Thu, 21 Nov 2024 04:25:06 -0600 Yom Chamishi, Chodesh Teshi'i 18, 6024 — יום חמישי חדש תשעי יח ו׳כד |
|
Tanakh
|
אַשְֽׁרֵי־הָאִישׁ אֲשֶׁר ׀ לֹא הָלַךְ בַּעֲצַת רְשָׁעִים וּבְדֶרֶךְ חַטָּאִים לֹא עָמָד וּבְמוֹשַׁב לֵצִים לֹא יָשָֽׁב׃ | א | 1 | Happy is the man that hath not walked in the counsel of the wicked, {N} nor stood in the way of sinners, nor sat in the seat of the scornful. |
כִּי אִם בְּתוֹרַת יְהוָה חֶפְצוֹ וּֽבְתוֹרָתוֹ יֶהְגֶּה יוֹמָם וָלָֽיְלָה׃ | ב | 2 | But his delight is in the Torah of Yehovah; and in His Torah doth he meditate day and night. |
וְֽהָיָה כְּעֵץ שָׁתוּל עַֽל־פַּלְגֵי מָיִם אֲשֶׁר פִּרְיוֹ ׀ יִתֵּן בְּעִתּוֹ וְעָלֵהוּ לֹֽא־יִבּוֹל וְכֹל אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה יַצְלִֽיחַ׃ | ג | 3 | And he shall be like a tree planted by streams of water, {N} that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither; and in whatsoever he doeth he shall prosper. |
לֹא־כֵן הָרְשָׁעִים כִּי אִם־כַּמֹּץ אֲֽשֶׁר־תִּדְּפֶנּוּ רֽוּחַ׃ | ד | 4 | Not so the wicked; but they are like the chaff which the wind driveth away. |
עַל־כֵּן ׀ לֹא־יָקֻמוּ רְשָׁעִים בַּמִּשְׁפָּט וְחַטָּאִים בַּעֲדַת צַדִּיקִֽים׃ | ה | 5 | Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. |
כִּֽי־יוֹדֵעַ יְהוָה דֶּרֶךְ צַדִּיקִים וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים תֹּאבֵֽד׃ | ו | 6 | For Yehovah regardeth the way of the righteous; but the way of the wicked shall perish. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לָמָּה רָגְשׁוּ גוֹיִם וּלְאֻמִּים יֶהְגּוּ־רִֽיק׃ | א | 1 | Why are the nations in an uproar? And why do the peoples mutter in vain? |
יִתְיַצְּבוּ ׀ מַלְכֵי־אֶרֶץ וְרוֹזְנִים נֽוֹסְדוּ־יָחַד עַל־יְהוָה וְעַל־מְשִׁיחֽוֹ׃ | ב | 2 | The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together, {N} against Yehovah, and against His anointed: |
נְֽנַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵימוֹ וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃ | ג | 3 | 'Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.' |
יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק אֲדֹנָי יִלְעַג־לָֽמוֹ׃ | ד | 4 | He that sitteth in heaven laugheth, the Lord hath them in derision. |
אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ וּֽבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃ | ה | 5 | Then will He speak unto them in His wrath, and affright them in His sore displeasure: |
וַאֲנִי נָסַכְתִּי מַלְכִּי עַל־צִיּוֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃ | ו | 6 | 'Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.' |
אֲסַפְּרָה אֶֽל חֹק יְֽהוָה אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃ | ז | 7 | I will tell of the decree: Yehovah said unto me: 'Thou art My son, this day have I begotten thee. |
שְׁאַל מִמֶּנִּי וְאֶתְּנָה גוֹיִם נַחֲלָתֶךָ וַאֲחֻזָּתְךָ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ | ח | 8 | Ask of Me, and I will give the nations for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession. |
תְּרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵֽם׃ | ט | 9 | Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.' |
וְעַתָּה מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ הִוָּסְרוּ שֹׁפְטֵי אָֽרֶץ׃ | י | 10 | Now therefore, O ye kings, be wise; be admonished, ye judges of the earth. |
עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּיִרְאָה וְגִילוּ בִּרְעָדָֽה׃ | יא | 11 | Serve Yehovah with fear, and rejoice with trembling. |
נַשְּׁקוּ־בַר פֶּן־יֶאֱנַף ׀ וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ כִּֽי־יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ אַשְׁרֵי כָּל־חוֹסֵי בֽוֹ׃ | יב | 12 | Do homage in purity, lest He be angry, and ye perish in the way, when suddenly His wrath is kindled. {N} Happy are all they that take refuge in Him. {P} |
|
מִזְמוֹר לְדָוִד בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי ׀ אַבְשָׁלוֹם בְּנֽוֹ׃ | א | 1 | A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. |
יְהוָה מָֽה־רַבּוּ צָרָי רַבִּים קָמִים עָלָֽי׃ | ב | 2 | Yehovah, how many are mine adversaries become! Many are they that rise up against me. |
רַבִּים אֹמְרִים לְנַפְשִׁי אֵין יְֽשׁוּעָתָה לּוֹ בֵֽאלֹהִים סֶֽלָה׃ | ג | 3 | Many there are that say of my soul: 'There is no salvation for him in God.' Selah |
וְאַתָּה יְהוָה מָגֵן בַּעֲדִי כְּבוֹדִי וּמֵרִים רֹאשִֽׁי׃ | ד | 4 | But thou, Yehovah, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head. |
קוֹלִי אֶל־יְהוָה אֶקְרָא וַיַּֽעֲנֵנִי מֵהַר קָדְשׁוֹ סֶֽלָה׃ | ה | 5 | With my voice I call unto Yehovah, and He answereth me out of His holy mountain. Selah |
אֲנִי שָׁכַבְתִּי וָֽאִישָׁנָה הֱקִיצוֹתִי כִּי יְהוָה יִסְמְכֵֽנִי׃ | ו | 6 | I lay me down, and I sleep; I awake, for Yehovah sustaineth me. |
לֹֽא־אִירָא מֵרִבְבוֹת עָם אֲשֶׁר סָבִיב שָׁתוּ עָלָֽי׃ | ז | 7 | I am not afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. |
קוּמָה יְהוָה ׀ הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהַי כִּֽי־הִכִּיתָ אֶת־כָּל־אֹיְבַי לֶחִי שִׁנֵּי רְשָׁעִים שִׁבַּֽרְתָּ׃ | ח | 8 | Arise, Yehovah; save me, O my God; for Thou hast smitten all mine enemies upon the cheek, {N} Thou hast broken the teeth of the wicked. |
לַיהוָה הַיְשׁוּעָה עַֽל־עַמְּךָ בִרְכָתֶךָ סֶּֽלָה׃ | ט | 9 | Salvation belongeth unto Yehovah; Thy blessing be upon Thy people. Selah {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music. A Psalm of David. |
בְּקָרְאִי עֲנֵנִי ׀ אֱלֹהֵי צִדְקִי בַּצָּר הִרְחַבְתָּ לִּי חָנֵּנִי וּשְׁמַע תְּפִלָּתִֽי׃ | ב | 2 | Answer me when I call, O God of my righteousness, Thou who didst set me free when I was in distress; be gracious unto me, and hear my prayer. |
בְּנֵי אִישׁ עַד־מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה תֶּאֱהָבוּן רִיק תְּבַקְשׁוּ כָזָב סֶֽלָה׃ | ג | 3 | O ye sons of men, how long shall my glory be put to shame, in that ye love vanity, and seek after falsehood? Selah |
וּדְעוּ כִּֽי־הִפְלָה יְהוָה חָסִיד לוֹ יְהוָה יִשְׁמַע בְּקָרְאִי אֵלָֽיו׃ | ד | 4 | But know that Yehovah hath set apart the godly man as His own; Yehovah will hear when I call unto Him. |
רִגְזוּ וְֽאַל־תֶּחֱטָאוּ אִמְרוּ בִלְבַבְכֶם עַֽל־מִשְׁכַּבְכֶם וְדֹמּוּ סֶֽלָה׃ | ה | 5 | Tremble, and sin not; commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah |
זִבְחוּ זִבְחֵי־צֶדֶק וּבִטְחוּ אֶל־יְהוָֽה׃ | ו | 6 | Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in Yehovah. |
רַבִּים אֹמְרִים מִֽי־יַרְאֵנוּ טוֹב נְֽסָה־עָלֵינוּ אוֹר פָּנֶיךָ יְהוָֽה׃ | ז | 7 | Many there are that say: 'Oh that we could see some good!' Yehovah, lift Thou up the light of Thy countenance upon us. |
נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי מֵעֵת דְּגָנָם וְתִֽירוֹשָׁם רָֽבּוּ׃ | ח | 8 | Thou hast put gladness in my heart, more than when their corn and their wine increase. |
בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן כִּֽי־אַתָּה יְהוָה לְבָדָד לָבֶטַח תּוֹשִׁיבֵֽנִי׃ | ט | 9 | In peace will I both lay me down and sleep; for Thou, Yehovah, makest me dwell alone in safety. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ אֶֽל־הַנְּחִילוֹת מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; upon the Nehiloth. A Psalm of David. |
אֲמָרַי הַאֲזִינָה ׀ יְהוָה בִּינָה הֲגִֽיגִי׃ | ב | 2 | Give ear to my words, Yehovah, consider my meditation. |
הַקְשִׁיבָה ׀ לְקוֹל שַׁוְעִי מַלְכִּי וֵאלֹהָי כִּֽי־אֵלֶיךָ אֶתְפַּלָּֽל׃ | ג | 3 | Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; for unto Thee do I pray. |
יְֽהוָה בֹּקֶר תִּשְׁמַע קוֹלִי בֹּקֶר אֶֽעֱרָךְ־לְךָ וַאֲצַפֶּֽה׃ | ד | 4 | Yehovah, in the morning shalt Thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto Thee, and will look forward. |
כִּי ׀ לֹא אֵֽל־חָפֵץ רֶשַׁע ׀ אָתָּה לֹא יְגֻרְךָ רָֽע׃ | ה | 5 | For Thou art not a God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with Thee. |
לֹֽא־יִתְיַצְּבוּ הֽוֹלְלִים לְנֶגֶד עֵינֶיךָ שָׂנֵאתָ כָּל־פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ | ו | 6 | The boasters shall not stand in Thy sight; Thou hatest all workers of iniquity. |
תְּאַבֵּד דֹּבְרֵי כָזָב אִישׁ־דָּמִים וּמִרְמָה יְתָעֵב ׀ יְהוָֽה׃ | ז | 7 | Thou destroyest them that speak falsehood; Yehovah abhorreth the man of blood and of deceit. |
וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָ אָבוֹא בֵיתֶךָ אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל־הֵֽיכַל־קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָתֶֽךָ׃ | ח | 8 | But as for me, in the abundance of Thy lovingkindness will I come into Thy house; I will bow down toward Thy holy temple in the fear of Thee. |
יְהוָה ׀ נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ לְמַעַן שׁוֹרְרָי הַיְשַׁר הושר לְפָנַי דַּרְכֶּֽךָ׃ | ט | 9 | Yehovah, lead me in Thy righteousness because of them that lie in wait for me; make Thy way straight before my face. |
כִּי אֵין בְּפִיהוּ נְכוֹנָה קִרְבָּם הַוּוֹת קֶֽבֶר־פָּתוּחַ גְּרוֹנָם לְשׁוֹנָם יַחֲלִֽיקוּן׃ | י | 10 | For there is no sincerity in their mouth; their inward part is a yawning gulf, their throat is an open sepulchre; they make smooth their tongue. |
הַֽאֲשִׁימֵם ׀ אֱֽלֹהִים יִפְּלוּ מִֽמֹּעֲצוֹתֵיהֶם בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵמוֹ כִּי־מָרוּ בָֽךְ׃ | יא | 11 | Hold them guilty, O God, let them fall by their own counsels; {N} cast them down in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against Thee. |
וְיִשְׂמְחוּ כָל־חוֹסֵי בָךְ לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ וְֽיַעְלְצוּ בְךָ אֹהֲבֵי שְׁמֶֽךָ׃ | יב | 12 | So shall all those that take refuge in Thee rejoice, they shall ever shout for joy, and Thou shalt shelter them; {N} let them also that love Thy name exult in Thee. |
כִּֽי־אַתָּה תְּבָרֵךְ צַדִּיק יְהוָה כַּצִּנָּה רָצוֹן תַּעְטְרֶֽנּוּ׃ | יג | 13 | For Thou dost bless the righteous; Yehovah, Thou dost encompass him with favour as with a shield. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינוֹת עַֽל־הַשְּׁמִינִית מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music; on the Sheminith. A Psalm of David. |
יְֽהוָה אַל־בְּאַפְּךָ תוֹכִיחֵנִי וְֽאַל־בַּחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵֽנִי׃ | ב | 2 | Yehovah, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath. |
חָנֵּנִי יְהוָה כִּי אֻמְלַל אָנִי רְפָאֵנִי יְהוָה כִּי נִבְהֲלוּ עֲצָמָֽי׃ | ג | 3 | Be gracious unto me, Yehovah, for I languish away; heal me, Yehovah, for my bones are affrighted. |
וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד וְאַתָּה ואת יְהוָה עַד־מָתָֽי׃ | ד | 4 | My soul also is sore affrighted; and Thou, Yehovah, how long? |
שׁוּבָה יְהוָה חַלְּצָה נַפְשִׁי הוֹשִׁיעֵנִי לְמַעַן חַסְדֶּֽךָ׃ | ה | 5 | Return, Yehovah, deliver my soul; save me for Thy mercy's sake. |
כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךָ בִּשְׁאוֹל מִי יֽוֹדֶה־לָּֽךְ׃ | ו | 6 | For in death there is no remembrance of Thee; in the nether-world who will give Thee thanks? |
יָגַעְתִּי ׀ בְּֽאַנְחָתִי אַשְׂחֶה בְכָל־לַיְלָה מִטָּתִי בְּדִמְעָתִי עַרְשִׂי אַמְסֶֽה׃ | ז | 7 | I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I melt away my couch with my tears. |
עָֽשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי עָֽתְקָה בְּכָל־צוֹרְרָֽי׃ | ח | 8 | Mine eye is dimmed because of vexation; it waxeth old because of all mine adversaries. |
סוּרוּ מִמֶּנִּי כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן כִּֽי־שָׁמַע יְהוָה קוֹל בִּכְיִֽי׃ | ט | 9 | Depart from me, all ye workers of iniquity; for Yehovah hath heard the voice of my weeping. |
שָׁמַע יְהוָה תְּחִנָּתִי יְהוָה תְּֽפִלָּתִי יִקָּֽח׃ | י | 10 | Yehovah hath heard my supplication; Yehovah receiveth my prayer. |
יֵבֹשׁוּ ׀ וְיִבָּהֲלוּ מְאֹד כָּל־אֹיְבָי יָשֻׁבוּ יֵבֹשׁוּ רָֽגַע׃ | יא | 11 | All mine enemies shall be ashamed and sore affrighted; they shall turn back, they shall be ashamed suddenly. {P} |
|
שִׁגָּיוֹן לְדָוִד אֲשֶׁר־שָׁר לַיהוָה עַל־דִּבְרֵי־כוּשׁ בֶּן־יְמִינִֽי׃ | א | 1 | Shiggaion of David, which he sang unto Yehovah, concerning Cush a Benjamite. |
יְהוָה אֱלֹהַי בְּךָ חָסִיתִי הוֹשִׁיעֵנִי מִכָּל־רֹדְפַי וְהַצִּילֵֽנִי׃ | ב | 2 | Yehovah my God, in Thee have I taken refuge; save me from all them that pursue me, and deliver me; |
פֶּן־יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי פֹּרֵק וְאֵין מַצִּֽיל׃ | ג | 3 | Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. |
יְהוָה אֱלֹהַי אִם־עָשִׂיתִי זֹאת אִֽם־יֶשׁ־עָוֶל בְּכַפָּֽי׃ | ד | 4 | Yehovah my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; |
אִם־גָּמַלְתִּי שֽׁוֹלְמִי רָע וָאֲחַלְּצָה צוֹרְרִי רֵיקָֽם׃ | ה | 5 | If I have requited him that did evil unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness; |
יִֽרַדֹּף אוֹיֵב ׀ נַפְשִׁי וְיַשֵּׂג וְיִרְמֹס לָאָרֶץ חַיָּי וּכְבוֹדִי ׀ לֶעָפָר יַשְׁכֵּן סֶֽלָה׃ | ו | 6 | Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth; yea, let him lay my glory in the dust. Selah |
קוּמָה יְהוָה ׀ בְּאַפֶּךָ הִנָּשֵׂא בְּעַבְרוֹת צוֹרְרָי וְעוּרָה אֵלַי מִשְׁפָּט צִוִּֽיתָ׃ | ז | 7 | Arise, Yehovah, in Thine anger, lift up Thyself in indignation against mine adversaries; yea, awake for me at the judgment which Thou hast commanded. |
וַעֲדַת לְאֻמִּים תְּסוֹבְבֶךָּ וְעָלֶיהָ לַמָּרוֹם שֽׁוּבָה׃ | ח | 8 | And let the congregation of the peoples compass Thee about, and over them return Thou on high. |
יְהוָה יָדִין עַמִּים שָׁפְטֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי וּכְתֻמִּי עָלָֽי׃ | ט | 9 | Yehovah, who ministerest judgment to the peoples, judge me, Yehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. |
יִגְמָר־נָא רַע ׀ רְשָׁעִים וּתְכוֹנֵן צַדִּיק וּבֹחֵן לִבּוֹת וּכְלָיוֹת אֱלֹהִים צַדִּֽיק׃ | י | 10 | Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous; {N} for the righteous God trieth the heart and reins. |
מָֽגִנִּי עַל־אֱלֹהִים מוֹשִׁיעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ | יא | 11 | My shield is with God, who saveth the upright in heart. |
אֱלֹהִים שׁוֹפֵט צַדִּיק וְאֵל זֹעֵם בְּכָל־יֽוֹם׃ | יב | 12 | God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day: |
אִם־לֹא יָשׁוּב חַרְבּוֹ יִלְטוֹשׁ קַשְׁתּוֹ דָרַךְ וַֽיְכוֹנְנֶֽהָ׃ | יג | 13 | If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready; |
וְלוֹ הֵכִין כְּלֵי־מָוֶת חִצָּיו לְֽדֹלְקִים יִפְעָֽל׃ | יד | 14 | He hath also prepared for him the weapons of death, yea, His arrows which He made sharp. |
הִנֵּה יְחַבֶּל־אָוֶן וְהָרָה עָמָל וְיָלַד שָֽׁקֶר׃ | יה | 15 | Behold, he travaileth with iniquity; yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood. |
בּוֹר כָּרָֽה וַֽיַּחְפְּרֵהוּ וַיִּפֹּל בְּשַׁחַת יִפְעָֽל׃ | יו | 16 | He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made. |
יָשׁוּב עֲמָלוֹ בְרֹאשׁוֹ וְעַל קָדְקֳדוֹ חֲמָסוֹ יֵרֵֽד׃ | יז | 17 | His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate. |
אוֹדֶה יְהוָה כְּצִדְקוֹ וַאֲזַמְּרָה שֵֽׁם־יְהוָה עֶלְיֽוֹן׃ | יח | 18 | I will give thanks unto Yehovah according to His righteousness; and will sing praise to the name of Yehovah Most High. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ עַֽל־הַגִּתִּית מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of David. |
יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָֽה־אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכָל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךָ עַל־הַשָּׁמָֽיִם׃ | ב | 2 | Yehovah, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! {N} whose majesty is rehearsed above the heavens. |
מִפִּי עֽוֹלְלִים ׀ וְֽיֹנְקִים יִסַּדְתָּ עֹז לְמַעַן צוֹרְרֶיךָ לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב וּמִתְנַקֵּֽם׃ | ג | 3 | Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, {N} because of Thine adversaries; that Thou mightest still the enemy and the avenger. |
כִּֽי־אֶרְאֶה שָׁמֶיךָ מַעֲשֵׂי אֶצְבְּעֹתֶיךָ יָרֵחַ וְכוֹכָבִים אֲשֶׁר כּוֹנָֽנְתָּה׃ | ד | 4 | When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, {N} the moon and the stars, which Thou hast established; |
מָֽה־אֱנוֹשׁ כִּֽי־תִזְכְּרֶנּוּ וּבֶן־אָדָם כִּי תִפְקְדֶֽנּוּ׃ | ה | 5 | What is man, that Thou art mindful of him? and the son of man, that Thou thinkest of him? |
וַתְּחַסְּרֵהוּ מְּעַט מֵאֱלֹהִים וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְּרֵֽהוּ׃ | ו | 6 | Yet Thou hast made him but little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. |
תַּמְשִׁילֵהוּ בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ כֹּל שַׁתָּה תַֽחַת־רַגְלָֽיו׃ | ז | 7 | Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands; Thou hast put all things under his feet: |
צֹנֶה וַאֲלָפִים כֻּלָּם וְגַם בַּהֲמוֹת שָׂדָֽי׃ | ח | 8 | Sheep and oxen, all of them, yea, and the beasts of the field; |
צִפּוֹר שָׁמַיִם וּדְגֵי הַיָּם עֹבֵר אָרְחוֹת יַמִּֽים׃ | ט | 9 | The fowl of the air, and the fish of the sea; whatsoever passeth through the paths of the seas. |
יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָֽה־אַדִּיר שִׁמְךָ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ | י | 10 | Yehovah, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ עַלְמוּת לַבֵּן מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; upon Muthlabben. A Psalm of David. |
אוֹדֶה יְהוָה בְּכָל־לִבִּי אֲסַפְּרָה כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | ב | 2 | I will give thanks unto Yehovah with my whole heart; I will tell of all Thy marvellous works. |
אֶשְׂמְחָה וְאֶעֶלְצָה בָךְ אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ עֶלְיֽוֹן׃ | ג | 3 | I will be glad and exult in Thee; I will sing praise to Thy name, O Most High: |
בְּשׁוּב־אוֹיְבַי אָחוֹר יִכָּשְׁלוּ וְיֹאבְדוּ מִפָּנֶֽיךָ׃ | ד | 4 | When mine enemies are turned back, they stumble and perish at Thy presence; |
כִּֽי־עָשִׂיתָ מִשְׁפָּטִי וְדִינִי יָשַׁבְתָּ לְכִסֵּא שׁוֹפֵט צֶֽדֶק׃ | ה | 5 | For Thou hast maintained my right and my cause; Thou sattest upon the throne as the righteous Judge. |
גָּעַרְתָּ גוֹיִם אִבַּדְתָּ רָשָׁע שְׁמָם מָחִיתָ לְעוֹלָם וָעֶֽד׃ | ו | 6 | Thou hast rebuked the nations, Thou hast destroyed the wicked, Thou hast blotted out their name for ever and ever. |
הָֽאוֹיֵב ׀ תַּמּוּ חֳרָבוֹת לָנֶצַח וְעָרִים נָתַשְׁתָּ אָבַד זִכְרָם הֵֽמָּה׃ | ז | 7 | O thou enemy, the waste places are come to an end for ever; and the cities which thou didst uproot, their very memorial is perished. |
וַֽיהוָה לְעוֹלָם יֵשֵׁב כּוֹנֵן לַמִּשְׁפָּט כִּסְאֽוֹ׃ | ח | 8 | But Yehovah is enthroned for ever; He hath established His throne for judgment. |
וְהוּא יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק יָדִין לְאֻמִּים בְּמֵישָׁרִֽים׃ | ט | 9 | And He will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples with equity. |
וִיהִי יְהוָה מִשְׂגָּב לַדָּךְ מִשְׂגָּב לְעִתּוֹת בַּצָּרָֽה׃ | י | 10 | Yehovah also will be a high tower for the oppressed, a high tower in times of trouble; |
וְיִבְטְחוּ בְךָ יוֹדְעֵי שְׁמֶךָ כִּי לֹֽא־עָזַבְתָּ דֹרְשֶׁיךָ יְהוָֽה׃ | יא | 11 | And they that know Thy name will put their trust in Thee; for Thou, Yehovah, hast not forsaken them that seek Thee. |
זַמְּרוּ לַיהוָה יֹשֵׁב צִיּוֹן הַגִּידוּ בָעַמִּים עֲלִֽילוֹתָֽיו׃ | יב | 12 | Sing praises to Yehovah, who dwelleth in Zion; declare among the peoples His doings. |
כִּֽי־דֹרֵשׁ דָּמִים אוֹתָם זָכָר לֹֽא־שָׁכַח צַעֲקַת עֲנָוִֽים עניים׃ | יג | 13 | For He that avengeth blood hath remembered them; He hath not forgotten the cry of the humble. |
חָֽנְנֵנִי יְהוָה רְאֵה עָנְיִי מִשֹּׂנְאָי מְרוֹמְמִי מִשַּׁעֲרֵי מָֽוֶת׃ | יד | 14 | Be gracious unto me, Yehovah, behold mine affliction at the hands of them that hate me; Thou that liftest me up from the gates of death; |
לְמַעַן אֲסַפְּרָה כָּֽל־תְּהִלָּתֶיךָ בְּשַֽׁעֲרֵי בַת־צִיּוֹן אָגִילָה בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ | יה | 15 | That I may tell of all Thy praise in the gates of the daughter of Zion, that I may rejoice in Thy salvation. |
טָבְעוּ גוֹיִם בְּשַׁחַת עָשׂוּ בְּרֶֽשֶׁת־זוּ טָמָנוּ נִלְכְּדָה רַגְלָֽם׃ | יו | 16 | The nations are sunk down in the pit that they made; in the net which they hid is their own foot taken. |
נוֹדַע ׀ יְהוָה מִשְׁפָּט עָשָׂה בְּפֹעַל כַּפָּיו נוֹקֵשׁ רָשָׁע הִגָּיוֹן סֶֽלָה׃ | יז | 17 | Yehovah hath made Himself known, He hath executed judgment, the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah |
יָשׁוּבוּ רְשָׁעִים לִשְׁאוֹלָה כָּל־גּוֹיִם שְׁכֵחֵי אֱלֹהִֽים׃ | יח | 18 | The wicked shall return to the nether-world, even all the nations that forget God. |
כִּי לֹא לָנֶצַח יִשָּׁכַח אֶבְיוֹן תִּקְוַת עֲנִיִּים ענוים תֹּאבַד לָעַֽד׃ | יט | 19 | For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever. |
קוּמָה יְהוָה אַל־יָעֹז אֱנוֹשׁ יִשָּׁפְטוּ גוֹיִם עַל־פָּנֶֽיךָ׃ | כ | 20 | Arise, Yehovah, let not man prevail; let the nations be judged in Thy sight. |
שִׁיתָה יְהוָה ׀ מוֹרָה לָהֶם יֵדְעוּ גוֹיִם אֱנוֹשׁ הֵמָּה סֶּֽלָה׃ | כא | 21 | Set terror over them, Yehovah; let the nations know they are but men. Selah {P} |
|
לָמָה יְהוָה תַּעֲמֹד בְּרָחוֹק תַּעְלִים לְעִתּוֹת בַּצָּרָֽה׃ | א | 1 | Why standest Thou afar off, Yehovah? Why hidest Thou Thyself in times of trouble? |
בְּגַאֲוַת רָשָׁע יִדְלַק עָנִי יִתָּפְשׂוּ ׀ בִּמְזִמּוֹת זוּ חָשָֽׁבוּ׃ | ב | 2 | Through the pride of the wicked the poor is hotly pursued, they are taken in the devices that they have imagined. |
כִּֽי־הִלֵּל רָשָׁע עַל־תַּאֲוַת נַפְשׁוֹ וּבֹצֵעַ בֵּרֵךְ נִאֵץ ׀ יְהוָֽה׃ | ג | 3 | For the wicked boasteth of his heart's desire, and the covetous vaunteth himself, though he contemn Yehovah. |
רָשָׁע כְּגֹבַהּ אַפּוֹ בַּל־יִדְרֹשׁ אֵין אֱלֹהִים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃ | ד | 4 | The wicked, in the pride of his countenance [, saith]: 'He will not require'; all his thoughts are: 'There is no God.' |
יָחִילוּ דְרָכָיו ׀ דרכו בְּכָל־עֵת מָרוֹם מִשְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּוֹ כָּל־צוֹרְרָיו יָפִיחַ בָּהֶֽם׃ | ה | 5 | His ways prosper at all times; Thy judgments are far above out of his sight; as for all his adversaries, he puffeth at them. |
אָמַר בְּלִבּוֹ בַּל־אֶמּוֹט לְדֹר וָדֹר אֲשֶׁר לֹֽא־בְרָֽע׃ | ו | 6 | He saith in his heart: 'I shall not be moved, I who to all generations shall not be in adversity.' |
אָלָה פִּיהוּ מָלֵא וּמִרְמוֹת וָתֹךְ תַּחַת לְשׁוֹנוֹ עָמָל וָאָֽוֶן׃ | ז | 7 | His mouth is full of cursing and deceit and oppression; under his tongue is mischief and iniquity. |
יֵשֵׁב ׀ בְּמַאְרַב חֲצֵרִים בַּֽמִּסְתָּרִים יַהֲרֹג נָקִי עֵינָיו לְֽחֵלְכָה יִצְפֹּֽנוּ׃ | ח | 8 | He sitteth in the lurking-places of the villages; in secret places doth he slay the innocent; his eyes are on the watch for the helpless. |
יֶאֱרֹב בַּמִּסְתָּר ׀ כְּאַרְיֵה בְסֻכֹּה יֶאֱרֹב לַחֲטוֹף עָנִי יַחְטֹף עָנִי בְּמָשְׁכוֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃ | ט | 9 | He lieth in wait in a secret place as a lion in his lair, he lieth in wait to catch the poor; {N} he doth catch the poor, when he draweth him up in his net. |
יִדְכֶּ֥ה ודכה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו חֵ֣יל כָּאִֽים חלכאים׃ | י | 10 | He croucheth, he boweth down, and the helpless fall into his mighty claws. |
אָמַר בְּלִבּוֹ שָׁכַֽח אֵל הִסְתִּיר פָּנָיו בַּל־רָאָה לָנֶֽצַח׃ | יא | 11 | He hath said in his heart: 'God hath forgotten; He hideth His face; He will never see.' |
קוּמָה יְהוָה אֵל נְשָׂא יָדֶךָ אַל־תִּשְׁכַּח עֲנָוִֽים עניים׃ | יב | 12 | Arise, Yehovah; O God, lift up Thy hand; forget not the humble. |
עַל־מֶה ׀ נִאֵץ רָשָׁע ׀ אֱלֹהִים אָמַר בְּלִבּוֹ לֹא תִּדְרֹֽשׁ׃ | יג | 13 | Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart: 'Thou wilt not require'? |
רָאִתָה כִּֽי־אַתָּה ׀ עָמָל וָכַעַס ׀ תַּבִּיט לָתֵת בְּיָדֶךָ עָלֶיךָ יַעֲזֹב חֵלֶכָה יָתוֹם אַתָּה ׀ הָיִיתָ עוֹזֵֽר׃ | יד | 14 | Thou hast seen; for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them with Thy hand; {N} unto Thee the helpless committeth himself; Thou hast been the helper of the fatherless. |
שְׁבֹר זְרוֹעַ רָשָׁע וָרָע תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁעוֹ בַל־תִּמְצָֽא׃ | יה | 15 | Break Thou the arm of the wicked; and as for the evil man, search out his wickedness, till none be found. |
יְהוָה מֶלֶךְ עוֹלָם וָעֶד אָבְדוּ גוֹיִם מֵֽאַרְצֽוֹ׃ | יו | 16 | Yehovah is King for ever and ever; the nations are perished out of His land. |
תַּאֲוַת עֲנָוִים שָׁמַעְתָּ יְהוָה תָּכִין לִבָּם תַּקְשִׁיב אָזְנֶֽךָ׃ | יז | 17 | Yehovah, Thou hast heard the desire of the humble: Thou wilt direct their heart, Thou wilt cause Thine ear to attend; |
לִשְׁפֹּט יָתוֹם וָדָךְ בַּל־יוֹסִיף עוֹד לַעֲרֹץ אֱנוֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃ | יח | 18 | To right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד בַּֽיהוָה ׀ חָסִיתִי אֵיךְ תֹּאמְרוּ לְנַפְשִׁי נוּדִי נודו הַרְכֶם צִפּֽוֹר׃ | א | 1 | For the Leader. [A Psalm] of David. {N} In Yehovah have I taken refuge; how say ye to my soul: 'Flee thou! to your mountain, ye birds'? |
כִּי הִנֵּה הָרְשָׁעִים יִדְרְכוּן קֶשֶׁת כּוֹנְנוּ חִצָּם עַל־יֶתֶר לִירוֹת בְּמוֹ־אֹפֶל לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃ | ב | 2 | For, lo, the wicked bend the bow, they have made ready their arrow upon the string, {N} that they may shoot in darkness at the upright in heart. |
כִּי הַשָּׁתוֹת יֵֽהָרֵסוּן צַדִּיק מַה־פָּעָֽל׃ | ג | 3 | When the foundations are destroyed, what hath the righteous wrought? |
יְהוָה ׀ בְּֽהֵיכַל קָדְשׁוֹ יְהוָה בַּשָּׁמַיִם כִּסְאוֹ עֵינָיו יֶחֱזוּ עַפְעַפָּיו יִבְחֲנוּ בְּנֵי אָדָֽם׃ | ד | 4 | Yehovah is in His holy temple, Yehovah, His throne is in heaven; {N} His eyes behold, His eyelids try, the children of men. |
יְהוָה צַדִּיק יִבְחָן וְרָשָׁע וְאֹהֵב חָמָס שָֽׂנְאָה נַפְשֽׁוֹ׃ | ה | 5 | Yehovah trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth. |
יַמְטֵר עַל־רְשָׁעִים פַּחִים אֵשׁ וְגָפְרִית וְרוּחַ זִלְעָפוֹת מְנָת כּוֹסָֽם׃ | ו | 6 | Upon the wicked He will cause to rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. |
כִּֽי־צַדִּיק יְהוָה צְדָקוֹת אָהֵב יָשָׁר יֶחֱזוּ פָנֵֽימוֹ׃ | ז | 7 | For Yehovah is righteous, He loveth righteousness; the upright shall behold His face. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ עַֽל־הַשְּׁמִינִית מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; on the Sheminith. A Psalm of David. |
הוֹשִׁיעָה יְהוָה כִּי־גָמַר חָסִיד כִּי־פַסּוּ אֱמוּנִים מִבְּנֵי אָדָֽם׃ | ב | 2 | Help, Yehovah; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. |
שָׁוְא ׀ יְֽדַבְּרוּ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ שְׂפַת חֲלָקוֹת בְּלֵב וָלֵב יְדַבֵּֽרוּ׃ | ג | 3 | They speak falsehood every one with his neighbour; with flattering lip, and with a double heart, do they speak. |
יַכְרֵת יְהוָה כָּל־שִׂפְתֵי חֲלָקוֹת לָשׁוֹן מְדַבֶּרֶת גְּדֹלֽוֹת׃ | ד | 4 | May Yehovah cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things! |
אֲשֶׁר אָֽמְרוּ ׀ לִלְשֹׁנֵנוּ נַגְבִּיר שְׂפָתֵינוּ אִתָּנוּ מִי אָדוֹן לָֽנוּ׃ | ה | 5 | Who have said: 'Our tongue will we make mighty; our lips are with us: who is lord over us?' |
מִשֹּׁד עֲנִיִּים מֵאַנְקַת אֶבְיוֹנִים עַתָּה אָקוּם יֹאמַר יְהוָה אָשִׁית בְּיֵשַׁע יָפִיחַֽ לֽוֹ׃ | ו | 6 | 'For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, {N} now will I arise', saith Yehovah; 'I will set him in safety at whom they puff.' |
אִֽמֲרוֹת יְהוָה אֲמָרוֹת טְהֹרוֹת כֶּסֶף צָרוּף בַּעֲלִיל לָאָרֶץ מְזֻקָּק שִׁבְעָתָֽיִם׃ | ז | 7 | The words of Yehovah are pure words, {N} as silver tried in a crucible on the earth, refined seven times. |
אַתָּֽה־יְהוָה תִּשְׁמְרֵם תִּצְּרֶנּוּ ׀ מִן־הַדּוֹר זוּ לְעוֹלָֽם׃ | ח | 8 | Thou wilt keep them, Yehovah; Thou wilt preserve us from this generation for ever. |
סָבִיב רְשָׁעִים יִתְהַלָּכוּן כְּרֻם זֻלּוּת לִבְנֵי אָדָֽם׃ | ט | 9 | The wicked walk on every side, when vileness is exalted among the sons of men. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
עַד־אָנָה יְהוָה תִּשְׁכָּחֵנִי נֶצַח עַד־אָנָה ׀ תַּסְתִּיר אֶת־פָּנֶיךָ מִמֶּֽנִּי׃ | ב | 2 | How long, Yehovah, wilt Thou forget me for ever? How long wilt Thou hide Thy face from me? |
עַד־אָנָה אָשִׁית עֵצוֹת בְּנַפְשִׁי יָגוֹן בִּלְבָבִי יוֹמָם עַד־אָנָה ׀ יָרוּם אֹיְבִי עָלָֽי׃ | ג | 3 | How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart by day? {N} How long shall mine enemy be exalted over me? |
הַבִּיטָֽה עֲנֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי הָאִירָה עֵינַי פֶּן־אִישַׁן הַמָּֽוֶת׃ | ד | 4 | Behold Thou, and answer me, Yehovah my God; lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; |
פֶּן־יֹאמַר אֹיְבִי יְכָלְתִּיו צָרַי יָגִילוּ כִּי אֶמּֽוֹט׃ | ה | 5 | Lest mine enemy say: 'I have prevailed against him'; lest mine adversaries rejoice when I am moved. |
וַאֲנִי ׀ בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי יָגֵל לִבִּי בִּֽישׁוּעָתֶךָ אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי גָמַל עָלָֽי׃ | ו | 6 | But as for me, in Thy mercy do I trust; my heart shall rejoice in Thy salvation. {N} I will sing unto Yehovah, because He hath dealt bountifully with me. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים הִֽשְׁחִיתוּ הִֽתְעִיבוּ עֲלִילָה אֵין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃ | א | 1 | For the Leader. [A Psalm] of David. {N} The fool hath said in his heart: 'There is no God'; {N} they have dealt corruptly, they have done abominably; there is none that doeth good. |
יְֽהוָה מִשָּׁמַיִם הִשְׁקִיף עַֽל־בְּנֵי־אָדָם לִרְאוֹת הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל דֹּרֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃ | ב | 2 | Yehovah looked forth from heaven upon the children of men, {N} to see if there were any man of understanding, that did seek after God. |
הַכֹּל סָר יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ אֵין עֹֽשֵׂה־טוֹב אֵין גַּם־אֶחָֽד׃ | ג | 3 | They are all corrupt, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one. |
הֲלֹא יָדְעוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן אֹכְלֵי עַמִּי אָכְלוּ לֶחֶם יְהוָה לֹא קָרָֽאוּ׃ | ד | 4 | 'Shall not all the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon Yehovah?' |
שָׁם ׀ פָּחֲדוּ פָחַד כִּֽי־אֱלֹהִים בְּדוֹר צַדִּֽיק׃ | ה | 5 | There are they in great fear; for God is with the righteous generation. |
עֲצַת־עָנִי תָבִישׁוּ כִּי יְהוָה מַחְסֵֽהוּ׃ | ו | 6 | Ye would put to shame the counsel of the poor, but Yehovah is his refuge. |
מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשׁוּעַת יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּב יְהוָה שְׁבוּת עַמּוֹ יָגֵל יַעֲקֹב יִשְׂמַח יִשְׂרָֽאֵל׃ | ז | 7 | Oh that the salvation of Israel {N} were come out of Zion! When Yehovah turneth the captivity of His people, let Jacob rejoice, let Israel be glad. {P} |
|
מִזְמוֹר לְדָוִד יְהֹוָה מִי־יָגוּר בְּאָהֳלֶךָ מִֽי־יִשְׁכֹּן בְּהַר קָדְשֶֽׁךָ׃ | א | 1 | A Psalm of David. Yehovah, who shall sojourn in Thy tabernacle? Who shall dwell upon Thy holy mountain? |
הוֹלֵךְ תָּמִים וּפֹעֵל צֶדֶק וְדֹבֵר אֱמֶת בִּלְבָבֽוֹ׃ | ב | 2 | He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh truth in his heart; |
לֹֽא־רָגַל ׀ עַל־לְשֹׁנוֹ לֹא־עָשָׂה לְרֵעֵהוּ רָעָה וְחֶרְפָּה לֹא־נָשָׂא עַל־קְרֹֽבוֹ׃ | ג | 3 | That hath no slander upon his tongue, nor doeth evil to his fellow, nor taketh up a reproach against his neighbour; |
נִבְזֶה ׀ בְּֽעֵינָיו נִמְאָס וְאֶת־יִרְאֵי יְהוָה יְכַבֵּד נִשְׁבַּע לְהָרַע וְלֹא יָמִֽר׃ | ד | 4 | In whose eyes a vile person is despised, but he honoureth them that fear Yehovah; {N} he that sweareth to his own hurt, and changeth not; |
כַּסְפּוֹ ׀ לֹא־נָתַן בְּנֶשֶׁךְ וְשֹׁחַד עַל־נָקִי לֹא לָקָח עֹֽשֵׂה־אֵלֶּה לֹא יִמּוֹט לְעוֹלָֽם׃ | ה | 5 | He that putteth not out his money on interest, nor taketh a bribe against the innocent. {N} He that doeth these things shall never be moved. {P} |
|
מִכְתָּם לְדָוִד שָֽׁמְרֵנִי אֵל כִּֽי־חָסִיתִי בָֽךְ׃ | א | 1 | Michtam of David. Keep me, O God; for I have taken refuge in Thee. |
אָמַרְתְּ לַֽיהוָה אֲדֹנָי אָתָּה טוֹבָתִי בַּל־עָלֶֽיךָ׃ | ב | 2 | I have said unto Yehovah: 'Thou art my Lord; I have no good but in Thee'; |
לִקְדוֹשִׁים אֲשֶׁר־בָּאָרֶץ הֵמָּה וְאַדִּירֵי כָּל־חֶפְצִי־בָֽם׃ | ג | 3 | As for the holy that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight. |
יִרְבּוּ עַצְּבוֹתָם אַחֵר מָהָרוּ בַּל־אַסִּיךְ נִסְכֵּיהֶם מִדָּם וּֽבַל־אֶשָּׂא אֶת־שְׁמוֹתָם עַל־שְׂפָתָֽי׃ | ד | 4 | Let the idols of them be multiplied that make suit unto another; {N} their drink-offerings of blood will I not offer, nor take their names upon my lips. |
יְֽהוָה מְנָת־חֶלְקִי וְכוֹסִי אַתָּה תּוֹמִיךְ גּוֹרָלִֽי׃ | ה | 5 | Yehovah, the portion of mine inheritance and of my cup, Thou maintainest my lot. |
חֲבָלִים נָֽפְלוּ־לִי בַּנְּעִמִים אַף־נַחֲלָת שָֽׁפְרָה עָלָֽי׃ | ו | 6 | The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. |
אֲבָרֵךְ אֶת־יְהוָה אֲשֶׁר יְעָצָנִי אַף־לֵילוֹת יִסְּרוּנִי כִלְיוֹתָֽי׃ | ז | 7 | I will bless Yehovah, who hath given me counsel; yea, in the night seasons my reins instruct me. |
שִׁוִּיתִי יְהוָה לְנֶגְדִּי תָמִיד כִּי מִֽימִינִי בַּל־אֶמּֽוֹט׃ | ח | 8 | I have set Yehovah always before me; surely He is at my right hand, I shall not be moved. |
לָכֵן ׀ שָׂמַח לִבִּי וַיָּגֶל כְּבוֹדִי אַף־בְּשָׂרִי יִשְׁכֹּן לָבֶֽטַח׃ | ט | 9 | Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; my flesh also dwelleth in safety; |
כִּי ׀ לֹא־תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל לֹֽא־תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָֽׁחַת׃ | י | 10 | For Thou wilt not abandon my soul to the nether-world; neither wilt Thou suffer Thy godly one to see the pit. |
תּֽוֹדִיעֵנִי אֹרַח חַיִּים שֹׂבַע שְׂמָחוֹת אֶת־פָּנֶיךָ נְעִמוֹת בִּימִינְךָ נֶֽצַח׃ | יא | 11 | Thou makest me to know the path of life; {N} in Thy presence is fulness of joy, in Thy right hand bliss for evermore. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
v | We read one or more vowels in L differently from BHS. |
|
|
תְּפִלָּה לְדָוִד שִׁמְעָה יְהוָה ׀ צֶדֶק הַקְשִׁיבָה רִנָּתִי הַאֲזִינָה תְפִלָּתִי בְּלֹא שִׂפְתֵי מִרְמָֽה׃ | א | 1 | A Prayer of David. {N} Hear the right, Yehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer {N} from lips without deceit. |
מִלְּפָנֶיךָ מִשְׁפָּטִי יֵצֵא עֵינֶיךָ תֶּחֱזֶינָה מֵישָׁרִֽים׃ | ב | 2 | Let my judgment come forth from Thy presence; let Thine eyes behold equity. |
בָּחַנְתָּ לִבִּי ׀ פָּקַדְתָּ לַּיְלָה צְרַפְתַּנִי בַל־תִּמְצָא זַמֹּתִי בַּל־יַעֲבָר־פִּֽי׃ | ג | 3 | Thou hast tried my heart, Thou hast visited it in the night; Thou hast tested me, and Thou findest not {N} that I had a thought which should not pass my mouth. |
לִפְעֻלּוֹת אָדָם בִּדְבַר שְׂפָתֶיךָ אֲנִי שָׁמַרְתִּי אָרְחוֹת פָּרִֽיץ׃ | ד | 4 | As for the doings of men, by the word of Thy lips I have kept me from the ways of the violent. |
תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ בַּל־נָמוֹטּוּ פְעָמָֽי׃ | ה | 5 | My steps have held fast to Thy paths, my feet have not slipped. |
אֲנִֽי־קְרָאתִיךָ כִֽי־תַעֲנֵנִי אֵל הַֽט־אָזְנְךָ לִי שְׁמַע אִמְרָתִֽי׃ | ו | 6 | As for me, I call upon Thee, for Thou wilt answer me, O God; incline Thine ear unto me, hear my speech. |
הַפְלֵה חֲסָדֶיךָ מוֹשִׁיעַ חוֹסִים מִמִּתְקוֹמְמִים בִּֽימִינֶֽךָ׃ | ז | 7 | Make passing great Thy mercies, O Thou that savest by Thy right hand from assailants them that take refuge in Thee. |
שָׁמְרֵנִי כְּאִישׁוֹן בַּת־עָיִן בְּצֵל כְּנָפֶיךָ תַּסְתִּירֵֽנִי׃ | ח | 8 | Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of Thy wings, |
מִפְּנֵי רְשָׁעִים זוּ שַׁדּוּנִי אֹיְבַי בְּנֶפֶשׁ יַקִּיפוּ עָלָֽי׃ | ט | 9 | From the wicked that oppress, my deadly enemies, that compass me about. |
חֶלְבָּמוֹ סָּגְרוּ פִּימוֹ דִּבְּרוּ בְגֵאֽוּת׃ | י | 10 | Their gross heart they have shut tight, with their mouth they speak proudly. |
אַשֻּׁרֵינוּ עַתָּה סְבָבוּנוּ סבבוני עֵינֵיהֶם יָשִׁיתוּ לִנְטוֹת בָּאָֽרֶץ׃ | יא | 11 | At our every step they have now encompassed us; they set their eyes to cast us down to the earth. |
דִּמְיֹנוֹ כְּאַרְיֵה יִכְסוֹף לִטְרוֹף וְכִכְפִיר יֹשֵׁב בְּמִסְתָּרִֽים׃ | יב | 12 | He is like a lion that is eager to tear in pieces, and like a young lion lurking in secret places. |
קוּמָה יְהוָה קַדְּמָה פָנָיו הַכְרִיעֵהוּ פַּלְּטָה נַפְשִׁי מֵרָשָׁע חַרְבֶּֽךָ׃ | יג | 13 | Arise, Yehovah, confront him, cast him down; {N} deliver my soul from the wicked, by Thy sword; |
מִֽמְתִים יָדְךָ ׀ יְהוָה מִֽמְתִים מֵחֶלֶד חֶלְקָם בַּֽחַיִּים וּֽצְפוּנְךָ וצפינך תְּמַלֵּא בִטְנָם יִשְׂבְּעוּ בָנִים וְהִנִּיחוּ יִתְרָם לְעוֹלְלֵיהֶֽם׃ | יד | 14 | From men, by Thy hand, Yehovah, from men of the world, {N} whose portion is in this life, and whose belly Thou fillest with Thy treasure; {N} who have children in plenty, and leave their abundance to their babes. |
אֲנִי בְּצֶדֶק אֶחֱזֶה פָנֶיךָ אֶשְׂבְּעָה בְהָקִיץ תְּמוּנָתֶֽךָ׃ | יה | 15 | As for me, I shall behold Thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with Thy likeness. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ ׀ לְעֶבֶד יְהוָה לְדָוִד אֲשֶׁר דִּבֶּר ׀ לַיהוָה אֶת־דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת בְּיוֹם הִֽצִּיל־יְהוָה אוֹתוֹ מִכַּף כָּל־אֹיְבָיו וּמִיַּד שָׁאֽוּל׃ | א | 1 | For the Leader. [A Psalm] of David the servant of Yehovah, {N} who spoke unto Yehovah the words of this song {N} in the day that Yehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; |
וַיֹּאמַר אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִֽי׃ | ב | 2 | And he said: I love thee, Yehovah, my strength. |
יְהוָה ׀ סַֽלְעִי וּמְצוּדָתִי וּמְפַלְטִי אֵלִי צוּרִי אֶֽחֱסֶה־בּוֹ מָֽגִנִּי וְקֶֽרֶן־יִשְׁעִי מִשְׂגַּבִּֽי׃ | ג | 3 | Yehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; {N} my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower. |
מְהֻלָּל אֶקְרָא יְהוָה וּמִן־אֹיְבַי אִוָּשֵֽׁעַ׃ | ד | 4 | Praised, I cry, is Yehovah, and I am saved from mine enemies. |
אֲפָפוּנִי חֶבְלֵי־מָוֶת וְֽנַחֲלֵי בְלִיַּעַל יְבַֽעֲתֽוּנִי׃ | ה | 5 | The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me. |
חֶבְלֵי שְׁאוֹל סְבָבוּנִי קִדְּמוּנִי מוֹקְשֵׁי מָֽוֶת׃ | ו | 6 | The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. |
בַּצַּר־לִי ׀ אֶֽקְרָא יְהוָה וְאֶל־אֱלֹהַי אֲשַׁוֵּעַ יִשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי וְשַׁוְעָתִי לְפָנָיו ׀ תָּבוֹא בְאָזְנָֽיו׃ | ז | 7 | In my distress I called upon Yehovah, and cried unto my God; {N} out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears. |
וַתִּגְעַשׁ וַתִּרְעַשׁ ׀ הָאָרֶץ וּמוֹסְדֵי הָרִים יִרְגָּזוּ וַיִּתְגָּֽעֲשׁוּ כִּי־חָרָה לֽוֹ׃ | ח | 8 | Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; {N} they were shaken, because He was wroth. |
עָלָה עָשָׁן ׀ בְּאַפּוֹ וְאֵשׁ־מִפִּיו תֹּאכֵל גֶּחָלִים בָּעֲרוּ מִמֶּֽנּוּ׃ | ט | 9 | Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; {N} coals flamed forth from Him. |
וַיֵּט שָׁמַיִם וַיֵּרַד וַעֲרָפֶל תַּחַת רַגְלָֽיו׃ | י | 10 | He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet. |
וַיִּרְכַּב עַל־כְּרוּב וַיָּעֹף וַיֵּדֶא עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ | יא | 11 | And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind. |
יָשֶׁת חֹשֶׁךְ ׀ סִתְרוֹ סְבִֽיבוֹתָיו סֻכָּתוֹ חֶשְׁכַת־מַיִם עָבֵי שְׁחָקִֽים׃ | יב | 12 | He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; {N} darkness of waters, thick clouds of the skies. |
מִנֹּגַהּ נֶגְדּוֹ עָבָיו עָבְרוּ בָּרָד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ | יג | 13 | At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire. |
וַיַּרְעֵם בַּשָּׁמַיִם ׀ יְֽהוָה וְעֶלְיוֹן יִתֵּן קֹלוֹ בָּרָד וְגַֽחֲלֵי־אֵֽשׁ׃ | יד | 14 | Yehovah also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire. |
וַיִּשְׁלַח חִצָּיו וַיְפִיצֵם וּבְרָקִים רָב וַיְהֻמֵּֽם׃ | יה | 15 | And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them. |
וַיֵּרָאוּ ׀ אֲפִיקֵי מַיִם וַֽיִּגָּלוּ מוֹסְדוֹת תֵּבֵל מִגַּעֲרָתְךָ יְהוָה מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפֶּֽךָ׃ | יו | 16 | And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, {N} at Thy rebuke, Yehovah, at the blast of the breath of Thy nostrils. |
יִשְׁלַח מִמָּרוֹם יִקָּחֵנִי יַֽמְשֵׁנִי מִמַּיִם רַבִּֽים׃ | יז | 17 | He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters. |
יַצִּילֵנִי מֵאֹיְבִי עָז וּמִשֹּׂנְאַי כִּֽי־אָמְצוּ מִמֶּֽנִּי׃ | יח | 18 | He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me. |
יְקַדְּמוּנִי בְיוֹם־אֵידִי וַֽיְהִי־יְהוָה לְמִשְׁעָן לִֽי׃ | יט | 19 | They confronted me in the day of my calamity; but Yehovah was a stay unto me. |
וַיּוֹצִיאֵנִי לַמֶּרְחָב יְחַלְּצֵנִי כִּי חָפֵֽץ בִּֽי׃ | כ | 20 | He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me. |
יִגְמְלֵנִי יְהוָה כְּצִדְקִי כְּבֹר יָדַי יָשִׁיב לִֽי׃ | כא | 21 | Yehovah rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me. |
כִּֽי־שָׁמַרְתִּי דַּרְכֵי יְהוָה וְלֹֽא־רָשַׁעְתִּי מֵאֱלֹהָֽי׃ | כב | 22 | For I have kept the ways of Yehovah, and have not wickedly departed from my God. |
כִּי כָל־מִשְׁפָּטָיו לְנֶגְדִּי וְחֻקֹּתָיו לֹא־אָסִיר מֶֽנִּי׃ | כג | 23 | For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me. |
וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ וָאֶשְׁתַּמֵּר מֵעֲוֺנִֽי׃ | כד | 24 | And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity. |
וַיָּֽשֶׁב־יְהוָה לִי כְצִדְקִי כְּבֹר יָדַי לְנֶגֶד עֵינָֽיו׃ | כה | 25 | Therefore hath Yehovah recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes. |
עִם־חָסִיד תִּתְחַסָּד עִם־גְּבַר תָּמִים תִּתַּמָּֽם׃ | כו | 26 | With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright; |
עִם־נָבָר תִּתְבָּרָר וְעִם־עִקֵּשׁ תִּתְפַּתָּֽל׃ | כז | 27 | With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle. |
כִּֽי־אַתָּה עַם־עָנִי תוֹשִׁיעַ וְעֵינַיִם רָמוֹת תַּשְׁפִּֽיל׃ | כח | 28 | For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble. |
כִּֽי־אַתָּה תָּאִיר נֵרִי יְהוָה אֱלֹהַי יַגִּיהַּ חָשְׁכִּֽי׃ | כט | 29 | For Thou dost light my lamp; Yehovah my God doth lighten my darkness. |
כִּֽי־בְךָ אָרֻץ גְּדוּד וּבֵֽאלֹהַי אֲדַלֶּג־שֽׁוּר׃ | ל | 30 | For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall. |
הָאֵל תָּמִים דַּרְכּוֹ אִמְרַֽת־יְהוָה צְרוּפָה מָגֵן הוּא לְכֹל ׀ הַחֹסִים בּֽוֹ׃ | לא | 31 | As for God, His way is perfect; {N} the word of Yehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him. |
כִּי מִי אֱלוֹהַּ מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה וּמִי צוּר זוּלָתִי אֱלֹהֵֽינוּ׃ | לב | 32 | For who is God, save Yehovah? And who is a Rock, except our God? |
הָאֵל הַמְאַזְּרֵנִי חָיִל וַיִּתֵּן תָּמִים דַּרְכִּֽי׃ | לג | 33 | The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight; |
מְשַׁוֶּה רַגְלַי כָּאַיָּלוֹת וְעַל בָּמֹתַי יַעֲמִידֵֽנִי׃ | לד | 34 | Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places; |
מְלַמֵּד יָדַי לַמִּלְחָמָה וְֽנִחֲתָה קֶֽשֶׁת־נְחוּשָׁה זְרוֹעֹתָֽי׃ | לה | 35 | Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass. |
וַתִּתֶּן־לִי מָגֵן יִשְׁעֶךָ וִֽימִינְךָ תִסְעָדֵנִי וְֽעַנְוַתְךָ תַרְבֵּֽנִי׃ | לו | 36 | Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great. |
תַּרְחִיב צַעֲדִי תַחְתָּי וְלֹא מָעֲדוּ קַרְסֻלָּֽי׃ | לז | 37 | Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped. |
אֶרְדּוֹף אוֹיְבַי וְאַשִּׂיגֵם וְלֹֽא־אָשׁוּב עַד־כַּלּוֹתָֽם׃ | לח | 38 | I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed. |
אֶמְחָצֵם וְלֹא־יֻכְלוּ קוּם יִפְּלוּ תַּחַת רַגְלָֽי׃ | לט | 39 | I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet. |
וַתְּאַזְּרֵנִי חַיִל לַמִּלְחָמָה תַּכְרִיעַ קָמַי תַּחְתָּֽי׃ | מ | 40 | For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me. |
וְֽאֹיְבַי נָתַתָּה לִּי עֹרֶף וּמְשַׂנְאַי אַצְמִיתֵֽם׃ | מא | 41 | Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me. |
יְשַׁוְּעוּ וְאֵין־מוֹשִׁיעַ עַל־יְהוָה וְלֹא עָנָֽם׃ | מב | 42 | They cried, but there was none to save; even unto Yehovah, but He answered them not. |
וְֽאֶשְׁחָקֵם כְּעָפָר עַל־פְּנֵי־רוּחַ כְּטִיט חוּצוֹת אֲרִיקֵֽם׃ | מג | 43 | Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. |
תְּפַלְּטֵנִי מֵרִיבֵי עָם תְּשִׂימֵנִי לְרֹאשׁ גּוֹיִם עַם לֹא־יָדַעְתִּי יַֽעַבְדֽוּנִי׃ | מד | 44 | Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me. |
לְשֵׁמַֽע אֹזֶן יִשָּׁמְעוּ לִי בְּנֵֽי־נֵכָר יְכַחֲשׁוּ־לִֽי׃ | מה | 45 | As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me. |
בְּנֵי־נֵכָר יִבֹּלוּ וְיַחְרְגוּ מִֽמִּסְגְּרֽוֹתֵיהֶֽם׃ | מו | 46 | The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places. |
חַי־יְהוָה וּבָרוּךְ צוּרִי וְיָרוּם אֱלוֹהֵי יִשְׁעִֽי׃ | מז | 47 | Yehovah liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation; |
הָאֵל הַנּוֹתֵן נְקָמוֹת לִי וַיַּדְבֵּר עַמִּים תַּחְתָּֽי׃ | מח | 48 | Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me. |
מְפַלְּטִי מֵאֹיְבָי אַף מִן־קָמַי תְּרוֹמְמֵנִי מֵאִישׁ חָמָס תַּצִּילֵֽנִי׃ | מט | 49 | He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man. |
עַל־כֵּן ׀ אוֹדְךָ בַגּוֹיִם ׀ יְהוָה וּלְשִׁמְךָ אֲזַמֵּֽרָה׃ | נ | 50 | Therefore I will give thanks unto Thee, Yehovah, among the nations, and will sing praises unto Thy name. |
מַגְדִּיל֮ מגדל יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ | נא | 51 | Great salvation giveth He to His king; {N} and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
הַשָּׁמַיִם מְֽסַפְּרִים כְּבֽוֹד־אֵל וּֽמַעֲשֵׂה יָדָיו מַגִּיד הָרָקִֽיעַ׃ | ב | 2 | The heavens declare the glory of God, and the firmament showeth His handiwork; |
יוֹם לְיוֹם יַבִּיעַֽ אֹמֶר וְלַיְלָה לְּלַיְלָה יְחַוֶּה־דָּֽעַת׃ | ג | 3 | Day unto day uttereth speech, and night unto night revealeth knowledge; |
אֵֽין־אֹמֶר וְאֵין דְּבָרִים בְּלִי נִשְׁמָע קוֹלָֽם׃ | ד | 4 | There is no speech, there are no words, neither is their voice heard. |
בְּכָל־הָאָרֶץ ׀ יָצָא קַוָּם וּבִקְצֵה תֵבֵל מִלֵּיהֶם לַשֶּׁמֶשׁ שָֽׂם־אֹהֶל בָּהֶֽם׃ | ה | 5 | Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. {N} In them hath He set a tent for the sun, |
וְהוּא כְּחָתָן יֹצֵא מֵחֻפָּתוֹ יָשִׂישׂ כְּגִבּוֹר לָרוּץ אֹֽרַח׃ | ו | 6 | Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course. |
מִקְצֵה הַשָּׁמַיִם ׀ מֽוֹצָאוֹ וּתְקוּפָתוֹ עַל־קְצוֹתָם וְאֵין נִסְתָּר מֵֽחַמָּתוֹ׃ | ז | 7 | His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof. |
תּוֹרַת יְהוָה תְּמִימָה מְשִׁיבַת נָפֶשׁ עֵדוּת יְהוָה נֶאֱמָנָה מַחְכִּימַת פֶּֽתִי׃ | ח | 8 | The Torah of Yehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Yehovah is sure, making wise the simple. |
פִּקּוּדֵי יְהוָה יְשָׁרִים מְשַׂמְּחֵי־לֵב מִצְוַת יְהוָה בָּרָה מְאִירַת עֵינָֽיִם׃ | ט | 9 | The precepts of Yehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Yehovah is pure, enlightening the eyes. |
יִרְאַת יְהוָה ׀ טְהוֹרָה עוֹמֶדֶת לָעַד מִֽשְׁפְּטֵי־יְהוָה אֱמֶת צָֽדְקוּ יַחְדָּֽו׃ | י | 10 | The fear of Yehovah is clean, enduring for ever; the ordinances of Yehovah are true, they are righteous altogether; |
הַֽנֶּחֱמָדִים מִזָּהָב וּמִפַּז רָב וּמְתוּקִים מִדְּבַשׁ וְנֹפֶת צוּפִֽים׃ | יא | 11 | More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb. |
גַּֽם־עַבְדְּךָ נִזְהָר בָּהֶם בְּשָׁמְרָם עֵקֶב רָֽב׃ | יב | 12 | Moreover by them is Thy servant warned; in keeping of them there is great reward. |
שְׁגִיאוֹת מִֽי־יָבִין מִֽנִּסְתָּרוֹת נַקֵּֽנִי׃ | יג | 13 | Who can discern his errors? Clear Thou me from hidden faults. |
גַּם מִזֵּדִים ׀ חֲשֹׂךְ עַבְדֶּךָ אַֽל־יִמְשְׁלוּ־בִי אָז אֵיתָם וְנִקֵּיתִי מִפֶּשַֽׁע רָֽב׃ | יד | 14 | Keep back Thy servant also from presumptuous sins, that they may not have dominion over me; {N} then shall I be faultless, and I shall be clear from great transgression. |
יִֽהְיוּ לְרָצוֹן ׀ אִמְרֵי־פִי וְהֶגְיוֹן לִבִּי לְפָנֶיךָ יְהוָה צוּרִי וְגֹאֲלִֽי׃ | יה | 15 | Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before Thee, {N} Yehovah, my Rock, and my Redeemer. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
יַֽעַנְךָ יְהוָה בְּיוֹם צָרָה יְשַׂגֶּבְךָ שֵׁם ׀ אֱלֹהֵי יַעֲקֹֽב׃ | ב | 2 | Yehovah answer thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob set thee up on high; |
יִשְׁלַֽח־עֶזְרְךָ מִקֹּדֶשׁ וּמִצִּיּוֹן יִסְעָדֶֽךָּ׃ | ג | 3 | Send forth thy help from the sanctuary, and support thee out of Zion; |
יִזְכֹּר כָּל־מִנְחֹתֶךָ וְעוֹלָתְךָ יְדַשְּׁנֶה סֶֽלָה׃ | ד | 4 | Receive the memorial of all thy meal-offerings, and accept the fat of thy burnt-sacrifice; Selah |
יִֽתֶּן־לְךָ כִלְבָבֶךָ וְֽכָל־עֲצָתְךָ יְמַלֵּֽא׃ | ה | 5 | Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. |
נְרַנְּנָה ׀ בִּישׁוּעָתֶךָ וּבְשֵֽׁם־אֱלֹהֵינוּ נִדְגֹּל יְמַלֵּא יְהוָה כָּל־מִשְׁאֲלוֹתֶֽיךָ׃ | ו | 6 | We will shout for joy in thy victory, and in the name of our God we will set up our standards; {N} Yehovah fulfil all thy petitions. |
עַתָּה יָדַעְתִּי כִּי הוֹשִׁיעַ ׀ יְהוָה מְשִׁיחוֹ יַעֲנֵהוּ מִשְּׁמֵי קָדְשׁוֹ בִּגְבֻרוֹת יֵשַׁע יְמִינֽוֹ׃ | ז | 7 | Now know I that Yehovah saveth His anointed; {N} He will answer him from His holy heaven with the mighty acts of His saving right hand. |
אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַאֲנַחְנוּ ׀ בְּשֵׁם־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ נַזְכִּֽיר׃ | ח | 8 | Some trust in chariots, and some in horses; {N} but we will make mention of the name of Yehovah our God. |
הֵמָּה כָּרְעוּ וְנָפָלוּ וַאֲנַחְנוּ קַּמְנוּ וַנִּתְעוֹדָֽד׃ | ט | 9 | They are bowed down and fallen; but we are risen, and stand upright. |
יְהוָה הוֹשִׁיעָה הַמֶּלֶךְ יַעֲנֵנוּ בְיוֹם־קָרְאֵֽנוּ׃ | י | 10 | Save, Yehovah; let the King answer us in the day that we call. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
יְֽהוָה בְּעָזְּךָ יִשְׂמַח־מֶלֶךְ וּבִישׁוּעָתְךָ מַה־יָּגֶל יגיל מְאֹֽד׃ | ב | 2 | Yehovah, in Thy strength the king rejoiceth; and in Thy salvation how greatly doth he exult! |
תַּאֲוַת לִבּוֹ נָתַתָּה לּוֹ וַאֲרֶשֶׁת שְׂפָתָיו בַּל־מָנַעְתָּ סֶּֽלָה׃ | ג | 3 | Thou hast given him his heart's desire, and the request of his lips Thou hast not withholden. Selah |
כִּֽי־תְקַדְּמֶנּוּ בִּרְכוֹת טוֹב תָּשִׁית לְרֹאשׁוֹ עֲטֶרֶת פָּֽז׃ | ד | 4 | For Thou meetest him with choicest blessings; Thou settest a crown of fine gold on his head. |
חַיִּים ׀ שָׁאַל מִמְּךָ נָתַתָּה לּוֹ אֹרֶךְ יָמִים עוֹלָם וָעֶֽד׃ | ה | 5 | He asked life of Thee, Thou gavest it him; even length of days for ever and ever. |
גָּדוֹל כְּבוֹדוֹ בִּישׁוּעָתֶךָ הוֹד וְהָדָר תְּשַׁוֶּה עָלָֽיו׃ | ו | 6 | His glory is great through Thy salvation; honour and majesty dost Thou lay upon him. |
כִּֽי־תְשִׁיתֵהוּ בְרָכוֹת לָעַד תְּחַדֵּהוּ בְשִׂמְחָה אֶת־פָּנֶֽיךָ׃ | ז | 7 | For Thou makest him most blessed for ever; Thou makest him glad with joy in Thy presence. |
כִּֽי־הַמֶּלֶךְ בֹּטֵחַ בַּיהוָה וּבְחֶסֶד עֶלְיוֹן בַּל־יִמּֽוֹט׃ | ח | 8 | For the king trusteth in Yehovah, yea, in the mercy of the Most High; he shall not be moved. |
תִּמְצָא יָדְךָ לְכָל־אֹיְבֶיךָ יְמִֽינְךָ תִּמְצָא שֹׂנְאֶֽיךָ׃ | ט | 9 | Thy hand shall be equal to all thine enemies; thy right hand shall overtake those that hate thee. |
תְּשִׁיתֵמוֹ ׀ כְּתַנּוּר אֵשׁ לְעֵת פָּנֶיךָ יְהוָה בְּאַפּוֹ יְבַלְּעֵם וְֽתֹאכְלֵם אֵֽשׁ׃ | י | 10 | Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger; {N} Yehovah shall swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them. |
פִּרְיָמוֹ מֵאֶרֶץ תְּאַבֵּד וְזַרְעָם מִבְּנֵי אָדָֽם׃ | יא | 11 | Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. |
כִּי־נָטוּ עָלֶיךָ רָעָה חָֽשְׁבוּ מְזִמָּה בַּל־יוּכָֽלוּ׃ | יב | 12 | For they intended evil against thee, they imagined a device, wherewith they shall not prevail. |
כִּי תְּשִׁיתֵמוֹ שֶׁכֶם בְּמֵֽיתָרֶיךָ תְּכוֹנֵן עַל־פְּנֵיהֶֽם׃ | יג | 13 | For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them. |
רוּמָה יְהוָה בְּעֻזֶּךָ נָשִׁירָה וּֽנְזַמְּרָה גְּבוּרָתֶֽךָ׃ | יד | 14 | Be Thou exalted, Yehovah, in Thy strength; so will we sing and praise Thy power. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
q | We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ עַל־אַיֶּלֶת הַשַּׁחַר מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. |
אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי רָחוֹק מִֽישׁוּעָתִי דִּבְרֵי שַׁאֲגָתִֽי׃ | ב | 2 | My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry? |
אֱֽלֹהַי אֶקְרָא יוֹמָם וְלֹא תַעֲנֶה וְלַיְלָה וְֽלֹא־דֽוּמִיָּה לִֽי׃ | ג | 3 | O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me. |
וְאַתָּה קָדוֹשׁ יוֹשֵׁב תְּהִלּוֹת יִשְׂרָאֵֽל׃ | ד | 4 | Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel. |
בְּךָ בָּטְחוּ אֲבֹתֵינוּ בָּטְחוּ וַֽתְּפַלְּטֵֽמוֹ׃ | ה | 5 | In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them. |
אֵלֶיךָ זָעֲקוּ וְנִמְלָטוּ בְּךָ בָטְחוּ וְלֹא־בֽוֹשׁוּ׃ | ו | 6 | Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed. |
וְאָנֹכִי תוֹלַעַת וְלֹא־אִישׁ חֶרְפַּת אָדָם וּבְזוּי עָֽם׃ | ז | 7 | But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
כָּל־רֹאַי יַלְעִגוּ לִי יַפְטִירוּ בְשָׂפָה יָנִיעוּ רֹֽאשׁ׃ | ח | 8 | All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head: |
גֹּל אֶל־יְהוָה יְפַלְּטֵהוּ יַצִּילֵהוּ כִּי חָפֵֽץ בּֽוֹ׃ | ט | 9 | 'Let him commit himself unto Yehovah! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.' |
כִּֽי־אַתָּה גֹחִי מִבָּטֶן מַבְטִיחִי עַל־שְׁדֵי אִמִּֽי׃ | י | 10 | For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts. |
עָלֶיךָ הָשְׁלַכְתִּי מֵרָחֶם מִבֶּטֶן אִמִּי אֵלִי אָֽתָּה׃ | יא | 11 | Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb. |
אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי כִּי־צָרָה קְרוֹבָה כִּי־אֵין עוֹזֵֽר׃ | יב | 12 | Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
סְבָבוּנִי פָּרִים רַבִּים אַבִּירֵי בָשָׁן כִּתְּרֽוּנִי׃ | יג | 13 | Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round. |
פָּצוּ עָלַי פִּיהֶם אַרְיֵה טֹרֵף וְשֹׁאֵֽג׃ | יד | 14 | They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion. |
כַּמַּיִם נִשְׁפַּכְתִּי וְהִתְפָּֽרְדוּ כָּֽל־עַצְמוֹתָי הָיָה לִבִּי כַּדּוֹנָג נָמֵס בְּתוֹךְ מֵעָֽי׃ | יה | 15 | I am poured out like water, and all my bones are out of joint; {N} my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts. |
יָבֵשׁ כַּחֶרֶשׂ ׀ כֹּחִי וּלְשׁוֹנִי מֻדְבָּק מַלְקוֹחָי וְֽלַעֲפַר־מָוֶת תִּשְׁפְּתֵֽנִי׃ | יו | 16 | My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death. |
כִּי סְבָבוּנִי כְּלָבִים עֲדַת מְרֵעִים הִקִּיפוּנִי כָּאֲרִי יָדַי וְרַגְלָֽי׃ | יז | 17 | For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet. |
אֲסַפֵּר כָּל־עַצְמוֹתָי הֵמָּה יַבִּיטוּ יִרְאוּ־בִֽי׃ | יח | 18 | I may count all my bones; they look and gloat over me. |
יְחַלְּקוּ בְגָדַי לָהֶם וְעַל־לְבוּשִׁי יַפִּילוּ גוֹרָֽל׃ | יט | 19 | They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots. |
וְאַתָּה יְהוָה אַל־תִּרְחָק אֱיָלוּתִי לְעֶזְרָתִי חֽוּשָׁה׃ | כ | 20 | But Thou, Yehovah, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me. |
הַצִּילָה מֵחֶרֶב נַפְשִׁי מִיַּד־כֶּלֶב יְחִידָתִֽי׃ | כא | 21 | Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog. |
הוֹשִׁיעֵנִי מִפִּי אַרְיֵה וּמִקַּרְנֵי רֵמִים עֲנִיתָֽנִי׃ | כב | 22 | Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me. |
אֲסַפְּרָה שִׁמְךָ לְאֶחָי בְּתוֹךְ קָהָל אֲהַלְלֶֽךָּ׃ | כג | 23 | I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee. |
יִרְאֵי יְהוָה ׀ הַֽלְלוּהוּ כָּל־זֶרַע יַעֲקֹב כַּבְּדוּהוּ וְגוּרוּ מִמֶּנּוּ כָּל־זֶרַע יִשְׂרָאֵֽל׃ | כד | 24 | 'Ye that fear Yehovah, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; {N} and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel. |
כִּי לֹֽא־בָזָה וְלֹא שִׁקַּץ עֱנוּת עָנִי וְלֹא־הִסְתִּיר פָּנָיו מִמֶּנּוּ וּֽבְשַׁוְּעוֹ אֵלָיו שָׁמֵֽעַ׃ | כה | 25 | For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; {N} but when he cried unto Him, He heard.' |
מֵאִתְּךָ תְֽהִלָּתִי בְּקָהָל רָב נְדָרַי אֲשַׁלֵּם נֶגֶד יְרֵאָֽיו׃ | כו | 26 | From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him. |
יֹאכְלוּ עֲנָוִים ׀ וְיִשְׂבָּעוּ יְהַֽלְלוּ יְהוָה דֹּרְשָׁיו יְחִי לְבַבְכֶם לָעַֽד׃ | כז | 27 | Let the humble eat and be satisfied; let them praise Yehovah that seek after Him; {N} may your heart be quickened for ever! |
יִזְכְּרוּ ׀ וְיָשֻׁבוּ אֶל־יְהוָה כָּל־אַפְסֵי־אָרֶץ וְיִֽשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כָּֽל־מִשְׁפְּחוֹת גּוֹיִֽם׃ | כח | 28 | All the ends of the earth shall remember and turn unto Yehovah; {N} and all the kindreds of the nations shall worship before Thee. |
כִּי לַיהוָה הַמְּלוּכָה וּמֹשֵׁל בַּגּוֹיִֽם׃ | כט | 29 | For the kingdom is Yehovah's; and He is the ruler over the nations. |
אָכְלוּ וַיִּֽשְׁתַּחֲוּוּ ׀ כָּֽל־דִּשְׁנֵי־אֶרֶץ לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל־יוֹרְדֵי עָפָר וְנַפְשׁוֹ לֹא חִיָּֽה׃ | ל | 30 | All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, {N} even he that cannot keep his soul alive. |
זֶרַע יַֽעַבְדֶנּוּ יְסֻפַּר לַֽאדֹנָי לַדּֽוֹר׃ | לא | 31 | A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation. |
יָבֹאוּ וְיַגִּידוּ צִדְקָתוֹ לְעַם נוֹלָד כִּי עָשָֽׂה׃ | לב | 32 | They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
מִזְמוֹר לְדָוִד יְהוָה רֹעִי לֹא אֶחְסָֽר׃ | א | 1 | A Psalm of David. Yehovah is my shepherd; I shall not want. |
בִּנְאוֹת דֶּשֶׁא יַרְבִּיצֵנִי עַל־מֵי מְנֻחוֹת יְנַהֲלֵֽנִי׃ | ב | 2 | He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the still waters. |
נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב יַֽנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק לְמַעַן שְׁמֽוֹ׃ | ג | 3 | He restoreth my soul; He guideth me in straight paths for His name's sake. |
גַּם כִּֽי־אֵלֵךְ בְּגֵיא צַלְמָוֶת לֹא־אִירָא רָע כִּי־אַתָּה עִמָּדִי שִׁבְטְךָ וּמִשְׁעַנְתֶּךָ הֵמָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ | ד | 4 | Yea, though I walk through the valley of great darkness, I will fear no evil, for Thou art with me; {N} Thy rod and Thy staff, they comfort me. |
תַּעֲרֹךְ לְפָנַי ׀ שֻׁלְחָן נֶגֶד צֹרְרָי דִּשַּׁנְתָּ בַשֶּׁמֶן רֹאשִׁי כּוֹסִי רְוָיָֽה׃ | ה | 5 | Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; {N} Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. |
אַךְ ׀ טוֹב וָחֶסֶד יִרְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵי חַיָּי וְשַׁבְתִּי בְּבֵית־יְהוָה לְאֹרֶךְ יָמִֽים׃ | ו | 6 | Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; {N} and I shall dwell in the house of Yehovah for ever. {P} |
|
לְדָוִד מִזְמוֹר לַֽיהוָה הָאָרֶץ וּמְלוֹאָהּ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָֽהּ׃ | א | 1 | A Psalm of David. {N} The earth is Yehovah's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. |
כִּי־הוּא עַל־יַמִּים יְסָדָהּ וְעַל־נְהָרוֹת יְכוֹנְנֶֽהָ׃ | ב | 2 | For He hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. |
מִֽי־יַעֲלֶה בְהַר־יְהוָה וּמִי־יָקוּם בִּמְקוֹם קָדְשֽׁוֹ׃ | ג | 3 | Who shall ascend into the mountain of Yehovah? and who shall stand in His holy place? |
נְקִי כַפַּיִם וּֽבַר־לֵבָב אֲשֶׁר ׀ לֹא־נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשִׁי וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָֽה׃ | ד | 4 | He that hath clean hands, and a pure heart; {N} who hath not taken My name in vain, and hath not sworn deceitfully. |
יִשָּׂא בְרָכָה מֵאֵת יְהוָה וּצְדָקָה מֵאֱלֹהֵי יִשְׁעֽוֹ׃ | ה | 5 | He shall receive a blessing from Yehovah, and righteousness from the God of his salvation. |
זֶה דּוֹר דֹּרְשָׁיו דרשו מְבַקְשֵׁי פָנֶיךָ יַעֲקֹב סֶֽלָה׃ | ו | 6 | Such is the generation of them that seek after Him, that seek Thy face, even Jacob. Selah |
שְׂאוּ שְׁעָרִים ׀ רָֽאשֵׁיכֶם וְֽהִנָּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבוֹא מֶלֶךְ הַכָּבֽוֹד׃ | ז | 7 | Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors; {N} that the King of glory may come in. |
מִי זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה עִזּוּז וְגִבּוֹר יְהוָה גִּבּוֹר מִלְחָמָֽה׃ | ח | 8 | 'Who is the King of glory?' {N} 'Yehovah strong and mighty, Yehovah mighty in battle.' |
שְׂאוּ שְׁעָרִים ׀ רָֽאשֵׁיכֶם וּשְׂאוּ פִּתְחֵי עוֹלָם וְיָבֹא מֶלֶךְ הַכָּבֽוֹד׃ | ט | 9 | Lift up your heads, O ye gates, yea, lift them up, ye everlasting doors; {N} that the King of glory may come in. |
מִי הוּא זֶה מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יְהוָה צְבָאוֹת הוּא מֶלֶךְ הַכָּבוֹד סֶֽלָה׃ | י | 10 | 'Who then is the King of glory?' {N} 'Yehovah of hosts; He is the King of glory.' Selah {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לְדָוִד אֵלֶיךָ יְהוָה נַפְשִׁי אֶשָּֽׂא׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Unto Thee, Yehovah, do I lift up my soul. |
אֱֽלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל־אֵבוֹשָׁה אַל־יַֽעַלְצוּ אֹיְבַי לִֽי׃ | ב | 2 | O my God, in Thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me. |
גַּם כָּל־קֹוֶיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָֽם׃ | ג | 3 | Yea, none that wait for Thee shall be ashamed; they shall be ashamed that deal treacherously without cause. |
דְּרָכֶיךָ יְהוָה הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | ד | 4 | Show me Thy ways, Yehovah; teach me Thy paths. |
הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ ׀ וְֽלַמְּדֵנִי כִּֽי־אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל־הַיּֽוֹם׃ | ה | 5 | Guide me in Thy truth, and teach me; for Thou art the God of my salvation; {N} for Thee do I wait all the day. |
זְכֹר־רַחֲמֶיךָ יְהוָה וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵֽמָּה׃ | ו | 6 | Remember, Yehovah, Thy compassions and Thy mercies; for they have been from of old. |
חַטֹּאות נְעוּרַי ׀ וּפְשָׁעַי אַל־תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר־לִי־אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָֽה׃ | ז | 7 | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions; {N} according to Thy mercy remember Thou me, for Thy goodness' sake, Yehovah. |
טוֹב־וְיָשָׁר יְהוָה עַל־כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּֽרֶךְ׃ | ח | 8 | Good and upright is Yehovah; therefore doth He instruct sinners in the way. |
יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִֽילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּֽוֹ׃ | ט | 9 | He guideth the humble in justice; and He teacheth the humble His way. |
כָּל־אָרְחוֹת יְהוָה חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָֽיו׃ | י | 10 | All the paths of Yehovah are mercy and truth unto such as keep His covenant and His testimonies. |
לְמַֽעַן־שִׁמְךָ יְהוָה וְֽסָלַחְתָּ לַעֲוֺנִי כִּי רַב־הֽוּא׃ | יא | 11 | For Thy name's sake, Yehovah, pardon mine iniquity, for it is great. |
מִי־זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְהוָה יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָֽר׃ | יב | 12 | What man is he that feareth Yehovah? Him will He instruct in the way that he should choose. |
נַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָֽרֶץ׃ | יג | 13 | His soul shall abide in prosperity; and his seed shall inherit the land. |
סוֹד יְהוָה לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָֽם׃ | יד | 14 | The counsel of Yehovah is with them that fear Him; and His covenant, to make them know it. |
עֵינַי תָּמִיד אֶל־יְהוָה כִּי הֽוּא־יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָֽי׃ | יה | 15 | Mine eyes are ever toward Yehovah; for He will bring forth my feet out of the net. |
פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּֽי־יָחִיד וְעָנִי אָֽנִי׃ | יו | 16 | Turn Thee unto me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted. |
צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצֽוּקוֹתַי הוֹצִיאֵֽנִי׃ | יז | 17 | The troubles of my heart are enlarged; O bring Thou me out of my distresses. |
רְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל־חַטֹּאותָֽי׃ | יח | 18 | See mine affliction and my travail; and forgive all my sins. |
רְאֵֽה־אוֹיְבַי כִּי־רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאֽוּנִי׃ | יט | 19 | Consider how many are mine enemies, and the cruel hatred wherewith they hate me. |
שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל־אֵבוֹשׁ כִּֽי־חָסִיתִי בָֽךְ׃ | כ | 20 | O keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed, for I have taken refuge in Thee. |
תֹּם־וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִֽיךָ׃ | כא | 21 | Let integrity and uprightness preserve me, because I wait for Thee. |
פְּדֵה אֱלֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָֽרוֹתָיו׃ | כב | 22 | Redeem Israel, O God, out of all his troubles. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לְדָוִד ׀ שָׁפְטֵנִי יְהוָה כִּֽי־אֲנִי בְּתֻמִּי הָלַכְתִּי וּבַיהוָה בָּטַחְתִּי לֹא אֶמְעָֽד׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Judge me, Yehovah, for I have walked in mine integrity, {N} and I have trusted in Yehovah without wavering. |
בְּחָנֵנִי יְהוָה וְנַסֵּנִי צָרְפָה צרופה כִלְיוֹתַי וְלִבִּֽי׃ | ב | 2 | Examine me, Yehovah, and try me; test my reins and my heart. |
כִּֽי־חַסְדְּךָ לְנֶגֶד עֵינָי וְהִתְהַלַּכְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃ | ג | 3 | For Thy mercy is before mine eyes; and I have walked in Thy truth. |
לֹא־יָשַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁוְא וְעִם נַעֲלָמִים לֹא אָבֽוֹא׃ | ד | 4 | I have not sat with men of falsehood; neither will I go in with dissemblers. |
שָׂנֵאתִי קְהַל מְרֵעִים וְעִם־רְשָׁעִים לֹא אֵשֵֽׁב׃ | ה | 5 | I hate the gathering of evil doers, and will not sit with the wicked. |
אֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּי וַאֲסֹבְבָה אֶת־מִזְבַּחֲךָ יְהוָֽה׃ | ו | 6 | I will wash my hands in innocency; so will I compass Thine altar, Yehovah, |
לַשְׁמִעַ בְּקוֹל תּוֹדָה וּלְסַפֵּר כָּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | ז | 7 | That I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all Thy wondrous works. |
יְֽהוָה אָהַבְתִּי מְעוֹן בֵּיתֶךָ וּמְקוֹם מִשְׁכַּן כְּבוֹדֶֽךָ׃ | ח | 8 | Yehovah, I love the habitation of Thy house, and the place where Thy glory dwelleth. |
אַל־תֶּאֱסֹף עִם־חַטָּאִים נַפְשִׁי וְעִם־אַנְשֵׁי דָמִים חַיָּֽי׃ | ט | 9 | Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood; |
אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶם זִמָּה וִֽימִינָם מָלְאָה שֹּֽׁחַד׃ | י | 10 | In whose hands is craftiness, and their right hand is full of bribes. |
וַאֲנִי בְּתֻמִּי אֵלֵךְ פְּדֵנִי וְחָנֵּֽנִי׃ | יא | 11 | But as for me, I will walk in mine integrity; redeem me, and be gracious unto me. |
רַגְלִי עָֽמְדָה בְמִישׁוֹר בְּמַקְהֵלִים אֲבָרֵךְ יְהוָֽה׃ | יב | 12 | My foot standeth in an even place; in the congregations will I bless Yehovah. {P} |
|
לְדָוִד ׀ יְהוָה ׀ אוֹרִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהוָה מָֽעוֹז־חַיַּי מִמִּי אֶפְחָֽד׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Yehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? {N} Yehovah is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid? |
בִּקְרֹב עָלַי ׀ מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת־בְּשָׂרִי צָרַי וְאֹיְבַי לִי הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָֽלוּ׃ | ב | 2 | When evil-doers came upon me to eat up my flesh, {N} even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell. |
אִם־תַּחֲנֶה עָלַי ׀ מַחֲנֶה לֹֽא־יִירָא לִבִּי אִם־תָּקוּם עָלַי מִלְחָמָה בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵֽחַ׃ | ג | 3 | Though a host should encamp against me, my heart shall not fear; {N} though war should rise up against me, even then will I be confident. |
אַחַת ׀ שָׁאַלְתִּי מֵֽאֵת־יְהוָה אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ שִׁבְתִּי בְּבֵית־יְהוָה כָּל־יְמֵי חַיַּי לַחֲזוֹת בְּנֹֽעַם־יְהוָה וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלֽוֹ׃ | ד | 4 | One thing have I asked of Yehovah, that will I seek after: {N} that I may dwell in the house of Yehovah all the days of my life, {N} to behold the graciousness of Yehovah, and to visit early in His temple. |
כִּי יִצְפְּנֵנִי ׀ בְּסֻכֹּה בְּיוֹם רָעָה יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ בְּצוּר יְרוֹמְמֵֽנִי׃ | ה | 5 | For He concealeth me in His pavilion in the day of evil; {N} He hideth me in the covert of His tent; He lifteth me up upon a rock. |
וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹֽיְבַי סְֽבִיבוֹתַי וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהוָֽה׃ | ו | 6 | And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in His tabernacle sacrifices with trumpet-sound; {N} I will sing, yea, I will sing praises unto Yehovah. |
שְׁמַע־יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחָנֵּנִי וַעֲנֵֽנִי׃ | ז | 7 | Hear, Yehovah, when I call with my voice, and be gracious unto me, and answer me. |
לְךָ ׀ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי אֶת־פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּֽשׁ׃ | ח | 8 | In Thy behalf my heart hath said: 'Seek ye My face'; Thy face, Yehovah, will I seek. |
אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ ׀ מִמֶּנִּי אַֽל־תַּט־בְּאַף עַבְדֶּךָ עֶזְרָתִי הָיִיתָ אַֽל־תִּטְּשֵׁנִי וְאַל־תַּֽעַזְבֵנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִֽי׃ | ט | 9 | Hide not Thy face from me; put not Thy servant away in anger; {N} Thou hast been my help; cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation. |
כִּי־אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי וַֽיהוָה יַֽאַסְפֵֽנִי׃ | י | 10 | For though my father and my mother have forsaken me, Yehovah will take me up. |
הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר לְמַעַן שׁוֹרְרָֽי׃ | יא | 11 | Teach me Thy way, Yehovah; and lead me in an even path, because of them that lie in wait for me. |
אַֽל־תִּתְּנֵנִי בְּנֶפֶשׁ צָרָי כִּי קָֽמוּ־בִי עֵֽדֵי־שֶׁקֶר וִיפֵחַ חָמָֽס׃ | יב | 12 | Deliver me not over unto the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence. |
לׅׄוּלֵׅׄאׅׄ הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּֽטוּב־יְהוָה בְּאֶרֶץ חַיִּֽים׃ | יג | 13 | If I had not believed to look upon the goodness of Yehovah in the land of the living!-- |
קַוֵּה אֶל־יְהוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל־יְהוָֽה׃ | יד | 14 | Wait on Yehovah; be strong, and let thy heart take courage; yea, wait thou for Yehovah. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
4 | Puncta extraordinaria -- a ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ׅ when they are below the line. |
|
|
לְדָוִד אֵלֶיךָ יְהוָה ׀ אֶקְרָא צוּרִי אַֽל־תֶּחֱרַשׁ מִמֶּנִּי פֶּן־תֶּֽחֱשֶׁה מִמֶּנִּי וְנִמְשַׁלְתִּי עִם־יוֹרְדֵי בֽוֹר׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Unto thee, Yehovah, do I call; my Rock, be not Thou deaf unto me; {N} lest, if Thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit. |
שְׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנַי בְּשַׁוְּעִי אֵלֶיךָ בְּנָשְׂאִי יָדַי אֶל־דְּבִיר קָדְשֶֽׁךָ׃ | ב | 2 | Hear the voice of my supplications, when I cry unto Thee, {N} when I lift up my hands toward Thy holy Sanctuary. |
אַל־תִּמְשְׁכֵנִי עִם־רְשָׁעִים וְעִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן דֹּבְרֵי שָׁלוֹם עִם־רֵֽעֵיהֶם וְרָעָה בִּלְבָבָֽם׃ | ג | 3 | Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; {N} who speak peace with their neighbours, but evil is in their hearts. |
תֶּן־לָהֶם כְּפָעֳלָם וּכְרֹעַ מַֽעַלְלֵיהֶם כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם תֵּן לָהֶם הָשֵׁב גְּמוּלָם לָהֶֽם׃ | ד | 4 | Give them according to their deeds, and according to the evil of their endeavours; {N} give them after the work of their hands; render to them their desert. |
כִּי לֹא יָבִינוּ אֶל־פְּעֻלֹּת יְהוָה וְאֶל־מַעֲשֵׂה יָדָיו יֶהֶרְסֵם וְלֹא יִבְנֵֽם׃ | ה | 5 | Because they give no heed to the works of Yehovah, nor to the operation of His hands; {N} He will break them down and not build them up. |
בָּרוּךְ יְהוָה כִּי־שָׁמַע קוֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ | ו | 6 | Blessed be Yehovah, because He hath heard the voice of my supplications. |
יְהוָה ׀ עֻזִּי וּמָגִנִּי בּוֹ בָטַח לִבִּי וְֽנֶעֱזָרְתִּי וַיַּעֲלֹז לִבִּי וּֽמִשִּׁירִי אֲהוֹדֶֽנּוּ׃ | ז | 7 | Yehovah is my strength and my shield, in Him hath my heart trusted, and I am helped; {N} therefore my heart greatly rejoiceth, and with my song will I praise Him. |
יְהוָה עֹֽז־לָמוֹ וּמָעוֹז יְשׁוּעוֹת מְשִׁיחוֹ הֽוּא׃ | ח | 8 | Yehovah is a strength unto them; and He is a stronghold of salvation to His anointed. |
הוֹשִׁיעָה ׀ אֶת־עַמֶּךָ וּבָרֵךְ אֶת־נַחֲלָתֶךָ וּֽרְעֵם וְנַשְּׂאֵם עַד־הָעוֹלָֽם׃ | ט | 9 | Save Thy people, and bless Thine inheritance; {N} and tend them, and carry them for ever. {P} |
|
מִזְמוֹר לְדָוִד הָבוּ לַֽיהוָה בְּנֵי אֵלִים הָבוּ לַיהוָה כָּבוֹד וָעֹֽז׃ | א | 1 | A Psalm of David. Ascribe unto Yehovah, O ye sons of might, ascribe unto Yehovah glory and strength. |
הָבוּ לַֽיהוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת־קֹֽדֶשׁ׃ | ב | 2 | Ascribe unto Yehovah the glory due unto His name; worship Yehovah in the beauty of holiness. |
קוֹל יְהוָה עַל־הַמָּיִם אֵֽל־הַכָּבוֹד הִרְעִים יְהוָה עַל־מַיִם רַבִּֽים׃ | ג | 3 | The voice of Yehovah is upon the waters; {N} the God of glory thundereth, even Yehovah upon many waters. |
קוֹל־יְהוָה בַּכֹּחַ קוֹל יְהוָה בֶּהָדָֽר׃ | ד | 4 | The voice of Yehovah is powerful; the voice of Yehovah is full of majesty. |
קוֹל יְהוָה שֹׁבֵר אֲרָזִים וַיְשַׁבֵּר יְהוָה אֶת־אַרְזֵי הַלְּבָנֽוֹן׃ | ה | 5 | The voice of Yehovah breaketh the cedars; yea, Yehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon. |
וַיַּרְקִידֵם כְּמוֹ־עֵגֶל לְבָנוֹן וְשִׂרְיֹן כְּמוֹ בֶן־רְאֵמִֽים׃ | ו | 6 | He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox. |
קוֹל־יְהוָה חֹצֵב לַהֲבוֹת אֵֽשׁ׃ | ז | 7 | The voice of Yehovah heweth out flames of fire. |
קוֹל יְהוָה יָחִיל מִדְבָּר יָחִיל יְהוָה מִדְבַּר קָדֵֽשׁ׃ | ח | 8 | The voice of Yehovah shaketh the wilderness; Yehovah shaketh the wilderness of Kadesh. |
קוֹל יְהוָה ׀ יְחוֹלֵל אַיָּלוֹת וַֽיֶּחֱשֹׂף יְעָרוֹת וּבְהֵיכָלוֹ כֻּלּוֹ אֹמֵר כָּבֽוֹד׃ | ט | 9 | The voice of Yehovah maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare; {N} and in His temple all say: 'Glory.' |
יְהוָה לַמַּבּוּל יָשָׁב וַיֵּשֶׁב יְהוָה מֶלֶךְ לְעוֹלָֽם׃ | י | 10 | Yehovah sat enthroned at the flood; yea, Yehovah sitteth as King for ever. |
יְֽהוָה עֹז לְעַמּוֹ יִתֵּן יְהוָה ׀ יְבָרֵךְ אֶת־עַמּוֹ בַשָּׁלֽוֹם׃ | יא | 11 | Yehovah will give strength unto His people; Yehovah will bless his people with peace. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
מִזְמוֹר שִׁיר־חֲנֻכַּת הַבַּיִת לְדָוִֽד׃ | א | 1 | A Psalm; a Song at the Dedication of the House; of David. |
אֲרוֹמִמְךָ יְהוָה כִּי דִלִּיתָנִי וְלֹא־שִׂמַּחְתָּ אֹיְבַי לִֽי׃ | ב | 2 | I will extol thee, Yehovah, for Thou hast raised me up, and hast not suffered mine enemies to rejoice over me. |
יְהוָה אֱלֹהָי שִׁוַּעְתִּי אֵלֶיךָ וַתִּרְפָּאֵֽנִי׃ | ג | 3 | Yehovah my God, I cried unto Thee, and Thou didst heal me; |
יְֽהוָה הֶֽעֱלִיתָ מִן־שְׁאוֹל נַפְשִׁי חִיִּיתַנִי מִיָּֽרְדִי־בֽוֹר מיורדי׃ | ד | 4 | Yehovah, Thou broughtest up my soul from the nether-world; Thou didst keep me alive, that I should not go down to the pit. |
זַמְּרוּ לַיהוָה חֲסִידָיו וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשֽׁוֹ׃ | ה | 5 | Sing praise unto Yehovah, O ye His godly ones, and give thanks to His holy name. |
כִּי רֶגַע ׀ בְּאַפּוֹ חַיִּים בִּרְצוֹנוֹ בָּעֶרֶב יָלִין בֶּכִי וְלַבֹּקֶר רִנָּֽה׃ | ו | 6 | For His anger is but for a moment, His favour is for a life-time; {N} weeping may tarry for the night, but joy cometh in the morning. |
וַאֲנִי אָמַרְתִּי בְשַׁלְוִי בַּל־אֶמּוֹט לְעוֹלָֽם׃ | ז | 7 | Now I had said in my security: 'I shall never be moved.' |
יְֽהוָה בִּרְצוֹנְךָ הֶעֱמַדְתָּה לְֽהַרְרִי עֹז הִסְתַּרְתָּ פָנֶיךָ הָיִיתִי נִבְהָֽל׃ | ח | 8 | Thou hadst established, Yehovah, in Thy favour my mountain as a stronghold-- {N} Thou didst hide Thy face; I was affrighted. |
אֵלֶיךָ יְהוָה אֶקְרָא וְאֶל־אֲדֹנָי אֶתְחַנָּֽן׃ | ט | 9 | Unto Thee, Yehovah, did I call, and unto Yehovah I made supplication: |
מַה־בֶּצַע בְּדָמִי בְּרִדְתִּי אֶל־שָׁחַת הֲיוֹדְךָ עָפָר הֲיַגִּיד אֲמִתֶּֽךָ׃ | י | 10 | 'What profit is there in my blood, when I go down to the pit? {N} Shall the dust praise Thee? shall it declare Thy truth? |
שְׁמַע־יְהוָה וְחָנֵּנִי יְהוָה הֱֽיֵה־עֹזֵר לִֽי׃ | יא | 11 | Hear, Yehovah, and be gracious unto me; Yehovah, be Thou my helper.' |
הָפַכְתָּ מִסְפְּדִי לְמָחוֹל לִי פִּתַּחְתָּ שַׂקִּי וַֽתְּאַזְּרֵנִי שִׂמְחָֽה׃ | יב | 12 | Thou didst turn for me my mourning into dancing; Thou didst loose my sackcloth, and gird me with gladness; |
לְמַעַן ׀ יְזַמֶּרְךָ כָבוֹד וְלֹא יִדֹּם יְהוָה אֱלֹהַי לְעוֹלָם אוֹדֶֽךָּ׃ | יג | 13 | So that my glory may sing praise to Thee, and not be silent; {N} Yehovah my God, I will give thanks unto Thee for ever. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
בְּךָ יְהוָה חָסִיתִי אַל־אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָם בְּצִדְקָתְךָ פַלְּטֵֽנִי׃ | ב | 2 | In thee, Yehovah, have I taken refuge; let me never be ashamed; deliver me in Thy righteousness. |
הַטֵּה אֵלַי ׀ אָזְנְךָ מְהֵרָה הַצִּילֵנִי הֱיֵה לִי ׀ לְֽצוּר־מָעוֹז לְבֵית מְצוּדוֹת לְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | ג | 3 | Incline Thine ear unto me, deliver me speedily; {N} be Thou to me a rock of refuge, even a fortress of defence, to save me. |
כִּֽי־סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָתָּה וּלְמַעַן שִׁמְךָ תַּֽנְחֵנִי וּֽתְנַהֲלֵֽנִי׃ | ד | 4 | For Thou art my rock and my fortress; therefore for Thy name's sake lead me and guide me. |
תּוֹצִיאֵנִי מֵרֶשֶׁת זוּ טָמְנוּ לִי כִּֽי־אַתָּה מָֽעוּזִּֽי׃ | ה | 5 | Bring me forth out of the net that they have hidden for me; for Thou art my stronghold. |
בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי פָּדִיתָה אוֹתִי יְהוָה אֵל אֱמֶֽת׃ | ו | 6 | Into Thy hand I commit my spirit; Thou hast redeemed me, Yehovah, Thou God of truth. |
שָׂנֵאתִי הַשֹּׁמְרִים הַבְלֵי־שָׁוְא וַאֲנִי אֶל־יְהוָה בָּטָֽחְתִּי׃ | ז | 7 | I hate them that regard lying vanities; but I trust in Yehovah. |
אָגִילָה וְאֶשְׂמְחָה בְּחַסְדֶּךָ אֲשֶׁר רָאִיתָ אֶת־עָנְיִי יָדַעְתָּ בְּצָרוֹת נַפְשִֽׁי׃ | ח | 8 | I will be glad and rejoice in Thy lovingkindness; {N} for Thou hast seen mine affliction, Thou hast taken cognizance of the troubles of my soul, |
וְלֹא הִסְגַּרְתַּנִי בְּיַד־אוֹיֵב הֶֽעֱמַדְתָּ בַמֶּרְחָב רַגְלָֽי׃ | ט | 9 | And Thou hast not given me over into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a broad place. |
חָנֵּנִי יְהוָה כִּי צַר־לִי עָשְׁשָׁה בְכַעַס עֵינִי נַפְשִׁי וּבִטְנִֽי׃ | י | 10 | Be gracious unto me, Yehovah, for I am in distress; {N} mine eye wasteth away with vexation, yea, my soul and my body. |
כִּי כָלוּ בְיָגוֹן חַיַּי וּשְׁנוֹתַי בַּאֲנָחָה כָּשַׁל בַּעֲוֺנִי כֹחִי וַעֲצָמַי עָשֵֽׁשׁוּ׃ | יא | 11 | For my life is spent in sorrow, and my years in sighing; {N} my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away. |
מִכָּל־צֹרְרַי הָיִיתִי חֶרְפָּה וְלִשֲׁכֵנַי ׀ מְאֹד וּפַחַד לִֽמְיֻדָּעָי רֹאַי בַּחוּץ נָדְדוּ מִמֶּֽנִּי׃ | יב | 12 | Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a dread to mine acquaintance; {N} they that see me without flee from me. |
נִשְׁכַּחְתִּי כְּמֵת מִלֵּב הָיִיתִי כִּכְלִי אֹבֵֽד׃ | יג | 13 | I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a useless vessel. |
כִּי שָׁמַעְתִּי ׀ דִּבַּת רַבִּים מָגוֹר מִסָּבִיב בְּהִוָּסְדָם יַחַד עָלַי לָקַחַת נַפְשִׁי זָמָֽמוּ׃ | יד | 14 | For I have heard the whispering of many, terror on every side; {N} while they took counsel together against me, they devised to take away my life. |
וַאֲנִי ׀ עָלֶיךָ בָטַחְתִּי יְהוָה אָמַרְתִּי אֱלֹהַי אָֽתָּה׃ | יה | 15 | But as for me, I have trusted in Thee, Yehovah; I have said: 'Thou art my God.' |
בְּיָדְךָ עִתֹּתָי הַצִּילֵנִי מִיַּד־אוֹיְבַי וּמֵרֹדְפָֽי׃ | יו | 16 | My times are in Thy hand; deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. |
הָאִירָה פָנֶיךָ עַל־עַבְדֶּךָ הוֹשִׁיעֵנִי בְחַסְדֶּֽךָ׃ | יז | 17 | Make Thy face to shine upon Thy servant; save me in Thy lovingkindness. |
יְֽהוָה אַל־אֵבוֹשָׁה כִּי קְרָאתִיךָ יֵבֹשׁוּ רְשָׁעִים יִדְּמוּ לִשְׁאֽוֹל׃ | יח | 18 | Yehovah, let me not be ashamed, for I have called upon Thee; let the wicked be ashamed, let them be put to silence in the nether-world. |
תֵּאָלַמְנָה שִׂפְתֵי שָׁקֶר הַדֹּבְרוֹת עַל־צַדִּיק עָתָק בְּגַאֲוָה וָבֽוּז׃ | יט | 19 | Let the lying lips be dumb, which speak arrogantly against the righteous, with pride and contempt. |
מָה רַֽב־טוּבְךָ אֲשֶׁר־צָפַנְתָּ לִּֽירֵאֶיךָ פָּעַלְתָּ לַחֹסִים בָּךְ נֶגֶד בְּנֵי אָדָם׃ | כ | 20 | Oh how abundant is Thy goodness, which Thou hast laid up for them that fear Thee; {N} which Thou hast wrought for them that take their refuge in Thee, in the sight of the sons of men! |
תַּסְתִּירֵם ׀ בְּסֵתֶר פָּנֶיךָ מֵֽרֻכְסֵי אִישׁ תִּצְפְּנֵם בְּסֻכָּה מֵרִיב לְשֹׁנֽוֹת׃ | כא | 21 | Thou hidest them in the covert of Thy presence from the plottings of man; {N} Thou concealest them in a pavilion from the strife of tongues. |
בָּרוּךְ יְהוָה כִּי הִפְלִיא חַסְדּוֹ לִי בְּעִיר מָצֽוֹר׃ | כב | 22 | Blessed be Yehovah; for He hath shown me His wondrous lovingkindness in an entrenched city. |
וַאֲנִי ׀ אָמַרְתִּי בְחָפְזִי נִגְרַזְתִּי מִנֶּגֶד עֵינֶיךָ אָכֵן שָׁמַעְתָּ קוֹל תַּחֲנוּנַי בְּשַׁוְּעִי אֵלֶֽיךָ׃ | כג | 23 | As for me, I said in my haste: 'I am cut off from before Thine eyes'; {N} nevertheless Thou heardest the voice of my supplications when I cried unto Thee. |
אֶֽהֱבוּ אֶת־יְהוָה כָּֽל־חֲסִידָיו אֱמוּנִים נֹצֵר יְהוָה וּמְשַׁלֵּם עַל־יֶתֶר עֹשֵׂה גַאֲוָֽה׃ | כד | 24 | O love Yehovah, all ye His godly ones; {N} Yehovah preserveth the faithful, and plentifully repayeth him that acteth haughtily. |
חִזְקוּ וְיַאֲמֵץ לְבַבְכֶם כָּל־הַמְיַחֲלִים לַיהוָֽה׃ | כה | 25 | Be strong, and let your heart take courage, all ye that wait for Yehovah. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
לְדָוִד מַשְׂכִּיל אַשְׁרֵי נְֽשׂוּי־פֶּשַׁע כְּסוּי חֲטָאָֽה׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Maschil. Happy is he whose transgression is forgiven, whose sin is pardoned. |
אַשְֽׁרֵי אָדָם לֹא יַחְשֹׁב יְהוָה לוֹ עָוֺן וְאֵין בְּרוּחוֹ רְמִיָּה׃ | ב | 2 | Happy is the man unto whom Yehovah counteth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. |
כִּֽי־הֶחֱרַשְׁתִּי בָּלוּ עֲצָמָי בְּשַׁאֲגָתִי כָּל־הַיּֽוֹם׃ | ג | 3 | When I kept silence, my bones wore away through my groaning all the day long. |
כִּי ׀ יוֹמָם וָלַיְלָה תִּכְבַּד עָלַי יָדֶךָ נֶהְפַּךְ לְשַׁדִּי בְּחַרְבֹנֵי קַיִץ סֶֽלָה׃ | ד | 4 | For day and night Thy hand was heavy upon me; {N} my sap was turned as in the droughts of summer. Selah |
חַטָּאתִי אוֹדִיעֲךָ וַעֲוֺנִי לֹֽא־כִסִּיתִי אָמַרְתִּי אוֹדֶה עֲלֵי פְשָׁעַי לַיהוָה וְאַתָּה נָשָׂאתָ עֲוֺן חַטָּאתִי סֶֽלָה׃ | ה | 5 | I acknowledged my sin unto Thee, and mine iniquity have I not hid; {N} I said: 'I will make confession concerning my transgressions unto Yehovah'-- {N} and Thou, Thou forgavest the iniquity of my sin. Selah |
עַל־זֹאת יִתְפַּלֵּל כָּל־חָסִיד ׀ אֵלֶיךָ לְעֵת מְצֹא רַק לְשֵׁטֶף מַיִם רַבִּים אֵלָיו לֹא יַגִּֽיעוּ׃ | ו | 6 | For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; {N} surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him. |
אַתָּה ׀ סֵתֶר לִי מִצַּר תִּצְּרֵנִי רָנֵּי פַלֵּט תְּסוֹבְבֵנִי סֶֽלָה׃ | ז | 7 | Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from the adversary; {N} with songs of deliverance Thou wilt compass me about. Selah |
אַשְׂכִּֽילְךָ ׀ וְֽאוֹרְךָ בְּדֶֽרֶךְ־זוּ תֵלֵךְ אִֽיעֲצָה עָלֶיךָ עֵינִֽי׃ | ח | 8 | 'I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will give counsel, Mine eye being upon thee.' |
אַל־תִּֽהְיוּ ׀ כְּסוּס כְּפֶרֶד אֵין הָבִין בְּמֶֽתֶג־וָרֶסֶן עֶדְיוֹ לִבְלוֹם בַּל קְרֹב אֵלֶֽיךָ׃ | ט | 9 | Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; {N} whose mouth must be held in with bit and bridle, that they come not near unto thee. |
רַבִּים מַכְאוֹבִים לָרָשָׁע וְהַבּוֹטֵחַ בַּיהוָה חֶסֶד יְסוֹבְבֶֽנּוּ׃ | י | 10 | Many are the sorrows of the wicked; but he that trusteth in Yehovah, mercy compasseth him about. |
שִׂמְחוּ בַֽיהוָה וְגִילוּ צַדִּיקִים וְהַרְנִינוּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ | יא | 11 | Be glad in Yehovah, and rejoice, ye righteous; and shout for joy, all ye that are upright in heart. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּֽיהוָה לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּֽה׃ | א | 1 | Rejoice in Yehovah, O ye righteous, praise is comely for the upright. |
הוֹדוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר בְּנֵבֶל עָשׂוֹר זַמְּרוּ־לֽוֹ׃ | ב | 2 | Give thanks unto Yehovah with harp, sing praises unto Him with the psaltery of ten strings. |
שִֽׁירוּ־לוֹ שִׁיר חָדָשׁ הֵיטִיבוּ נַגֵּן בִּתְרוּעָֽה׃ | ג | 3 | Sing unto Him a new song; play skilfully amid shouts of joy. |
כִּֽי־יָשָׁר דְּבַר־יְהוָה וְכָל־מַעֲשֵׂהוּ בֶּאֱמוּנָֽה׃ | ד | 4 | For the word of Yehovah is upright; and all His work is done in faithfulness. |
אֹהֵב צְדָקָה וּמִשְׁפָּט חֶסֶד יְהוָה מָלְאָה הָאָֽרֶץ׃ | ה | 5 | He loveth righteousness and justice; the earth is full of the lovingkindness of Yehovah. |
בִּדְבַר יְהוָה שָׁמַיִם נַעֲשׂוּ וּבְרוּחַ פִּיו כָּל־צְבָאָֽם׃ | ו | 6 | By the word of Yehovah were the heavens made; and all the host of them by the breath of His mouth. |
כֹּנֵס כַּנֵּד מֵי הַיָּם נֹתֵן בְּאֹצָרוֹת תְּהוֹמֽוֹת׃ | ז | 7 | He gathereth the waters of the sea together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses. |
יִֽירְאוּ מֵיְהוָה כָּל־הָאָרֶץ מִמֶּנּוּ יָגוּרוּ כָּל־יֹשְׁבֵי תֵבֵֽל׃ | ח | 8 | Let all the earth fear Yehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him. |
כִּי הוּא אָמַר וַיֶּהִי הֽוּא־צִוָּה וַֽיַּעֲמֹֽד׃ | ט | 9 | For He spoke, and it was; He commanded, and it stood. |
יְֽהוָה הֵפִיר עֲצַת־גּוֹיִם הֵנִיא מַחְשְׁבוֹת עַמִּֽים׃ | י | 10 | Yehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect. |
עֲצַת יְהוָה לְעוֹלָם תַּעֲמֹד מַחְשְׁבוֹת לִבּוֹ לְדֹר וָדֹֽר׃ | יא | 11 | The counsel of Yehovah standeth for ever, the thoughts of His heart to all generations. |
אַשְׁרֵי הַגּוֹי אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהָיו הָעָם ׀ בָּחַר לְנַחֲלָה לֽוֹ׃ | יב | 12 | Happy is the nation whose God is Yehovah; the people whom He hath chosen for His own inheritance. |
מִשָּׁמַיִם הִבִּיט יְהוָה רָאָה אֶֽת־כָּל־בְּנֵי הָאָדָֽם׃ | יג | 13 | Yehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men; |
מִֽמְּכוֹן־שִׁבְתּוֹ הִשְׁגִּיחַ אֶל כָּל־יֹשְׁבֵי הָאָֽרֶץ׃ | יד | 14 | From the place of His habitation He looketh intently upon all the inhabitants of the earth; |
הַיֹּצֵר יַחַד לִבָּם הַמֵּבִין אֶל־כָּל־מַעֲשֵׂיהֶֽם׃ | יה | 15 | He that fashioneth the hearts of them all, that considereth all their doings. |
אֵֽין־הַמֶּלֶךְ נוֹשָׁע בְּרָב־חָיִל גִּבּוֹר לֹֽא־יִנָּצֵל בְּרָב־כֹּֽחַ׃ | יו | 16 | A king is not saved by the multitude of a host; a mighty man is not delivered by great strength. |
שֶׁקֶר הַסּוּס לִתְשׁוּעָה וּבְרֹב חֵילוֹ לֹא יְמַלֵּֽט׃ | יז | 17 | A horse is a vain thing for safety; neither doth it afford escape by its great strength. |
הִנֵּה עֵין יְהוָה אֶל־יְרֵאָיו לַֽמְיַחֲלִים לְחַסְדּֽוֹ׃ | יח | 18 | Behold, the eye of Yehovah is toward them that fear Him, toward them that wait for His mercy; |
לְהַצִּיל מִמָּוֶת נַפְשָׁם וּלְחַיּוֹתָם בָּרָעָֽב׃ | יט | 19 | To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. |
נַפְשֵׁנוּ חִכְּתָה לַֽיהוָה עֶזְרֵנוּ וּמָגִנֵּנוּ הֽוּא׃ | כ | 20 | Our soul hath waited for Yehovah; He is our help and our shield. |
כִּי־בוֹ יִשְׂמַח לִבֵּנוּ כִּי בְשֵׁם קָדְשׁוֹ בָטָֽחְנוּ׃ | כא | 21 | For in Him doth our heart rejoice, because we have trusted in His holy name. |
יְהִֽי־חַסְדְּךָ יְהוָה עָלֵינוּ כַּאֲשֶׁר יִחַלְנוּ לָֽךְ׃ | כב | 22 | Let Thy mercy, Yehovah, be upon us, according as we have waited for Thee. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לְדָוִד בְּשַׁנּוֹתוֹ אֶת־טַעְמוֹ לִפְנֵי אֲבִימֶלֶךְ וַֽיְגָרֲשֵׁהוּ וַיֵּלַֽךְ׃ | א | 1 | [A Psalm] of David; when he changed his demeanour before Abimelech, who drove him away, and he departed. |
אֲבָרֲכָה אֶת־יְהוָה בְּכָל־עֵת תָּמִיד תְּֽהִלָּתוֹ בְּפִֽי׃ | ב | 2 | I will bless Yehovah at all times; His praise shall continually be in my mouth. |
בַּיהוָה תִּתְהַלֵּל נַפְשִׁי יִשְׁמְעוּ עֲנָוִים וְיִשְׂמָֽחוּ׃ | ג | 3 | My soul shall glory in Yehovah; the humble shall hear thereof, and be glad. |
גַּדְּלוּ לַיהוָה אִתִּי וּנְרוֹמְמָה שְׁמוֹ יַחְדָּֽו׃ | ד | 4 | O magnify Yehovah with me, and let us exalt His name together. |
דָּרַשְׁתִּי אֶת־יְהוָה וְעָנָנִי וּמִכָּל־מְגוּרוֹתַי הִצִּילָֽנִי׃ | ה | 5 | I sought Yehovah, and He answered me, and delivered me from all my fears. |
הִבִּיטוּ אֵלָיו וְנָהָרוּ וּפְנֵיהֶם אַל־יֶחְפָּֽרוּ׃ | ו | 6 | They looked unto Him, and were radiant; and their faces shall never be abashed. |
זֶה עָנִי קָרָא וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרוֹתָיו הוֹשִׁיעֽוֹ׃ | ז | 7 | This poor man cried, and Yehovah heard, and saved him out of all his troubles. |
חֹנֶה מַלְאַךְ־יְהוָה סָבִיב לִֽירֵאָיו וַֽיְחַלְּצֵֽם׃ | ח | 8 | The angel of Yehovah encampeth round about them that fear Him, and delivereth them. |
טַעֲמוּ וּרְאוּ כִּי־טוֹב יְהוָה אַֽשְׁרֵי הַגֶּבֶר יֶחֱסֶה־בּֽוֹ׃ | ט | 9 | O consider and see that Yehovah is good; happy is the man that taketh refuge in Him. |
יְראוּ אֶת־יְהוָה קְדֹשָׁיו כִּי־אֵין מַחְסוֹר לִירֵאָֽיו׃ | י | 10 | O fear Yehovah, ye His holy ones; for there is no want to them that fear Him. |
כְּפִירִים רָשׁוּ וְרָעֵבוּ וְדֹרְשֵׁי יְהוָה לֹא־יַחְסְרוּ כָל־טֽוֹב׃ | יא | 11 | The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek Yehovah want not any good thing. |
לְֽכוּ־בָנִים שִׁמְעוּ־לִי יִֽרְאַת יְהוָה אֲלַמֶּדְכֶֽם׃ | יב | 12 | Come, ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of Yehovah. |
מִֽי־הָאִישׁ הֶחָפֵץ חַיִּים אֹהֵב יָמִים לִרְאוֹת טֽוֹב׃ | יג | 13 | Who is the man that desireth life, and loveth days, that he may see good therein? |
נְצֹר לְשׁוֹנְךָ מֵרָע וּשְׂפָתֶיךָ מִדַּבֵּר מִרְמָֽה׃ | יד | 14 | Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. |
סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹב בַּקֵּשׁ שָׁלוֹם וְרָדְפֵֽהוּ׃ | יה | 15 | Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. |
עֵינֵי יְהוָה אֶל־צַדִּיקִים וְאָזְנָיו אֶל־שַׁוְעָתָֽם׃ | יו | 16 | The eyes of Yehovah are toward the righteous, and His ears are open unto their cry. |
פְּנֵי יְהוָה בְּעֹשֵׂי רָע לְהַכְרִית מֵאֶרֶץ זִכְרָֽם׃ | יז | 17 | The face of Yehovah is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. |
צָעֲקוּ וַיהוָה שָׁמֵעַ וּמִכָּל־צָרוֹתָם הִצִּילָֽם׃ | יח | 18 | They cried, and Yehovah heard, and delivered them out of all their troubles. |
קָרוֹב יְהוָה לְנִשְׁבְּרֵי־לֵב וְֽאֶת־דַּכְּאֵי־רוּחַ יוֹשִֽׁיעַ׃ | יט | 19 | Yehovah is nigh unto them that are of a broken heart, and saveth such as are of a contrite spirit. |
רַבּוֹת רָעוֹת צַדִּיק וּמִכֻּלָּם יַצִּילֶנּוּ יְהוָֽה׃ | כ | 20 | Many are the ills of the righteous, but Yehovah delivereth him out of them all. |
שֹׁמֵר כָּל־עַצְמוֹתָיו אַחַת מֵהֵנָּה לֹא נִשְׁבָּֽרָה׃ | כא | 21 | He keepeth all his bones; not one of them is broken. |
תְּמוֹתֵת רָשָׁע רָעָה וְשֹׂנְאֵי צַדִּיק יֶאְשָֽׁמוּ׃ | כב | 22 | Evil shall kill the wicked; and they that hate the righteous shall be held guilty. |
פּוֹדֶה יְהוָה נֶפֶשׁ עֲבָדָיו וְלֹא יֶאְשְׁמוּ כָּֽל־הַחֹסִים בּֽוֹ׃ | כג | 23 | Yehovah redeemeth the soul of His servants; and none of them that take refuge in Him shall be desolate. {P} |
|
לְדָוִד ׀ רִיבָה יְהוָה אֶת־יְרִיבַי לְחַם אֶת־לֹֽחֲמָֽי׃ | א | 1 | A Psalm of David. Strive, Yehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me. |
הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּה וְקוּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃ | ב | 2 | Take hold of shield and buckler, and rise up to my help. |
וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר לִקְרַאת רֹדְפָי אֱמֹר לְנַפְשִׁי יְֽשֻׁעָתֵךְ אָֽנִי׃ | ג | 3 | Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am thy salvation.' |
יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיַחְפְּרוּ חֹשְׁבֵי רָעָתִֽי׃ | ד | 4 | Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt. |
יִֽהְיוּ כְּמֹץ לִפְנֵי־רוּחַ וּמַלְאַךְ יְהוָה דּוֹחֶֽה׃ | ה | 5 | Let them be as chaff before the wind, the angel of Yehovah thrusting them. |
יְֽהִי־דַרְכָּם חֹשֶׁךְ וַחֲלַקְלַקּוֹת וּמַלְאַךְ יְהוָה רֹדְפָֽם׃ | ו | 6 | Let their way be dark and slippery, the angel of Yehovah pursuing them. |
כִּֽי־חִנָּם טָֽמְנוּ־לִי שַׁחַת רִשְׁתָּם חִנָּם חָפְרוּ לְנַפְשִֽׁי׃ | ז | 7 | For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul. |
תְּבוֹאֵהוּ שׁוֹאָה לֹֽא־יֵדָע וְרִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר־טָמַן תִּלְכְּדוֹ בְּשׁוֹאָה יִפָּל־בָּֽהּ׃ | ח | 8 | Let destruction come upon him unawares; {N} and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein. |
וְנַפְשִׁי תָּגִיל בַּיהוָה תָּשִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃ | ט | 9 | And my soul shall be joyful in Yehovah; it shall rejoice in His salvation. |
כָּל עַצְמוֹתַי ׀ תֹּאמַרְנָה יְהוָה מִי כָמוֹךָ מַצִּיל עָנִי מֵחָזָק מִמֶּנּוּ וְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגֹּזְלֽוֹ׃ | י | 10 | All my bones shall say: 'Yehovah, who is like unto Thee, {N} who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?' |
יְקוּמוּן עֵדֵי חָמָס אֲשֶׁר לֹא־יָדַעְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃ | יא | 11 | Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not. |
יְשַׁלְּמוּנִי רָעָה תַּחַת טוֹבָה שְׁכוֹל לְנַפְשִֽׁי׃ | יב | 12 | They repay me evil for good; bereavement is come to my soul. |
וַאֲנִי ׀ בַּחֲלוֹתָם לְבוּשִׁי שָׂק עִנֵּיתִי בַצּוֹם נַפְשִׁי וּתְפִלָּתִי עַל־חֵיקִי תָשֽׁוּב׃ | יג | 13 | But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting; {N} and my prayer, may it return into mine own bosom. |
כְּרֵֽעַ־כְּאָח לִי הִתְהַלָּכְתִּי כַּאֲבֶל־אֵם קֹדֵר שַׁחֽוֹתִי׃ | יד | 14 | I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother. |
וּבְצַלְעִי שָׂמְחוּ וְֽנֶאֱסָפוּ נֶאֶסְפוּ עָלַי נֵכִים וְלֹא יָדַעְתִּי קָֽרְעוּ וְלֹא־דָֽמּוּ׃ | יה | 15 | But when I halt they rejoice, and gather themselves together; {N} the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; {N} they tear me, and cease not; |
בְּחַנְפֵי לַעֲגֵי מָעוֹג חָרֹק עָלַי שִׁנֵּֽימוֹ׃ | יו | 16 | With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth. |
אֲדֹנָי כַּמָּה תִּרְאֶה הָשִׁיבָה נַפְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶם מִכְּפִירִים יְחִידָתִֽי׃ | יז | 17 | Lord, how long wilt Thou look on? {N} Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions. |
אוֹדְךָ בְּקָהָל רָב בְּעַם עָצוּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃ | יח | 18 | I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people. |
אַֽל־יִשְׂמְחוּ־לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר שֹׂנְאַי חִנָּם יִקְרְצוּ־עָֽיִן׃ | יט | 19 | Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause. |
כִּי לֹא שָׁלוֹם יְדַבֵּרוּ וְעַל רִגְעֵי־אֶרֶץ דִּבְרֵי מִרְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃ | כ | 20 | For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. |
וַיַּרְחִיבוּ עָלַי פִּיהֶם אָמְרוּ הֶאָח ׀ הֶאָח רָאֲתָה עֵינֵֽינוּ׃ | כא | 21 | Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.' |
רָאִיתָה יְהוָה אַֽל־תֶּחֱרַשׁ אֲדֹנָי אֲל־תִּרְחַק מִמֶּֽנִּי׃ | כב | 22 | Thou hast seen, Yehovah; keep not silence; O Lord, be not far from me. |
הָעִירָה וְהָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִי אֱלֹהַי וַֽאדֹנָי לְרִיבִֽי׃ | כג | 23 | Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. |
שָׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ יְהוָה אֱלֹהָי וְאַל־יִשְׂמְחוּ־לִֽי׃ | כד | 24 | Judge me, Yehovah my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me. |
אַל־יֹאמְרוּ בְלִבָּם הֶאָח נַפְשֵׁנוּ אַל־יֹאמְרוּ בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃ | כה | 25 | Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.' |
יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ ׀ יַחְדָּו שְׂמֵחֵי רָעָתִי יִֽלְבְּשׁוּ־בֹשֶׁת וּכְלִמָּה הַֽמַּגְדִּילִים עָלָֽי׃ | כו | 26 | Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; {N} let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me. |
יָרֹנּוּ וְיִשְׂמְחוּ חֲפֵצֵי צִדְקִי וְיֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל יְהוָה הֶחָפֵץ שְׁלוֹם עַבְדּֽוֹ׃ | כז | 27 | Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness; {N} yea, let them say continually: 'Magnified be Yehovah, who delighteth in the peace of His servant.' |
וּלְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ כָּל־הַיּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃ | כח | 28 | And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ ׀ לְעֶֽבֶד־יְהוָה לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader. [A Psalm] of David the servant of Yehovah. |
נְאֻֽם־פֶּשַׁע לָרָשָׁע בְּקֶרֶב לִבִּי אֵֽין־פַּחַד אֱלֹהִים לְנֶגֶד עֵינָֽיו׃ | ב | 2 | Transgression speaketh to the wicked, methinks--there is no fear of God before his eyes. |
כִּֽי־הֶחֱלִיק אֵלָיו בְּעֵינָיו לִמְצֹא עֲוֺנוֹ לִשְׂנֹֽא׃ | ג | 3 | For it flattereth him in his eyes, until his iniquity be found, and he be hated. |
דִּבְרֵי־פִיו אָוֶן וּמִרְמָה חָדַל לְהַשְׂכִּיל לְהֵיטִֽיב׃ | ד | 4 | The words of his mouth are iniquity and deceit; he hath left off to be wise, to do good. |
אָוֶן ׀ יַחְשֹׁב עַֽל־מִשְׁכָּבוֹ יִתְיַצֵּב עַל־דֶּרֶךְ לֹא־טוֹב רָע לֹא יִמְאָֽס׃ | ה | 5 | He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. |
יְהוָה בְּהַשָּׁמַיִם חַסְדֶּךָ אֱמֽוּנָתְךָ עַד־שְׁחָקִֽים׃ | ו | 6 | Thy lovingkindness, Yehovah, is in the heavens; Thy faithfulness reacheth unto the skies. |
צִדְקָֽתְךָ ׀ כְּֽהַרְרֵי־אֵל מִשְׁפָּטֶךָ תְּהוֹם רַבָּה אָדָֽם־וּבְהֵמָה תוֹשִׁיעַ יְהוָֽה׃ | ז | 7 | Thy righteousness is like the mighty mountains; Thy judgments are like the great deep; man and beast Thou preservest, Yehovah. |
מַה־יָּקָר חַסְדְּךָ אֱלֹהִים וּבְנֵי אָדָם בְּצֵל כְּנָפֶיךָ יֶחֱסָיֽוּן׃ | ח | 8 | How precious is Thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge in the shadow of Thy wings. |
יִרְוְיֻן מִדֶּשֶׁן בֵּיתֶךָ וְנַחַל עֲדָנֶיךָ תַשְׁקֵֽם׃ | ט | 9 | They are abundantly satisfied with the fatness of Thy house; and Thou makest them drink of the river of Thy pleasures. |
כִּֽי־עִמְּךָ מְקוֹר חַיִּים בְּאוֹרְךָ נִרְאֶה־אֽוֹר׃ | י | 10 | For with Thee is the fountain of life; in Thy light do we see light. |
מְשֹׁךְ חַסְדְּךָ לְיֹדְעֶיךָ וְצִדְקָֽתְךָ לְיִשְׁרֵי־לֵֽב׃ | יא | 11 | O continue Thy lovingkindness unto them that know Thee; and Thy righteousness to the upright in heart. |
אַל־תְּבוֹאֵנִי רֶגֶל גַּאֲוָה וְיַד־רְשָׁעִים אַל־תְּנִדֵֽנִי׃ | יב | 12 | Let not the foot of pride overtake me, and let not the hand of the wicked drive me away. |
שָׁם נָפְלוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן דֹּחוּ וְלֹא־יָכְלוּ קֽוּם׃ | יג | 13 | There are the workers of iniquity fallen; they are thrust down, and are not able to rise. {P} |
|
לְדָוִד ׀ אַל־תִּתְחַר בַּמְּרֵעִים אַל־תְּקַנֵּא בְּעֹשֵׂי עַוְלָֽה׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious against them that work unrighteousness. |
כִּי כֶחָצִיר מְהֵרָה יִמָּלוּ וּכְיֶרֶק דֶּשֶׁא יִבּוֹלֽוּן׃ | ב | 2 | For they shall soon wither like the grass, and fade as the green herb. |
בְּטַח בַּֽיהוָה וַעֲשֵׂה־טוֹב שְׁכָן־אֶרֶץ וּרְעֵה אֱמוּנָֽה׃ | ג | 3 | Trust in Yehovah, and do good; dwell in the land, and cherish faithfulness. |
וְהִתְעַנַּג עַל־יְהוָה וְיִֽתֶּן־לְךָ מִשְׁאֲלֹת לִבֶּֽךָ׃ | ד | 4 | So shalt thou delight thyself in Yehovah; and He shall give thee the petitions of thy heart. |
גּוֹל עַל־יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּבְטַח עָלָיו וְהוּא יַעֲשֶֽׂה׃ | ה | 5 | Commit thy way unto Yehovah; trust also in Him, and He will bring it to pass. |
וְהוֹצִיא כָאוֹר צִדְקֶךָ וּמִשְׁפָּטֶךָ כַּֽצָּהֳרָֽיִם׃ | ו | 6 | And He will make thy righteousness to go forth as the light, and thy right as the noonday. |
דּוֹם ׀ לַיהוָה וְהִתְחוֹלֵל לוֹ אַל־תִּתְחַר בְּמַצְלִיחַ דַּרְכּוֹ בְּאִישׁ עֹשֶׂה מְזִמּֽוֹת׃ | ז | 7 | Resign thyself unto Yehovah, and wait patiently for Him; {N} fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. |
הֶרֶף מֵאַף וַעֲזֹב חֵמָה אַל־תִּתְחַר אַךְ־לְהָרֵֽעַ׃ | ח | 8 | Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself, it tendeth only to evil-doing. |
כִּֽי־מְרֵעִים יִכָּרֵתוּן וְקֹוֵי יְהוָה הֵמָּה יִֽירְשׁוּ־אָֽרֶץ׃ | ט | 9 | For evil-doers shall be cut off; but those that wait for Yehovah, they shall inherit the land. |
וְעוֹד מְעַט וְאֵין רָשָׁע וְהִתְבּוֹנַנְתָּ עַל־מְקוֹמוֹ וְאֵינֶֽנּוּ׃ | י | 10 | And yet a little while, and the wicked is no more; yea, thou shalt look well at his place, and he is not. |
וַעֲנָוִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץ וְהִתְעַנְּגוּ עַל־רֹב שָׁלֽוֹם׃ | יא | 11 | But the humble shall inherit the land, and delight themselves in the abundance of peace. |
זֹמֵם רָשָׁע לַצַּדִּיק וְחֹרֵק עָלָיו שִׁנָּֽיו׃ | יב | 12 | The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth at him with his teeth. |
אֲדֹנָי יִשְׂחַק־לוֹ כִּֽי־רָאָה כִּֽי־יָבֹא יוֹמֽוֹ׃ | יג | 13 | The Lord doth laugh at him; for He seeth that his day is coming. |
חֶרֶב ׀ פָּֽתְחוּ רְשָׁעִים וְדָרְכוּ קַשְׁתָּם לְהַפִּיל עָנִי וְאֶבְיוֹן לִטְבוֹחַ יִשְׁרֵי־דָֽרֶךְ׃ | יד | 14 | The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; {N} to cast down the poor and needy, to slay such as are upright in the way; |
חַרְבָּם תָּבוֹא בְלִבָּם וְקַשְּׁתוֹתָם תִּשָּׁבַֽרְנָה׃ | יה | 15 | Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
טוֹב־מְעַט לַצַּדִּיק מֵהֲמוֹן רְשָׁעִים רַבִּֽים׃ | יו | 16 | Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked. |
כִּי זְרוֹעוֹת רְשָׁעִים תִּשָּׁבַרְנָה וְסוֹמֵךְ צַדִּיקִים יְהוָֽה׃ | יז | 17 | For the arms of the wicked shall be broken; but Yehovah upholdeth the righteous. |
יוֹדֵעַ יְהוָה יְמֵי תְמִימִם וְנַחֲלָתָם לְעוֹלָם תִּהְיֶֽה׃ | יח | 18 | Yehovah knoweth the days of them that are wholehearted; and their inheritance shall be for ever. |
לֹֽא־יֵבֹשׁוּ בְּעֵת רָעָה וּבִימֵי רְעָבוֹן יִשְׂבָּֽעוּ׃ | יט | 19 | They shall not be ashamed in the time of evil; and in the days of famine they shall be satisfied. |
כִּי רְשָׁעִים ׀ יֹאבֵדוּ וְאֹיְבֵי יְהוָה כִּיקַר כָּרִים כָּלוּ בֶעָשָׁן כָּֽלוּ׃ | כ | 20 | For the wicked shall perish, and the enemies of Yehovah shall be as the fat of lambs--they shall pass away in smoke, they shall pass away. |
לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם וְצַדִּיק חוֹנֵן וְנוֹתֵֽן׃ | כא | 21 | The wicked borroweth, and payeth not; but the righteous dealeth graciously, and giveth. |
כִּי מְבֹרָכָיו יִירְשׁוּ אָרֶץ וּמְקֻלָּלָיו יִכָּרֵֽתוּ׃ | כב | 22 | For such as are blessed of Him shall inherit the land; and they that are cursed of Him shall be cut off. |
מֵיְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶבֶר כּוֹנָנוּ וְדַרְכּוֹ יֶחְפָּֽץ׃ | כג | 23 | It is of Yehovah that a man's goings are established; and He delighted in his way. |
כִּֽי־יִפֹּל לֹֽא־יוּטָל כִּֽי־יְהוָה סוֹמֵךְ יָדֽוֹ׃ | כד | 24 | Though he fall, he shall not be utterly cast down; for Yehovah upholdeth his hand. |
נַעַר ׀ הָיִיתִי גַּם־זָקַנְתִּי וְֽלֹא־רָאִיתִי צַדִּיק נֶעֱזָב וְזַרְעוֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃ | כה | 25 | I have been young, and now am old; {N} yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. |
כָּל־הַיּוֹם חוֹנֵן וּמַלְוֶה וְזַרְעוֹ לִבְרָכָֽה׃ | כו | 26 | All the day long he dealeth graciously, and lendeth; and his seed is blessed. |
סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹב וּשְׁכֹן לְעוֹלָֽם׃ | כז | 27 | Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. |
כִּי יְהוָה ׀ אֹהֵב מִשְׁפָּט וְלֹא־יַעֲזֹב אֶת־חֲסִידָיו לְעוֹלָם נִשְׁמָרוּ וְזֶרַע רְשָׁעִים נִכְרָֽת׃ | כח | 28 | For Yehovah loveth justice, and forsaketh not His saints; they are preserved for ever; {N} but the seed of the wicked shall be cut off. |
צַדִּיקִים יִֽירְשׁוּ־אָרֶץ וְיִשְׁכְּנוּ לָעַד עָלֶֽיהָ׃ | כט | 29 | The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. |
פִּֽי־צַדִּיק יֶהְגֶּה חָכְמָה וּלְשׁוֹנוֹ תְּדַבֵּר מִשְׁפָּֽט׃ | ל | 30 | The mouth of the righteous uttereth wisdom, and his tongue speaketh justice. |
תּוֹרַת אֱלֹהָיו בְּלִבּוֹ לֹא תִמְעַד אֲשֻׁרָיו׃ | לא | 31 | The Torah of his God is in his heart; none of his steps slide. |
צוֹפֶה רָשָׁע לַצַּדִּיק וּמְבַקֵּשׁ לַהֲמִיתוֹ׃ | לב | 32 | The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. |
יְהוָה לֹא־יַעַזְבֶנּוּ בְיָדוֹ וְלֹא יַרְשִׁיעֶנּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃ | לג | 33 | Yehovah will not leave him in his hand, nor suffer him to be condemned when he is judged. |
קַוֵּה אֶל־יְהוָה ׀ וּשְׁמֹר דַּרְכּוֹ וִֽירוֹמִמְךָ לָרֶשֶׁת אָרֶץ בְּהִכָּרֵת רְשָׁעִים תִּרְאֶֽה׃ | לד | 34 | Wait for Yehovah, and keep His way, and He will exalt thee to inherit the land; {N} when the wicked are cut off, thou shalt see it. |
רָאִיתִי רָשָׁע עָרִיץ וּמִתְעָרֶה כְּאֶזְרָח רַעֲנָֽן׃ | לה | 35 | I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a leafy tree in its native soil. |
וַיַּֽעֲבֹר וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ וָֽאֲבַקְשֵׁהוּ וְלֹא נִמְצָֽא׃ | לו | 36 | But one passed by, and, lo, he was not; yea, I sought him, but he could not be found. |
שְׁמָר־תָּם וּרְאֵה יָשָׁר כִּֽי־אַחֲרִית לְאִישׁ שָׁלֽוֹם׃ | לז | 37 | Mark the man of integrity, and behold the upright; for there is a future for the man of peace. |
וּֽפֹשְׁעִים נִשְׁמְדוּ יַחְדָּו אַחֲרִית רְשָׁעִים נִכְרָֽתָה׃ | לח | 38 | But transgressors shall be destroyed together; the future of the wicked shall be cut off. |
וּתְשׁוּעַת צַדִּיקִים מֵיְהוָה מָֽעוּזָּם בְּעֵת צָרָֽה׃ | לט | 39 | But the salvation of the righteous is of Yehovah; He is their stronghold in the time of trouble. |
וַֽיַּעְזְרֵם יְהוָה וַֽיְפַלְּטֵם יְפַלְּטֵם מֵרְשָׁעִים וְיוֹשִׁיעֵם כִּי־חָסוּ בֽוֹ׃ | מ | 40 | And Yehovah helpeth them, and delivereth them; He delivereth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in Him. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּֽיר׃ | א | 1 | A Psalm of David, to make memorial. |
יְֽהוָה אַל־בְּקֶצְפְּךָ תוֹכִיחֵנִי וּֽבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵֽנִי׃ | ב | 2 | Yehovah, rebuke me not in Thine anger; neither chasten me in Thy wrath. |
כִּֽי־חִצֶּיךָ נִחֲתוּ בִי וַתִּנְחַת עָלַי יָדֶֽךָ׃ | ג | 3 | For Thine arrows are gone deep into me, and Thy hand is come down upon me. |
אֵין־מְתֹם בִּבְשָׂרִי מִפְּנֵי זַעְמֶךָ אֵין־שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי מִפְּנֵי חַטָּאתִֽי׃ | ד | 4 | There is no soundness in my flesh because of Thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin. |
כִּי עֲוֺנֹתַי עָבְרוּ רֹאשִׁי כְּמַשָּׂא כָבֵד יִכְבְּדוּ מִמֶּֽנִּי׃ | ה | 5 | For mine iniquities are gone over my head; as a heavy burden they are too heavy for me. |
הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ חַבּוּרֹתָי מִפְּנֵי אִוַּלְתִּֽי׃ | ו | 6 | My wounds are noisome, they fester, because of my foolishness. |
נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד־מְאֹד כָּל־הַיּוֹם קֹדֵר הִלָּֽכְתִּי׃ | ז | 7 | I am bent and bowed down greatly; I go mourning all the day. |
כִּֽי־כְסָלַי מָלְאוּ נִקְלֶה וְאֵין מְתֹם בִּבְשָׂרִֽי׃ | ח | 8 | For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh. |
נְפוּגוֹתִי וְנִדְכֵּיתִי עַד־מְאֹד שָׁאַגְתִּי מִֽנַּהֲמַת לִבִּֽי׃ | ט | 9 | I am benumbed and sore crushed; I groan by reason of the moaning of my heart. |
אֲֽדֹנָי נֶגְדְּךָ כָל־תַּאֲוָתִי וְאַנְחָתִי מִמְּךָ לֹא־נִסְתָּֽרָה׃ | י | 10 | Lord, all my desire is before Thee; and my sighing is not hid from Thee. |
לִבִּי סְחַרְחַר עֲזָבַנִי כֹחִי וְֽאוֹר־עֵינַי גַּם־הֵם אֵין אִתִּֽי׃ | יא | 11 | My heart fluttereth, my strength faileth me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me. |
אֹֽהֲבַי ׀ וְרֵעַי מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּ וּקְרוֹבַי מֵרָחֹק עָמָֽדוּ׃ | יב | 12 | My friends and my companions stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off. |
וַיְנַקְשׁוּ ׀ מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי וְדֹרְשֵׁי רָעָתִי דִּבְּרוּ הַוּוֹת וּמִרְמוֹת כָּל־הַיּוֹם יֶהְגּֽוּ׃ | יג | 13 | They also that seek after my life lay snares for me; and they that seek my hurt speak crafty devices, and utter deceits all the day. |
וַאֲנִי כְחֵרֵשׁ לֹא אֶשְׁמָע וּכְאִלֵּם לֹא יִפְתַּח־פִּֽיו׃ | יד | 14 | But I am as a deaf man, I hear not; and I am as a dumb man that openeth not his mouth. |
וָאֱהִי כְּאִישׁ אֲשֶׁר לֹא־שֹׁמֵעַ וְאֵין בְּפִיו תּוֹכָחֽוֹת׃ | יה | 15 | Yea, I am become as a man that heareth not, and in whose mouth are no arguments. |
כִּֽי־לְךָ יְהוָה הוֹחָלְתִּי אַתָּה תַעֲנֶה אֲדֹנָי אֱלֹהָֽי׃ | יו | 16 | For in Thee, Yehovah, do I hope; Thou wilt answer, O Lord my God. |
כִּֽי־אָמַרְתִּי פֶּן־יִשְׂמְחוּ־לִי בְּמוֹט רַגְלִי עָלַי הִגְדִּֽילוּ׃ | יז | 17 | For I said: 'Lest they rejoice over me; when my foot slippeth, they magnify themselves against me.' |
כִּֽי־אֲנִי לְצֶלַע נָכוֹן וּמַכְאוֹבִי נֶגְדִּי תָמִֽיד׃ | יח | 18 | For I am ready to halt, and my pain is continually before me. |
כִּֽי־עֲוֺנִי אַגִּיד אֶדְאַג מֵֽחַטָּאתִֽי׃ | יט | 19 | For I do declare mine iniquity; I am full of care because of my sin. |
וְֽאֹיְבַי חַיִּים עָצֵמוּ וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָֽׁקֶר׃ | כ | 20 | But mine enemies are strong in health; and they that hate me wrongfully are multiplied. |
וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה תַּחַת טוֹבָה יִשְׂטְנוּנִי תַּחַת רָֽדְפִי־טֽוֹב רדופי׃ | כא | 21 | They also that repay evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good. |
אַל־תַּֽעַזְבֵנִי יְהוָה אֱלֹהַי אַל־תִּרְחַק מִמֶּֽנִּי׃ | כב | 22 | Forsake me not, Yehovah; O my God, be not far from me. |
חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי אֲדֹנָי תְּשׁוּעָתִֽי׃ | כג | 23 | Make haste to help me, O Lord, my salvation. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ לִֽידוּתוּן לידיתון מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader, for Jeduthun. A Psalm of David. |
אָמַרְתִּי אֶֽשְׁמְרָה דְרָכַי מֵחֲטוֹא בִלְשׁוֹנִי אֶשְׁמְרָה לְפִי מַחְסוֹם בְּעֹד רָשָׁע לְנֶגְדִּֽי׃ | ב | 2 | I said: 'I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue; {N} I will keep a curb upon my mouth, while the wicked is before me.' |
נֶאֱלַמְתִּי דוּמִיָּה הֶחֱשֵׁיתִי מִטּוֹב וּכְאֵבִי נֶעְכָּֽר׃ | ג | 3 | I was dumb with silence; I held my peace, had no comfort; and my pain was held in check. |
חַם־לִבִּי ׀ בְּקִרְבִּי בַּהֲגִיגִי תִבְעַר־אֵשׁ דִּבַּרְתִּי בִּלְשֽׁוֹנִי׃ | ד | 4 | My heart waxed hot within me; while I was musing, the fire kindled; then spoke I with my tongue: |
הוֹדִיעֵנִי יְהוָה ׀ קִצִּי וּמִדַּת יָמַי מַה־הִיא אֵדְעָה מֶה־חָדֵל אָֽנִי׃ | ה | 5 | 'Yehovah, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how short-lived I am. |
הִנֵּה טְפָחוֹת ׀ נָתַתָּה יָמַי וְחֶלְדִּי כְאַיִן נֶגְדֶּךָ אַךְ כָּֽל־הֶבֶל כָּל־אָדָם נִצָּב סֶֽלָה׃ | ו | 6 | Behold, Thou hast made my days as hand-breadths; and mine age is as nothing before Thee; {N} surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah |
אַךְ־בְּצֶלֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִישׁ אַךְ־הֶבֶל יֶהֱמָיוּן יִצְבֹּר וְֽלֹא־יֵדַע מִי־אֹסְפָֽם׃ | ז | 7 | Surely man walketh as a mere semblance; surely for vanity they are in turmoil; {N} he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. |
וְעַתָּה מַה־קִּוִּיתִי אֲדֹנָי תּוֹחַלְתִּי לְךָ הִֽיא׃ | ח | 8 | And now, Lord, what wait I for? My hope, it is in Thee. |
מִכָּל־פְּשָׁעַי הַצִּילֵנִי חֶרְפַּת נָבָל אַל־תְּשִׂימֵֽנִי׃ | ט | 9 | Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the base. |
נֶאֱלַמְתִּי לֹא אֶפְתַּח־פִּי כִּי אַתָּה עָשִֽׂיתָ׃ | י | 10 | I am dumb, I open not my mouth; because Thou hast done it. |
הָסֵר מֵעָלַי נִגְעֶךָ מִתִּגְרַת יָדְךָ אֲנִי כָלִֽיתִי׃ | יא | 11 | Remove Thy stroke from off me; I am consumed by the blow of Thy hand. |
בְּֽתוֹכָחוֹת עַל־עָוֺן ׀ יִסַּרְתָּ אִישׁ וַתֶּמֶס כָּעָשׁ חֲמוּדוֹ אַךְ הֶבֶל כָּל־אָדָם סֶֽלָה׃ | יב | 12 | With rebukes dost Thou chasten man for iniquity, and like a moth Thou makest his beauty to consume away; {N} surely every man is vanity. Selah |
שִֽׁמְעָה־תְפִלָּתִי ׀ יְהוָה וְשַׁוְעָתִי ׀ הַאֲזִינָה אֶֽל־דִּמְעָתִי אַֽל־תֶּחֱרַשׁ כִּי גֵר אָנֹכִי עִמָּךְ תּוֹשָׁב כְּכָל־אֲבוֹתָֽי׃ | יג | 13 | Hear my prayer, Yehovah, and give ear unto my cry; {N} keep not silence at my tears; {N} for I am a stranger with Thee, a sojourner, as all my fathers were. |
הָשַׁע מִמֶּנִּי וְאַבְלִיגָה בְּטֶרֶם אֵלֵךְ וְאֵינֶֽנִּי׃ | יד | 14 | Look away from me, that I may take comfort, before I go hence, and be no more.' {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמֽוֹר׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
קַוֺּה קִוִּיתִי יְהוָה וַיֵּט אֵלַי וַיִּשְׁמַע שַׁוְעָתִֽי׃ | ב | 2 | I waited patiently for Yehovah; and He inclined unto me, and heard my cry. |
וַיַּעֲלֵנִי ׀ מִבּוֹר שָׁאוֹן מִטִּיט הַיָּוֵן וַיָּקֶם עַל־סֶלַע רַגְלַי כּוֹנֵן אֲשֻׁרָֽי׃ | ג | 3 | He brought me up also out of the tumultuous pit, out of the miry clay; {N} and He set my feet upon a rock, He established my goings. |
וַיִּתֵּן בְּפִי ׀ שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּה לֵֽאלֹהֵינוּ יִרְאוּ רַבִּים וְיִירָאוּ וְיִבְטְחוּ בַּיהוָֽה׃ | ד | 4 | And He hath put a new song in my mouth, even praise unto our God; {N} many shall see, and fear, and shall trust in Yehovah. |
אַשְֽׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר־שָׂם יְהֹוָה מִבְטַחוֹ וְֽלֹא־פָנָה אֶל־רְהָבִים וְשָׂטֵי כָזָֽב׃ | ה | 5 | Happy is the man that hath made Yehovah his trust, {N} and hath not turned unto the arrogant, nor unto such as fall away treacherously. |
רַבּוֹת עָשִׂיתָ ׀ אַתָּה ׀ יְהוָה אֱלֹהַי נִֽפְלְאֹתֶיךָ וּמַחְשְׁבֹתֶיךָ אֵלֵינוּ אֵין ׀ עֲרֹךְ אֵלֶיךָ אַגִּידָה וַאֲדַבֵּרָה עָצְמוּ מִסַּפֵּֽר׃ | ו | 6 | Many things hast Thou done, Yehovah my God, {N} even Thy wonderful works, and Thy thoughts toward us; {N} there is none to be compared unto Thee! If I would declare and speak of them, they are more than can be told. |
זֶבַח וּמִנְחָה ׀ לֹֽא־חָפַצְתָּ אָזְנַיִם כָּרִיתָ לִּי עוֹלָה וַחֲטָאָה לֹא שָׁאָֽלְתָּ׃ | ז | 7 | Sacrifice and meal-offering Thou hast no delight in; mine ears hast Thou opened; {N} burnt-offering and sin-offering hast Thou not required. |
אָז אָמַרְתִּי הִנֵּה־בָאתִי בִּמְגִלַּת־סֵפֶר כָּתוּב עָלָֽי׃ | ח | 8 | Then said I: 'Lo, I am come with the roll of a book which is prescribed for me; |
לַֽעֲשֽׂוֹת־רְצוֹנְךָ אֱלֹהַי חָפָצְתִּי וְתוֹרָתְךָ בְּתוֹךְ מֵעָֽי׃ | ט | 9 | I delight to do Thy will, O my God; yea, Thy Torah is in my inmost parts.' |
בִּשַּׂרְתִּי צֶדֶק ׀ בְּקָהָל רָב הִנֵּה שְׂפָתַי לֹא אֶכְלָא יְהוָה אַתָּה יָדָֽעְתָּ׃ | י | 10 | I have preached righteousness in the great congregation, lo, I did not refrain my lips; {N} Yehovah, Thou knowest. |
צִדְקָתְךָ לֹא־כִסִּיתִי ׀ בְּתוֹךְ לִבִּי אֱמוּנָתְךָ וּתְשׁוּעָתְךָ אָמָרְתִּי לֹא־כִחַדְתִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ לְקָהָל רָֽב׃ | יא | 11 | I have not hid Thy righteousness within my heart; I have declared Thy faithfulness and Thy salvation; {N} I have not concealed Thy mercy and Thy truth from the great congregation. |
אַתָּה יְהוָה לֹא־תִכְלָא רַחֲמֶיךָ מִמֶּנִּי חַסְדְּךָ וַאֲמִתְּךָ תָּמִיד יִצְּרֽוּנִי׃ | יב | 12 | Thou, Yehovah, wilt not withhold Thy compassions from me; {N} let Thy mercy and Thy truth continually preserve me. |
כִּי אָפְפוּ־עָלַי ׀ רָעוֹת עַד־אֵין מִסְפָּר הִשִּׂיגוּנִי עֲוֺנֹתַי וְלֹא־יָכֹלְתִּי לִרְאוֹת עָצְמוּ מִשַּֽׂעֲרוֹת רֹאשִׁי וְלִבִּי עֲזָבָֽנִי׃ | יג | 13 | For innumerable evils have compassed me about, {N} mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; {N} they are more than the hairs of my head, and my heart hath failed me. |
רְצֵה יְהוָה לְהַצִּילֵנִי יְהוָה לְעֶזְרָתִי חֽוּשָׁה׃ | יד | 14 | Be pleased, Yehovah, to deliver me; Yehovah, make haste to help me. |
יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ ׀ יַחַד מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי לִסְפּוֹתָהּ יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיִכָּלְמוּ חֲפֵצֵי רָעָתִֽי׃ | יה | 15 | Let them be ashamed and abashed together that seek after my soul to sweep it away; {N} let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt. |
יָשֹׁמּוּ עַל־עֵקֶב בָּשְׁתָּם הָאֹמְרִים לִי הֶאָח ׀ הֶאָֽח׃ | יו | 16 | Let them be appalled by reason of their shame that say unto me: 'Aha, aha.' |
יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ ׀ בְּךָ כָּֽל־מְבַקְשֶׁיךָ יֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל יְהוָה אֹֽהֲבֵי תְּשׁוּעָתֶֽךָ׃ | יז | 17 | Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; {N} let such as love Thy salvation say continually: 'Yehovah be magnified.' |
וַאֲנִי ׀ עָנִי וְאֶבְיוֹן אֲדֹנָי יַחֲשָׁב לִי עֶזְרָתִי וּמְפַלְטִי אַתָּה אֱלֹהַי אַל־תְּאַחַֽר׃ | יח | 18 | But, as for me, that am poor and needy, the Lord will account it unto me; {N} Thou art my help and my deliverer; O my God, tarry not. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
אַשְׁרֵי מַשְׂכִּיל אֶל־דָּל בְּיוֹם רָעָה יְֽמַלְּטֵהוּ יְהוָֽה׃ | ב | 2 | Happy is he that considereth the poor; Yehovah will deliver him in the day of evil. |
יְהוָה ׀ יִשְׁמְרֵהוּ וִֽיחַיֵּהוּ וְאֻשַּׁר יאשר בָּאָרֶץ וְאַֽל־תִּתְּנֵהוּ בְּנֶפֶשׁ אֹיְבָֽיו׃ | ג | 3 | Yehovah preserve him, and keep him alive, let him be called happy in the land; and deliver not Thou him unto the greed of his enemies. |
יְֽהוָה יִסְעָדֶנּוּ עַל־עֶרֶשׂ דְּוָי כָּל־מִשְׁכָּבוֹ הָפַכְתָּ בְחָלְיֽוֹ׃ | ד | 4 | Yehovah support him upon the bed of illness; mayest Thou turn all his lying down in his sickness. |
אֲֽנִי־אָמַרְתִּי יְהוָה חָנֵּנִי רְפָאָה נַפְשִׁי כִּי־חָטָאתִי לָֽךְ׃ | ה | 5 | As for me, I said: 'Yehovah, be gracious unto me; heal my soul; for I have sinned against Thee.' |
אוֹיְבַי יֹאמְרוּ רַע לִי מָתַי יָמוּת וְאָבַד שְׁמֽוֹ׃ | ו | 6 | Mine enemies speak evil of me: 'When shall he die, and his name perish?' |
וְאִם־בָּא לִרְאוֹת ׀ שָׁוְא יְדַבֵּר לִבּוֹ יִקְבָּץ־אָוֶן לוֹ יֵצֵא לַחוּץ יְדַבֵּֽר׃ | ז | 7 | And if one come to see me, he speaketh falsehood; his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he speaketh of it. |
יַחַד עָלַי יִתְלַחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָי עָלַי ׀ יַחְשְׁבוּ רָעָה לִֽי׃ | ח | 8 | All that hate me whisper together against me, against me do they devise my hurt: |
דְּֽבַר־בְּלִיַּעַל יָצוּק בּוֹ וַאֲשֶׁר שָׁכַב לֹא־יוֹסִיף לָקֽוּם׃ | ט | 9 | 'An evil thing cleaveth fast unto him; and now that he lieth, he shall rise up no more.' |
גַּם־אִישׁ שְׁלוֹמִי ׀ אֲשֶׁר־בָּטַחְתִּי בוֹ אוֹכֵל לַחְמִי הִגְדִּיל עָלַי עָקֵֽב׃ | י | 10 | Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, {N} hath lifted up his heel against me. |
וְאַתָּה יְהוָה חָנֵּנִי וַהֲקִימֵנִי וַֽאֲשַׁלְּמָה לָהֶֽם׃ | יא | 11 | But Thou, Yehovah, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them. |
בְּזֹאת יָדַעְתִּי כִּֽי־חָפַצְתָּ בִּי כִּי לֹֽא־יָרִיעַ אֹיְבִי עָלָֽי׃ | יב | 12 | By this I know that Thou delightest in me, that mine enemy doth not triumph over me. |
וַאֲנִי בְּתֻמִּי תָּמַכְתָּ בִּי וַתַּצִּיבֵנִי לְפָנֶיךָ לְעוֹלָֽם׃ | יג | 13 | And as for me, Thou upholdest me because of mine integrity, and settest me before Thy face for ever. |
בָּרוּךְ יְהוָה ׀ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מֵֽהָעוֹלָם וְעַד הָעוֹלָם אָמֵן ׀ וְאָמֵֽן׃ | יד | 14 | Blessed be Yehovah, the God of Israel, from everlasting and to everlasting. Amen, and Amen. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ | א | 1 | For the Leader; Maschil of the sons of Korah. |
כְּאַיָּל תַּעֲרֹג עַל־אֲפִֽיקֵי־מָיִם כֵּן נַפְשִׁי תַעֲרֹג אֵלֶיךָ אֱלֹהִֽים׃ | ב | 2 | As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after Thee, O God. |
צָמְאָה נַפְשִׁי ׀ לֵאלֹהִים לְאֵל חָי מָתַי אָבוֹא וְאֵרָאֶה פְּנֵי אֱלֹהִֽים׃ | ג | 3 | My soul thirsteth for God, for the living God: {N} 'When shall I come and appear before God?' |
הָֽיְתָה־לִּי דִמְעָתִי לֶחֶם יוֹמָם וָלָיְלָה בֶּאֱמֹר אֵלַי כָּל־הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶֽיךָ׃ | ד | 4 | My tears have been my food day and night, {N} while they say unto me all the day: 'Where is thy God?' |
אֵלֶּה אֶזְכְּרָה ׀ וְאֶשְׁפְּכָה עָלַי ׀ נַפְשִׁי כִּי אֶֽעֱבֹר ׀ בַּסָּךְ אֶדַּדֵּם עַד־בֵּית אֱלֹהִים בְּקוֹל־רִנָּה וְתוֹדָה הָמוֹן חוֹגֵֽג׃ | ה | 5 | These things I remember, and pour out my soul within me, {N} how I passed on with the throng, and led them to the house of God, {N} with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday. |
מַה־תִּשְׁתּוֹחֲחִי ׀ נַפְשִׁי וַתֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵֽאלֹהִים כִּי־עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעוֹת פָּנָֽיו׃ | ו | 6 | Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? {N} Hope thou in God; for I shall yet praise Him for the salvation of His countenance. |
אֱֽלֹהַי עָלַי נַפְשִׁי תִשְׁתּוֹחָח עַל־כֵּן אֶזְכָּרְךָ מֵאֶרֶץ יַרְדֵּן וְחֶרְמוֹנִים מֵהַר מִצְעָֽר׃ | ז | 7 | O my God, my soul is cast down within me; {N} therefore do I remember Thee from the land of Jordan, and the Hermons, from the hill Mizar. |
תְּהֽוֹם־אֶל־תְּהוֹם קוֹרֵא לְקוֹל צִנּוֹרֶיךָ כָּֽל־מִשְׁבָּרֶיךָ וְגַלֶּיךָ עָלַי עָבָֽרוּ׃ | ח | 8 | Deep calleth unto deep at the voice of Thy cataracts; {N} all Thy waves and Thy billows are gone over me. |
יוֹמָם ׀ יְצַוֶּה יְהוָה ׀ חַסְדּוֹ וּבַלַּיְלָה שִׁירוֹ שירה עִמִּי תְּפִלָּה לְאֵל חַיָּֽי׃ | ט | 9 | By day Yehovah will command His lovingkindness, and in the night His song shall be with me, {N} even a prayer unto the God of my life. |
אוֹמְרָה ׀ לְאֵל סַלְעִי לָמָה שְׁכַחְתָּנִי לָֽמָּה־קֹדֵר אֵלֵךְ בְּלַחַץ אוֹיֵֽב׃ | י | 10 | I will say unto God my Rock: 'Why hast Thou forgotten me? {N} Why go I mourning under the oppression of the enemy?' |
בְּרֶצַח ׀ בְּֽעַצְמוֹתַי חֵרְפוּנִי צוֹרְרָי בְּאָמְרָם אֵלַי כָּל־הַיּוֹם אַיֵּה אֱלֹהֶֽיךָ׃ | יא | 11 | As with a crushing in my bones, mine adversaries taunt me; {N} while they say unto me all the day: 'Where is thy God?' |
מַה־תִּשְׁתּוֹחֲחִי ׀ נַפְשִׁי וּֽמַה־תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵֽאלֹהִים כִּי־עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵֽאלֹהָֽי׃ | יב | 12 | Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? {N} Hope thou in God; for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God. {P} |
|
שָׁפְטֵנִי אֱלֹהִים ׀ וְרִיבָה רִיבִי מִגּוֹי לֹא־חָסִיד מֵאִישׁ־מִרְמָה וְעַוְלָה תְפַלְּטֵֽנִי׃ | א | 1 | Be Thou my judge, O God, and plead my cause against an ungodly nation; {N} O deliver me from the deceitful and unjust man. |
כִּֽי־אַתָּה ׀ אֱלֹהֵי מָֽעוּזִּי לָמָה זְנַחְתָּנִי לָֽמָּה־קֹדֵר אֶתְהַלֵּךְ בְּלַחַץ אוֹיֵֽב׃ | ב | 2 | For Thou art the God of my strength; why hast Thou cast me off? {N} Why go I mourning under the oppression of the enemy? |
שְׁלַח־אוֹרְךָ וַאֲמִתְּךָ הֵמָּה יַנְחוּנִי יְבִיאוּנִי אֶל־הַֽר־קָדְשְׁךָ וְאֶל־מִשְׁכְּנוֹתֶֽיךָ׃ | ג | 3 | O send out Thy light and Thy truth; let them lead me; {N} let them bring me unto Thy holy mountain, and to Thy dwelling-places. |
וְאָבוֹאָה ׀ אֶל־מִזְבַּח אֱלֹהִים אֶל־אֵל שִׂמְחַת גִּילִי וְאוֹדְךָ בְכִנּוֹר אֱלֹהִים אֱלֹהָֽי׃ | ד | 4 | Then will I go unto the altar of God, unto God, my exceeding joy; {N} and praise Thee upon the harp, O God, my God. |
מַה־תִּשְׁתּוֹחֲחִי ׀ נַפְשִׁי וּֽמַה־תֶּהֱמִי עָלָי הוֹחִילִי לֵֽאלֹהִים כִּי־עוֹד אוֹדֶנּוּ יְשׁוּעֹת פָּנַי וֵֽאלֹהָֽי׃ | ה | 5 | Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? {N} Hope thou in God; for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח מַשְׂכִּֽיל׃ | א | 1 | For the Leader; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil. |
אֱלֹהִים ׀ בְּאָזְנֵינוּ שָׁמַעְנוּ אֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ־לָנוּ פֹּעַל פָּעַלְתָּ בִֽימֵיהֶם בִּימֵי קֶֽדֶם׃ | ב | 2 | O God, we have heard with our ears, our fathers have told us; {N} a work Thou didst in their days, in the days of old. |
אַתָּה ׀ יָדְךָ גּוֹיִם הוֹרַשְׁתָּ וַתִּטָּעֵם תָּרַע לְאֻמִּים וַֽתְּשַׁלְּחֵֽם׃ | ג | 3 | Thou with Thy hand didst drive out the nations, and didst plant them in; {N} Thou didst break the peoples, and didst spread them abroad. |
כִּי לֹא בְחַרְבָּם יָרְשׁוּ אָרֶץ וּזְרוֹעָם לֹא־הוֹשִׁיעָה לָּמוֹ כִּֽי־יְמִֽינְךָ וּזְרוֹעֲךָ וְאוֹר פָּנֶיךָ כִּי רְצִיתָֽם׃ | ד | 4 | For not by their own sword did they get the land in possession, neither did their own arm save them; {N} but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them. |
אַתָּה־הוּא מַלְכִּי אֱלֹהִים צַוֵּה יְשׁוּעוֹת יַעֲקֹֽב׃ | ה | 5 | Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob. |
בְּךָ צָרֵינוּ נְנַגֵּחַ בְּשִׁמְךָ נָבוּס קָמֵֽינוּ׃ | ו | 6 | Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we tread them under that rise up against us. |
כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח וְחַרְבִּי לֹא תוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | ז | 7 | For I trust not in my bow, neither can my sword save me. |
כִּי הוֹשַׁעְתָּנוּ מִצָּרֵינוּ וּמְשַׂנְאֵינוּ הֱבִישֽׁוֹתָ׃ | ח | 8 | But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us. |
בֵּֽאלֹהִים הִלַּלְנוּ כָל־הַיּוֹם וְשִׁמְךָ ׀ לְעוֹלָם נוֹדֶה סֶֽלָה׃ | ט | 9 | In God have we gloried all the day, and we will give thanks unto Thy name for ever. Selah |
אַף־זָנַחְתָּ וַתַּכְלִימֵנוּ וְלֹא־תֵצֵא בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃ | י | 10 | Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts. |
תְּשִׁיבֵנוּ אָחוֹר מִנִּי־צָר וּמְשַׂנְאֵינוּ שָׁסוּ לָֽמוֹ׃ | יא | 11 | Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will. |
תִּתְּנֵנוּ כְּצֹאן מַאֲכָל וּבַגּוֹיִם זֵרִיתָֽנוּ׃ | יב | 12 | Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations. |
תִּמְכֹּֽר־עַמְּךָ בְלֹא־הוֹן וְלֹא־רִבִּיתָ בִּמְחִירֵיהֶֽם׃ | יג | 13 | Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high. |
תְּשִׂימֵנוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃ | יד | 14 | Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
תְּשִׂימֵנוּ מָשָׁל בַּגּוֹיִם מְנֽוֹד־רֹאשׁ בַּל־אֻמִּֽים׃ | יה | 15 | Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples. |
כָּל־הַיּוֹם כְּלִמָּתִי נֶגְדִּי וּבֹשֶׁת פָּנַי כִּסָּֽתְנִי׃ | יו | 16 | All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me, |
מִקּוֹל מְחָרֵף וּמְגַדֵּף מִפְּנֵי אוֹיֵב וּמִתְנַקֵּֽם׃ | יז | 17 | For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful. |
כָּל־זֹאת בָּאַתְנוּ וְלֹא שְׁכַחֲנוּךָ וְלֹֽא־שִׁקַּרְנוּ בִּבְרִיתֶֽךָ׃ | יח | 18 | All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant. |
לֹא־נָסוֹג אָחוֹר לִבֵּנוּ וַתֵּט אֲשֻׁרֵינוּ מִנִּי אָרְחֶֽךָ׃ | יט | 19 | Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path; |
כִּי דִכִּיתָנוּ בִּמְקוֹם תַּנִּים וַתְּכַס עָלֵינוּ בְצַלְמָֽוֶת׃ | כ | 20 | Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with great darkness. |
אִם־שָׁכַחְנוּ שֵׁם אֱלֹהֵינוּ וַנִּפְרֹשׂ כַּפֵּינוּ לְאֵל זָֽר׃ | כא | 21 | If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god; |
הֲלֹא אֱלֹהִים יַֽחֲקָר־זֹאת כִּֽי־הוּא יֹדֵעַ תַּעֲלֻמוֹת לֵֽב׃ | כב | 22 | Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart. |
כִּֽי־עָלֶיךָ הֹרַגְנוּ כָל־הַיּוֹם נֶחְשַׁבְנוּ כְּצֹאן טִבְחָֽה׃ | כג | 23 | Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter. |
עוּרָה ׀ לָמָּה תִישַׁן ׀ אֲדֹנָי הָקִיצָה אַל־תִּזְנַח לָנֶֽצַח׃ | כד | 24 | Awake, why sleepest Thou, O Lord? Arouse Thyself, cast not off for ever. |
לָֽמָּה־פָנֶיךָ תַסְתִּיר תִּשְׁכַּח עָנְיֵנוּ וְֽלַחֲצֵֽנוּ׃ | כה | 25 | Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
כִּי שָׁחָה לֶעָפָר נַפְשֵׁנוּ דָּבְקָה לָאָרֶץ בִּטְנֵֽנוּ׃ | כו | 26 | For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth. |
קוּמָֽה עֶזְרָתָה לָּנוּ וּפְדֵנוּ לְמַעַן חַסְדֶּֽךָ׃ | כז | 27 | Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ עַל־שֹׁשַׁנִּים לִבְנֵי־קֹרַח מַשְׂכִּיל שִׁיר יְדִידֹֽת׃ | א | 1 | For the Leader; upon Shoshannim; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. |
רָחַשׁ לִבִּי ׀ דָּבָר טוֹב אֹמֵר אָנִי מַעֲשַׂי לְמֶלֶךְ לְשׁוֹנִי עֵט ׀ סוֹפֵר מָהִֽיר׃ | ב | 2 | My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; {N} my tongue is the pen of a ready writer. |
יָפְיָפִיתָ מִבְּנֵי אָדָם הוּצַק חֵן בְּשְׂפְתוֹתֶיךָ עַל־כֵּן בֵּֽרַכְךָ אֱלֹהִים לְעוֹלָֽם׃ | ג | 3 | Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; {N} therefore God hath blessed thee for ever. |
חֲגֽוֹר־חַרְבְּךָ עַל־יָרֵךְ גִּבּוֹר הוֹדְךָ וַהֲדָרֶֽךָ׃ | ד | 4 | Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty. |
וַהֲדָרְךָ ׀ צְלַח רְכַב עַֽל־דְּבַר־אֱמֶת וְעַנְוָה־צֶדֶק וְתוֹרְךָ נוֹרָאוֹת יְמִינֶֽךָ׃ | ה | 5 | And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; {N} and let thy right hand teach thee tremendous things. |
חִצֶּיךָ שְׁנוּנִים עַמִּים תַּחְתֶּיךָ יִפְּלוּ בְּלֵב אוֹיְבֵי הַמֶּֽלֶךְ׃ | ו | 6 | Thine arrows are sharp--the peoples fall under thee--[they sink] into the heart of the king's enemies. |
כִּסְאֲךָ אֱלֹהִים עוֹלָם וָעֶד שֵׁבֶט מִישֹׁר שֵׁבֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃ | ז | 7 | Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. |
אָהַבְתָּ צֶּדֶק וַתִּשְׂנָא רֶשַׁע עַל־כֵּן ׀ מְשָׁחֲךָ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ שֶׁמֶן שָׂשׂוֹן מֵֽחֲבֵרֶֽיךָ׃ | ח | 8 | Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; {N} therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
מֹר־וַאֲהָלוֹת קְצִיעוֹת כָּל־בִּגְדֹתֶיךָ מִֽן־הֵיכְלֵי שֵׁן מִנִּי שִׂמְּחֽוּךָ׃ | ט | 9 | Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad. |
בְּנוֹת מְלָכִים בְּיִקְּרוֹתֶיךָ נִצְּבָה שֵׁגַל לִֽימִינְךָ בְּכֶתֶם אוֹפִֽיר׃ | י | 10 | Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir. |
שִׁמְעִי־בַת וּרְאִי וְהַטִּי אָזְנֵךְ וְשִׁכְחִי עַמֵּךְ וּבֵית אָבִֽיךְ׃ | יא | 11 | 'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
וְיִתְאָו הַמֶּלֶךְ יָפְיֵךְ כִּי־הוּא אֲדֹנַיִךְ וְהִשְׁתַּֽחֲוִי־לֽוֹ׃ | יב | 12 | So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him. |
וּבַֽת־צֹר ׀ בְּמִנְחָה פָּנַיִךְ יְחַלּוּ עֲשִׁירֵי עָֽם׃ | יג | 13 | And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.' |
כָּל־כְּבוּדָּה בַת־מֶלֶךְ פְּנִימָה מִֽמִּשְׁבְּצוֹת זָהָב לְבוּשָֽׁהּ׃ | יד | 14 | All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold. |
לִרְקָמוֹת תּוּבַל לַמֶּלֶךְ בְּתוּלוֹת אַחֲרֶיהָ רֵעוֹתֶיהָ מוּבָאוֹת לָֽךְ׃ | יה | 15 | She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee. |
תּוּבַלְנָה בִּשְׂמָחֹת וָגִיל תְּבֹאֶינָה בְּהֵיכַל מֶֽלֶךְ׃ | יו | 16 | They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace. |
תַּחַת אֲבֹתֶיךָ יִהְיוּ בָנֶיךָ תְּשִׁיתֵמוֹ לְשָׂרִים בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ | יז | 17 | Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land. |
אַזְכִּירָה שִׁמְךָ בְּכָל־דֹּר וָדֹר עַל־כֵּן עַמִּים יְהוֹדֻךָ לְעֹלָם וָעֶֽד׃ | יח | 18 | I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח עַֽל־עֲלָמוֹת שִֽׁיר׃ | א | 1 | For the Leader; [a Psalm] of the sons of Korah; upon Alamoth. A Song. |
אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא מְאֹֽד׃ | ב | 2 | God is our refuge and strength, a very present help in trouble. |
עַל־כֵּן לֹא־נִירָא בְּהָמִיר אָרֶץ וּבְמוֹט הָרִים בְּלֵב יַמִּֽים׃ | ג | 3 | Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved into the heart of the seas; |
יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו יִֽרְעֲשֽׁוּ־הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ סֶֽלָה׃ | ד | 4 | Though the waters thereof roar and foam, though the mountains shake at the swelling thereof. Selah |
נָהָר פְּלָגָיו יְשַׂמְּחוּ עִיר־אֱלֹהִים קְדֹשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיֽוֹן׃ | ה | 5 | There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holiest dwelling-place of the Most High. |
אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ בַּל־תִּמּוֹט יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים לִפְנוֹת בֹּֽקֶר׃ | ו | 6 | God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, at the approach of morning. |
הָמוּ גוֹיִם מָטוּ מַמְלָכוֹת נָתַן בְּקוֹלוֹ תָּמוּג אָֽרֶץ׃ | ז | 7 | Nations were in tumult, kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted. |
יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגָּֽב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה׃ | ח | 8 | Yehovah of hosts is with us; the God of Jacob is our high tower. Selah |
לְֽכוּ־חֲזוּ מִפְעֲלוֹת יְהוָה אֲשֶׁר־שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָֽרֶץ׃ | ט | 9 | Come, behold the works of Yehovah, who hath made desolations in the earth. |
מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת עַד־קְצֵה הָאָרֶץ קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר וְקִצֵּץ חֲנִית עֲגָלוֹת יִשְׂרֹף בָּאֵֽשׁ׃ | י | 10 | He maketh wars to cease unto the end of the earth; {N} He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire. |
הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי־אָנֹכִי אֱלֹהִים אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָֽרֶץ׃ | יא | 11 | 'Let be, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.' |
יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ מִשְׂגָּֽב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה׃ | יב | 12 | Yehovah of hosts is with us; the God of Jacob is our high tower. Selah {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ ׀ לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמֽוֹר׃ | א | 1 | For the Leader; a Psalm for the sons of Korah. |
כָּֽל־הָעַמִּים תִּקְעוּ־כָף הָרִיעוּ לֵאלֹהִים בְּקוֹל רִנָּֽה׃ | ב | 2 | O clap your hands, all ye peoples; shout unto God with the voice of triumph. |
כִּֽי־יְהוָה עֶלְיוֹן נוֹרָא מֶלֶךְ גָּדוֹל עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃ | ג | 3 | For Yehovah is most high, awful; a great King over all the earth. |
יַדְבֵּר עַמִּים תַּחְתֵּינוּ וּלְאֻמִּים תַּחַת רַגְלֵֽינוּ׃ | ד | 4 | He subdueth peoples under us, and nations under our feet. |
יִבְחַר־לָנוּ אֶת־נַחֲלָתֵנוּ אֶת גְּאוֹן יַעֲקֹב אֲשֶׁר־אָהֵב סֶֽלָה׃ | ה | 5 | He chooseth our inheritance for us, the pride of Jacob whom He loveth. Selah |
עָלָה אֱלֹהִים בִּתְרוּעָה יְהֹוָה בְּקוֹל שׁוֹפָֽר׃ | ו | 6 | God is gone up amidst shouting, Yehovah amidst the sound of the horn. |
זַמְּרוּ אֱלֹהִים זַמֵּרוּ זַמְּרוּ לְמַלְכֵּנוּ זַמֵּֽרוּ׃ | ז | 7 | Sing praises to God, sing praises; sing praises unto our King, sing praises. |
כִּי מֶלֶךְ כָּל־הָאָרֶץ אֱלֹהִים זַמְּרוּ מַשְׂכִּֽיל׃ | ח | 8 | For God is the King of all the earth; sing ye praises in a skilful song. |
מָלַךְ אֱלֹהִים עַל־גּוֹיִם אֱלֹהִים יָשַׁב ׀ עַל־כִּסֵּא קָדְשֽׁוֹ׃ | ט | 9 | God reigneth over the nations; God sitteth upon His holy throne. |
נְדִיבֵי עַמִּים ׀ נֶאֱסָפוּ עַם אֱלֹהֵי אַבְרָהָם כִּי לֵֽאלֹהִים מָֽגִנֵּי־אֶרֶץ מְאֹד נַעֲלָֽה׃ | י | 10 | The princes of the peoples are gathered together, the people of the God of Abraham; {N} for unto God belong the shields of the earth; He is greatly exalted. {P} |
|
שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי־קֹֽרַח׃ | א | 1 | A Song; a Psalm of the sons of Korah. |
גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ הַר־קָדְשֽׁוֹ׃ | ב | 2 | Great is Yehovah, and highly to be praised, in the city of our God, His holy mountain, |
יְפֵה נוֹף מְשׂוֹשׂ כָּל־הָאָרֶץ הַר־צִיּוֹן יַרְכְּתֵי צָפוֹן קִרְיַת מֶלֶךְ רָֽב׃ | ג | 3 | Fair in situation, the joy of the whole earth; {N} even mount Zion, the uttermost parts of the north, the city of the great King. |
אֱלֹהִים בְּאַרְמְנוֹתֶיהָ נוֹדַע לְמִשְׂגָּֽב׃ | ד | 4 | God in her palaces hath made Himself known for a stronghold. |
כִּֽי־הִנֵּה הַמְּלָכִים נֽוֹעֲדוּ עָבְרוּ יַחְדָּֽו׃ | ה | 5 | For, lo, the kings assembled themselves, they came onward together. |
הֵמָּה רָאוּ כֵּן תָּמָהוּ נִבְהֲלוּ נֶחְפָּֽזוּ׃ | ו | 6 | They saw, straightway they were amazed; they were affrighted, they hasted away. |
רְעָדָה אֲחָזָתַם שָׁם חִיל כַּיּוֹלֵֽדָה׃ | ז | 7 | Trembling took hold of them there, pangs, as of a woman in travail. |
בְּרוּחַ קָדִים תְּשַׁבֵּר אֳנִיּוֹת תַּרְשִֽׁישׁ׃ | ח | 8 | With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish. |
כַּאֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ ׀ כֵּן רָאִינוּ בְּעִיר־יְהוָה צְבָאוֹת בְּעִיר אֱלֹהֵינוּ אֱלֹהִים יְכוֹנְנֶהָ עַד־עוֹלָם סֶֽלָה׃ | ט | 9 | As we have heard, so have we seen {N} in the city of Yehovah of hosts, in the city of our God-- {N} God establish it for ever. Selah |
דִּמִּינוּ אֱלֹהִים חַסְדֶּךָ בְּקֶרֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ | י | 10 | We have thought on Thy lovingkindness, O God, in the midst of Thy temple. |
כְּשִׁמְךָ אֱלֹהִים כֵּן תְּהִלָּתְךָ עַל־קַצְוֵי־אֶרֶץ צֶדֶק מָלְאָה יְמִינֶֽךָ׃ | יא | 11 | As is Thy name, O God, so is Thy praise unto the ends of the earth; {N} Thy right hand is full of righteousness. |
יִשְׂמַח ׀ הַר־צִיּוֹן תָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה לְמַעַן מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ | יב | 12 | Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of Thy judgments. |
סֹבּוּ צִיּוֹן וְהַקִּיפוּהָ סִפְרוּ מִגְדָּלֶֽיהָ׃ | יג | 13 | Walk about Zion, and go round about her; count the towers thereof. |
שִׁיתוּ לִבְּכֶם ׀ לְֽחֵילָה פַּסְּגוּ אַרְמְנוֹתֶיהָ לְמַעַן תְּסַפְּרוּ לְדוֹר אַחֲרֽוֹן׃ | יד | 14 | Mark ye well her ramparts, traverse her palaces; that ye may tell it to the generation following. |
כִּי זֶה ׀ אֱלֹהִים אֱלֹהֵינוּ עוֹלָם וָעֶד הוּא יְנַהֲגֵנוּ עַל־מֽוּת׃ | יה | 15 | For such is God, our God, for ever and ever; He will guide us eternally. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ ׀ לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמֽוֹר׃ | א | 1 | For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. |
שִׁמְעוּ־זֹאת כָּל־הָֽעַמִּים הַאֲזִינוּ כָּל־יֹשְׁבֵי חָֽלֶד׃ | ב | 2 | Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world, |
גַּם־בְּנֵי אָדָם גַּם־בְּנֵי־אִישׁ יַחַד עָשִׁיר וְאֶבְיֽוֹן׃ | ג | 3 | Both low and high, rich and poor together. |
פִּי יְדַבֵּר חָכְמוֹת וְהָגוּת לִבִּי תְבוּנֽוֹת׃ | ד | 4 | My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding. |
אַטֶּה לְמָשָׁל אָזְנִי אֶפְתַּח בְּכִנּוֹר חִידָתִֽי׃ | ה | 5 | I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp. |
לָמָּה אִירָא בִּימֵי רָע עֲוֺן עֲקֵבַי יְסוּבֵּֽנִי׃ | ו | 6 | Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about, |
הַבֹּטְחִים עַל־חֵילָם וּבְרֹב עָשְׁרָם יִתְהַלָּֽלוּ׃ | ז | 7 | Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches? |
אָח לֹא־פָדֹה יִפְדֶּה אִישׁ לֹא־יִתֵּן לֵאלֹהִים כָּפְרֽוֹ׃ | ח | 8 | No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him-- |
וְיֵקַר פִּדְיוֹן נַפְשָׁם וְחָדַל לְעוֹלָֽם׃ | ט | 9 | For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever-- |
וִֽיחִי־עוֹד לָנֶצַח לֹא יִרְאֶה הַשָּֽׁחַת׃ | י | 10 | That he should still live alway, that he should not see the pit. |
כִּי יִרְאֶה ׀ חֲכָמִים יָמוּתוּ יַחַד כְּסִיל וָבַעַר יֹאבֵדוּ וְעָזְבוּ לַאֲחֵרִים חֵילָֽם׃ | יא | 11 | For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, {N} and leave their wealth to others. |
קִרְבָּם בָּתֵּימוֹ ׀ לְֽעוֹלָם מִשְׁכְּנֹתָם לְדֹר וָדֹר קָֽרְאוּ בִשְׁמוֹתָם עֲלֵי אֲדָמֽוֹת׃ | יב | 12 | Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; {N} they call their lands after their own names. |
וְאָדָם בִּיקָר בַּל־יָלִין נִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמֽוּ׃ | יג | 13 | But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish. |
זֶה דַרְכָּם כֵּסֶל לָמוֹ וְאַחֲרֵיהֶם ׀ בְּפִיהֶם יִרְצוּ סֶֽלָה׃ | יד | 14 | This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. Selah |
כַּצֹּאן ׀ לִֽשְׁאוֹל שַׁתּוּ מָוֶת יִרְעֵם וַיִּרְדּוּ בָם יְשָׁרִים ׀ לַבֹּקֶר וְצוּרָם וצירם לְבַלּוֹת שְׁאוֹל מִזְּבֻל לֽוֹ׃ | יה | 15 | Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; {N} and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. |
אַךְ־אֱלֹהִים יִפְדֶּה נַפְשִׁי מִֽיַּד־שְׁאוֹל כִּי יִקָּחֵנִי סֶֽלָה׃ | יו | 16 | But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. Selah |
אַל־תִּירָא כִּֽי־יַעֲשִׁר אִישׁ כִּֽי־יִרְבֶּה כְּבוֹד בֵּיתֽוֹ׃ | יז | 17 | Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased; |
כִּי לֹא בְמוֹתוֹ יִקַּח הַכֹּל לֹא־יֵרֵד אַחֲרָיו כְּבוֹדֽוֹ׃ | יח | 18 | For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him. |
כִּֽי־נַפְשׁוֹ בְּחַיָּיו יְבָרֵךְ וְיוֹדֻךָ כִּי־תֵיטִיב לָֽךְ׃ | יט | 19 | Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself'; |
תָּבוֹא עַד־דּוֹר אֲבוֹתָיו עַד־נֵצַח לֹא יִרְאוּ־אֽוֹר׃ | כ | 20 | It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light. |
אָדָם בִּיקָר וְלֹא יָבִין נִמְשַׁל כַּבְּהֵמוֹת נִדְמֽוּ׃ | כא | 21 | Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish. {P} |
|
מִזְמוֹר לְאָסָף אֵל ׀ אֱֽלֹהִים יְֽהוָה דִּבֶּר וַיִּקְרָא־אָרֶץ מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבֹאֽוֹ׃ | א | 1 | A Psalm of Asaph. {N} God, God, Yehovah, hath spoken, and called the earth {N} from the rising of the sun unto the going down thereof. |
מִצִּיּוֹן מִכְלַל־יֹפִי אֱלֹהִים הוֹפִֽיעַ׃ | ב | 2 | Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth. |
יָבֹא אֱלֹהֵינוּ וְֽאַל־יֶחֱרַשׁ אֵשׁ־לְפָנָיו תֹּאכֵל וּסְבִיבָיו נִשְׂעֲרָה מְאֹֽד׃ | ג | 3 | Our God cometh, and doth not keep silence; {N} a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily. |
יִקְרָא אֶל־הַשָּׁמַיִם מֵעָל וְאֶל־הָאָרֶץ לָדִין עַמּֽוֹ׃ | ד | 4 | He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people: |
אִסְפוּ־לִי חֲסִידָי כֹּרְתֵי בְרִיתִי עֲלֵי־זָֽבַח׃ | ה | 5 | 'Gather My saints together unto Me; those that have made a covenant with Me by sacrifice.' |
וַיַּגִּידוּ שָׁמַיִם צִדְקוֹ כִּֽי־אֱלֹהִים ׀ שֹׁפֵט הוּא סֶֽלָה׃ | ו | 6 | And the heavens declare His righteousness; for God, He is judge. Selah |
שִׁמְעָה עַמִּי ׀ וַאֲדַבֵּרָה יִשְׂרָאֵל וְאָעִידָה בָּךְ אֱלֹהִים אֱלֹהֶיךָ אָנֹֽכִי׃ | ז | 7 | 'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: {N} God, thy God, am I. |
לֹא עַל־זְבָחֶיךָ אוֹכִיחֶךָ וְעוֹלֹתֶיךָ לְנֶגְדִּי תָמִֽיד׃ | ח | 8 | I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me. |
לֹא־אֶקַּח מִבֵּיתְךָ פָר מִמִּכְלְאֹתֶיךָ עַתּוּדִֽים׃ | ט | 9 | I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds. |
כִּי־לִי כָל־חַיְתוֹ־יָעַר בְּהֵמוֹת בְּהַרְרֵי־אָֽלֶף׃ | י | 10 | For every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills. |
יָדַעְתִּי כָּל־עוֹף הָרִים וְזִיז שָׂדַי עִמָּדִֽי׃ | יא | 11 | I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are Mine. |
אִם־אֶרְעַב לֹא־אֹמַר לָךְ כִּי־לִי תֵבֵל וּמְלֹאָֽהּ׃ | יב | 12 | If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof. |
הַֽאוֹכַל בְּשַׂר אַבִּירִים וְדַם עַתּוּדִים אֶשְׁתֶּֽה׃ | יג | 13 | Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
זְבַח לֵאלֹהִים תּוֹדָה וְשַׁלֵּם לְעֶלְיוֹן נְדָרֶֽיךָ׃ | יד | 14 | Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High; |
וּקְרָאֵנִי בְּיוֹם צָרָה אֲחַלֶּצְךָ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃ | יה | 15 | And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.' |
וְלָרָשָׁע ׀ אָמַר אֱלֹהִים מַה־לְּךָ לְסַפֵּר חֻקָּי וַתִּשָּׂא בְרִיתִי עֲלֵי־פִֽיךָ׃ | יו | 16 | But unto the wicked God saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth? |
וְאַתָּה שָׂנֵאתָ מוּסָר וַתַּשְׁלֵךְ דְּבָרַי אַחֲרֶֽיךָ׃ | יז | 17 | Seeing thou hatest instruction, and castest My words behind thee. |
אִם־רָאִיתָ גַנָּב וַתִּרֶץ עִמּוֹ וְעִם מְנָאֲפִים חֶלְקֶֽךָ׃ | יח | 18 | When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion. |
פִּיךָ שָׁלַחְתָּ בְרָעָה וּלְשׁוֹנְךָ תַּצְמִיד מִרְמָֽה׃ | יט | 19 | Thou hast let loose thy mouth for evil, and thy tongue frameth deceit. |
תֵּשֵׁב בְּאָחִיךָ תְדַבֵּר בְּבֶֽן־אִמְּךָ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃ | כ | 20 | Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
אֵלֶּה עָשִׂיתָ ׀ וְֽהֶחֱרַשְׁתִּי דִּמִּיתָ הֱֽיוֹת־אֶֽהְיֶה כָמוֹךָ אוֹכִיחֲךָ וְאֶֽעֶרְכָה לְעֵינֶֽיךָ׃ | כא | 21 | These things hast thou done, and should I have kept silence? Thou hadst thought that I was altogether such a one as thyself; {N} but I will reprove thee, and set the cause before thine eyes. |
בִּֽינוּ־נָא זֹאת שֹׁכְחֵי אֱלוֹהַּ פֶּן־אֶטְרֹף וְאֵין מַצִּֽיל׃ | כב | 22 | Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver. |
זֹבֵחַ תּוֹדָה יְֽכַבְּדָנְנִי וְשָׂם דֶּרֶךְ אַרְאֶנּוּ בְּיֵשַׁע אֱלֹהִֽים׃ | כג | 23 | Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright will I show the salvation of God.' {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David; |
בְּֽבוֹא־אֵלָיו נָתָן הַנָּבִיא כַּֽאֲשֶׁר־בָּא אֶל־בַּת־שָֽׁבַע׃ | ב | 2 | When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. |
חָנֵּנִי אֱלֹהִים כְּחַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ מְחֵה פְשָׁעָֽי׃ | ג | 3 | Be gracious unto me, O God, according to Thy mercy; according to the multitude of Thy compassions blot out my transgressions. |
הֶ֭רֶב הרבה כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃ | ד | 4 | Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. |
כִּֽי־פְשָׁעַי אֲנִי אֵדָע וְחַטָּאתִי נֶגְדִּי תָמִֽיד׃ | ה | 5 | For I know my transgressions; and my sin is ever before me. |
לְךָ לְבַדְּךָ ׀ חָטָאתִי וְהָרַע בְּעֵינֶיךָ עָשִׂיתִי לְמַעַן תִּצְדַּק בְּדָבְרֶךָ תִּזְכֶּה בְשָׁפְטֶֽךָ׃ | ו | 6 | Against Thee, Thee only, have I sinned, and done that which is evil in Thy sight; {N} that Thou mayest be justified when Thou speakest, and be in the right when Thou judgest. |
הֵן־בְּעָווֹן חוֹלָלְתִּי וּבְחֵטְא יֶֽחֱמַתְנִי אִמִּֽי׃ | ז | 7 | Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me. |
הֵן־אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת וּבְסָתֻם חָכְמָה תוֹדִיעֵֽנִי׃ | ח | 8 | Behold, Thou desirest truth in the inward parts; make me, therefore, to know wisdom in mine inmost heart. |
תְּחַטְּאֵנִי בְאֵזוֹב וְאֶטְהָר תְּכַבְּסֵנִי וּמִשֶּׁלֶג אַלְבִּֽין׃ | ט | 9 | Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow. |
תַּשְׁמִיעֵנִי שָׂשׂוֹן וְשִׂמְחָה תָּגֵלְנָה עֲצָמוֹת דִּכִּֽיתָ׃ | י | 10 | Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast crushed may rejoice. |
הַסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵחֲטָאָי וְֽכָל־עֲוֺנֹתַי מְחֵֽה׃ | יא | 11 | Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
לֵב טָהוֹר בְּרָא־לִי אֱלֹהִים וְרוּחַ נָכוֹן חַדֵּשׁ בְּקִרְבִּֽי׃ | יב | 12 | Create me a clean heart, O God; and renew a stedfast spirit within me. |
אַל־תַּשְׁלִיכֵנִי מִלְּפָנֶיךָ וְרוּחַ קָדְשְׁךָ אַל־תִּקַּח מִמֶּֽנִּי׃ | יג | 13 | Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me. |
הָשִׁיבָה לִּי שְׂשׂוֹן יִשְׁעֶךָ וְרוּחַ נְדִיבָה תִסְמְכֵֽנִי׃ | יד | 14 | Restore unto me the joy of Thy salvation; and let a willing spirit uphold me. |
אֲלַמְּדָה פֹשְׁעִים דְּרָכֶיךָ וְחַטָּאִים אֵלֶיךָ יָשֽׁוּבוּ׃ | יה | 15 | Then will I teach transgressors Thy ways; and sinners shall return unto Thee. |
הַצִּילֵנִי מִדָּמִים ׀ אֱֽלֹהִים אֱלֹהֵי תְּשׁוּעָתִי תְּרַנֵּן לְשׁוֹנִי צִדְקָתֶֽךָ׃ | יו | 16 | Deliver me from bloodguiltiness, O God, Thou God of my salvation; {N} so shall my tongue sing aloud of Thy righteousness. |
אֲדֹנָי שְׂפָתַי תִּפְתָּח וּפִי יַגִּיד תְּהִלָּתֶֽךָ׃ | יז | 17 | O Lord, open Thou my lips; and my mouth shall declare Thy praise. |
כִּי ׀ לֹא־תַחְפֹּץ זֶבַח וְאֶתֵּנָה עוֹלָה לֹא תִרְצֶֽה׃ | יח | 18 | For Thou delightest not in sacrifice, else would I give it; Thou hast no pleasure in burnt-offering. |
זִֽבְחֵי אֱלֹהִים רוּחַ נִשְׁבָּרָה לֵב־נִשְׁבָּר וְנִדְכֶּה אֱלֹהִים לֹא תִבְזֶֽה׃ | יט | 19 | The sacrifices of God are a broken spirit; {N} a broken and a contrite heart, O God, Thou wilt not despise. |
הֵיטִיבָה בִרְצוֹנְךָ אֶת־צִיּוֹן תִּבְנֶה חוֹמוֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃ | כ | 20 | Do good in Thy favour unto Zion; build Thou the walls of Yerushalam. |
אָז תַּחְפֹּץ זִבְחֵי־צֶדֶק עוֹלָה וְכָלִיל אָז יַעֲלוּ עַל־מִזְבַּחֲךָ פָרִֽים׃ | כא | 21 | Then wilt Thou delight in the sacrifices of righteousness, in burnt-offering and whole offering; {N} then will they offer bullocks upon Thine altar. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ מַשְׂכִּיל לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader. Maschil of David; |
בְּבוֹא ׀ דּוֹאֵג הָאֲדֹמִי וַיַּגֵּד לְשָׁאוּל וַיֹּאמֶר לוֹ בָּא דָוִד אֶל־בֵּית אֲחִימֶֽלֶךְ׃ | ב | 2 | when Doeg the Edomite came and told Saul, {N} and said unto him: 'David is come to the house of Ahimelech.' |
מַה־תִּתְהַלֵּל בְּרָעָה הַגִּבּוֹר חֶסֶד אֵל כָּל־הַיּֽוֹם׃ | ג | 3 | Why boastest thou thyself of evil, O mighty man? The mercy of God endureth continually. |
הַוּוֹת תַּחְשֹׁב לְשׁוֹנֶךָ כְּתַעַר מְלֻטָּשׁ עֹשֵׂה רְמִיָּֽה׃ | ד | 4 | Thy tongue deviseth destruction; like a sharp razor, working deceitfully. |
אָהַבְתָּ רָּע מִטּוֹב שֶׁקֶר ׀ מִדַּבֵּר צֶדֶק סֶֽלָה׃ | ה | 5 | Thou lovest evil more than good; falsehood rather than speaking righteousness. Selah |
אָהַבְתָּ כָֽל־דִּבְרֵי־בָלַע לְשׁוֹן מִרְמָֽה׃ | ו | 6 | Thou lovest all devouring words, the deceitful tongue. |
גַּם־אֵל יִתָּצְךָ לָנֶצַח יַחְתְּךָ וְיִסָּחֲךָ מֵאֹהֶל וְשֵֽׁרֶשְׁךָ מֵאֶרֶץ חַיִּים סֶֽלָה׃ | ז | 7 | God will likewise break thee for ever, {N} He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah |
וְיִרְאוּ צַדִּיקִים וְיִירָאוּ וְעָלָיו יִשְׂחָֽקוּ׃ | ח | 8 | The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: |
הִנֵּה הַגֶּבֶר לֹא יָשִׂים אֱלֹהִים מָֽעוּזּוֹ וַיִּבְטַח בְּרֹב עָשְׁרוֹ יָעֹז בְּהַוָּתֽוֹ׃ | ט | 9 | 'Lo, this is the man that made not God his stronghold; {N} but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.' |
וַאֲנִי ׀ כְּזַיִת רַעֲנָן בְּבֵית אֱלֹהִים בָּטַחְתִּי בְחֶֽסֶד־אֱלֹהִים עוֹלָם וָעֶֽד׃ | י | 10 | But as for me, I am like a leafy olive-tree in the house of God; {N} I trust in the mercy of God for ever and ever. |
אוֹדְךָ לְעוֹלָם כִּי עָשִׂיתָ וַאֲקַוֶּה שִׁמְךָ כִֽי־טוֹב נֶגֶד חֲסִידֶֽיךָ׃ | יא | 11 | I will give Thee thanks for ever, because Thou hast done it; and I will wait for Thy name, for it is good, in the presence of Thy saints. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ עַֽל־מָחֲלַת מַשְׂכִּיל לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; upon Mahalath. Maschil of David. |
אָמַר נָבָל בְּלִבּוֹ אֵין אֱלֹהִים הִֽשְׁחִיתוּ וְהִֽתְעִיבוּ עָוֶל אֵין עֹֽשֵׂה־טֽוֹב׃ | ב | 2 | The fool hath said in his heart: 'There is no God'; {N} they have dealt corruptly, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good. |
אֱֽלֹהִים מִשָּׁמַיִם הִשְׁקִיף עַֽל־בְּנֵי אָדָם לִרְאוֹת הֲיֵשׁ מַשְׂכִּיל דֹּרֵשׁ אֶת־אֱלֹהִֽים׃ | ג | 3 | God looked forth from heaven upon the children of men, {N} to see if there were any man of understanding, that did seek after God. |
כֻּלּוֹ סָג יַחְדָּו נֶאֱלָחוּ אֵין עֹֽשֵׂה־טוֹב אֵין גַּם־אֶחָֽד׃ | ד | 4 | Every one of them is unclean, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one. |
הֲלֹא יָדְעוּ פֹּעֲלֵי אָוֶן אֹכְלֵי עַמִּי אָכְלוּ לֶחֶם אֱלֹהִים לֹא קָרָֽאוּ׃ | ה | 5 | 'Shall not the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon God?' |
שָׁם ׀ פָּֽחֲדוּ־פַחַד לֹא־הָיָה פָחַד כִּֽי־אֱלֹהִים פִּזַּר עַצְמוֹת חֹנָךְ הֱבִשֹׁתָה כִּֽי־אֱלֹהִים מְאָסָֽם׃ | ו | 6 | There are they in great fear, where no fear was; {N} for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee; Thou hast put them to shame, because God hath rejected them. |
מִי יִתֵּן מִצִּיּוֹן יְשֻׁעוֹת יִשְׂרָאֵל בְּשׁוּב אֱלֹהִים שְׁבוּת עַמּוֹ יָגֵל יַעֲקֹב יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵֽל׃ | ז | 7 | Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! {N} When God turneth the captivity of His people, let Jacob rejoice, let Israel be glad. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת מַשְׂכִּיל לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music. Maschil of David: |
בְּבוֹא הַזִּיפִים וַיֹּאמְרוּ לְשָׁאוּל הֲלֹא דָוִד מִסְתַּתֵּר עִמָּֽנוּ׃ | ב | 2 | when the Ziphites came and said to Saul: 'Doth not David hide himself with us?' |
אֱלֹהִים בְּשִׁמְךָ הוֹשִׁיעֵנִי וּבִגְבוּרָתְךָ תְדִינֵֽנִי׃ | ג | 3 | O God, save me by Thy name, and right me by Thy might. |
אֱלֹהִים שְׁמַע תְּפִלָּתִי הַאֲזִינָה לְאִמְרֵי־פִֽי׃ | ד | 4 | O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth. |
כִּי זָרִים ׀ קָמוּ עָלַי וְֽעָרִיצִים בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי לֹא שָׂמוּ אֱלֹהִים לְנֶגְדָּם סֶֽלָה׃ | ה | 5 | For strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul; {N} they have not set God before them. Selah |
הִנֵּה אֱלֹהִים עֹזֵר לִי אֲדֹנָי בְּֽסֹמְכֵי נַפְשִֽׁי׃ | ו | 6 | Behold, God is my helper; the Lord is for me as the upholder of my soul. |
יָשִׁ֣יב ישוב הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃ | ז | 7 | He will requite the evil unto them that lie in wait for me; destroy Thou them in Thy truth. |
בִּנְדָבָה אֶזְבְּחָה־לָּךְ אוֹדֶה שִּׁמְךָ יְהוָה כִּי־טֽוֹב׃ | ח | 8 | With a freewill-offering will I sacrifice unto Thee; I will give thanks unto Thy name, Yehovah, for it is good. |
כִּי מִכָּל־צָרָה הִצִּילָנִי וּבְאֹיְבַי רָאֲתָה עֵינִֽי׃ | ט | 9 | For He hath delivered me out of all trouble; and mine eye hath gazed upon mine enemies. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת מַשְׂכִּיל לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music. Maschil of David. |
הַאֲזִינָה אֱלֹהִים תְּפִלָּתִי וְאַל־תִּתְעַלַּם מִתְּחִנָּתִֽי׃ | ב | 2 | Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication. |
הַקְשִׁיבָה לִּי וַעֲנֵנִי אָרִיד בְּשִׂיחִי וְאָהִֽימָה׃ | ג | 3 | Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan; |
מִקּוֹל אוֹיֵב מִפְּנֵי עָקַת רָשָׁע כִּי־יָמִיטוּ עָלַי אָוֶן וּבְאַף יִשְׂטְמֽוּנִי׃ | ד | 4 | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me. |
לִבִּי יָחִיל בְּקִרְבִּי וְאֵימוֹת מָוֶת נָפְלוּ עָלָֽי׃ | ה | 5 | My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me. |
יִרְאָה וָרַעַד יָבֹא בִי וַתְּכַסֵּנִי פַּלָּצֽוּת׃ | ו | 6 | Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me. |
וָאֹמַר מִֽי־יִתֶּן־לִּי אֵבֶר כַּיּוֹנָה אָעוּפָה וְאֶשְׁכֹּֽנָה׃ | ז | 7 | And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest. |
הִנֵּה אַרְחִיק נְדֹד אָלִין בַּמִּדְבָּר סֶֽלָה׃ | ח | 8 | Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah |
אָחִישָׁה מִפְלָט לִי מֵרוּחַ סֹעָה מִסָּֽעַר׃ | ט | 9 | I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.' |
בַּלַּע אֲדֹנָי פַּלַּג לְשׁוֹנָם כִּֽי־רָאִיתִי חָמָס וְרִיב בָּעִֽיר׃ | י | 10 | Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city. |
יוֹמָם וָלַיְלָה יְסוֹבְבֻהָ עַל־חוֹמֹתֶיהָ וְאָוֶן וְעָמָל בְּקִרְבָּֽהּ׃ | יא | 11 | Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it. |
הַוּוֹת בְּקִרְבָּהּ וְֽלֹא־יָמִישׁ מֵרְחֹבָהּ תֹּךְ וּמִרְמָֽה׃ | יב | 12 | Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place. |
כִּי לֹֽא־אוֹיֵב יְחָֽרְפֵנִי וְאֶשָּׂא לֹֽא־מְשַׂנְאִי עָלַי הִגְדִּיל וְאֶסָּתֵר מִמֶּֽנּוּ׃ | יג | 13 | For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; {N} neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him. |
וְאַתָּה אֱנוֹשׁ כְּעֶרְכִּי אַלּוּפִי וּמְיֻדָּֽעִי׃ | יד | 14 | But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend; |
אֲשֶׁר יַחְדָּו נַמְתִּיק סוֹד בְּבֵית אֱלֹהִים נְהַלֵּךְ בְּרָֽגֶשׁ׃ | יה | 15 | We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng. |
יַשִּׁ֤י מָ֨וֶת ישימות ׀ עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃ | יו | 16 | May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. |
אֲנִי אֶל־אֱלֹהִים אֶקְרָא וַיהוָה יוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | יז | 17 | As for me, I will call upon God; and Yehovah shall save me. |
עֶרֶב וָבֹקֶר וְצָהֳרַיִם אָשִׂיחָה וְאֶהֱמֶה וַיִּשְׁמַע קוֹלִֽי׃ | יח | 18 | Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice. |
פָּדָה בְשָׁלוֹם נַפְשִׁי מִקֲּרָב־לִי כִּֽי־בְרַבִּים הָיוּ עִמָּדִֽי׃ | יט | 19 | He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me. |
יִשְׁמַע ׀ אֵל ׀ וְֽיַעֲנֵם וְיֹשֵׁב קֶדֶם סֶלָה אֲשֶׁר אֵין חֲלִיפוֹת לָמוֹ וְלֹא יָרְאוּ אֱלֹהִֽים׃ | כ | 20 | God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, Selah {N} such as have no changes, and fear not God. |
שָׁלַח יָדָיו בִּשְׁלֹמָיו חִלֵּל בְּרִיתֽוֹ׃ | כא | 21 | He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant. |
חָלְקוּ ׀ מַחְמָאֹת פִּיו וּֽקֲרָב־לִבּוֹ רַכּוּ דְבָרָיו מִשֶּׁמֶן וְהֵמָּה פְתִחֽוֹת׃ | כב | 22 | Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; {N} his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords. |
הַשְׁלֵךְ עַל־יְהוָה ׀ יְהָבְךָ וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ לֹא־יִתֵּן לְעוֹלָם מוֹט לַצַּדִּֽיק׃ | כג | 23 | Cast thy burden upon Yehovah, and He will sustain thee; {N} He will never suffer the righteous to be moved. |
וְאַתָּה אֱלֹהִים ׀ תּוֹרִדֵם ׀ לִבְאֵר שַׁחַת אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה לֹא־יֶחֱצוּ יְמֵיהֶם וַאֲנִי אֶבְטַח־בָּֽךְ׃ | כד | 24 | But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; {N} men of blood and deceit shall not live out half their days; {N} but as for me, I will trust in Thee. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ ׀ עַל־יוֹנַת אֵלֶם רְחֹקִים לְדָוִד מִכְתָּם בֶּֽאֱחֹז אֹתוֹ פְלִשְׁתִּים בְּגַֽת׃ | א | 1 | For the Leader; upon Jonath-elem-rehokim. [A Psalm] of David; Michtam; {N} when the Philistines took him in Gath. |
חָנֵּנִי אֱלֹהִים כִּֽי־שְׁאָפַנִי אֱנוֹשׁ כָּל־הַיּוֹם לֹחֵם יִלְחָצֵֽנִי׃ | ב | 2 | Be gracious unto me, O God, for man would swallow me up; all the day he fighting oppresseth me. |
שָׁאֲפוּ שׁוֹרְרַי כָּל־הַיּוֹם כִּֽי־רַבִּים לֹחֲמִים לִי מָרֽוֹם׃ | ג | 3 | They that lie in wait for me would swallow me up all the day; for they are many that fight against me, O Most High, |
יוֹם אִירָא אֲנִי אֵלֶיךָ אֶבְטָֽח׃ | ד | 4 | In the day that I am afraid, I will put my trust in Thee. |
בֵּאלֹהִים אֲהַלֵּל דְּבָרוֹ בֵּאלֹהִים בָּטַחְתִּי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה בָשָׂר לִֽי׃ | ה | 5 | In God--I will praise His word-- {N} in God do I trust, I will not be afraid; what can flesh do unto me? |
כָּל־הַיּוֹם דְּבָרַי יְעַצֵּבוּ עָלַי כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לָרָֽע׃ | ו | 6 | All the day they trouble mine affairs; all their thoughts are against me for evil. |
יָגוּרוּ ׀ יִצְפּוֹנוּ יצפינו הֵמָּה עֲקֵבַי יִשְׁמֹרוּ כַּאֲשֶׁר קִוּוּ נַפְשִֽׁי׃ | ז | 7 | They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps; according as they have waited for my soul. |
עַל־אָוֶן פַּלֶּט־לָמוֹ בְּאַף עַמִּים ׀ הוֹרֵד אֱלֹהִֽים׃ | ח | 8 | Because of iniquity cast them out; in anger bring down the peoples, O God. |
נֹדִי סָפַרְתָּה אָתָּה שִׂימָה דִמְעָתִי בְנֹאדֶךָ הֲלֹא בְּסִפְרָתֶֽךָ׃ | ט | 9 | Thou has counted my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle; are they not in Thy book? |
אָז יָשׁוּבוּ אוֹיְבַי אָחוֹר בְּיוֹם אֶקְרָא זֶה־יָדַעְתִּי כִּֽי־אֱלֹהִים לִֽי׃ | י | 10 | Then shall mine enemies turn back in the day that I call; this I know, that God is for me. |
בֵּֽאלֹהִים אֲהַלֵּל דָּבָר בַּיהוָה אֲהַלֵּל דָּבָֽר׃ | יא | 11 | In God--I will praise His word--in Yehovah--I will praise His word-- |
בֵּֽאלֹהִים בָּטַחְתִּי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה אָדָם לִֽי׃ | יב | 12 | In God do I trust, I will not be afraid; what can man do unto me? |
עָלַי אֱלֹהִים נְדָרֶיךָ אֲשַׁלֵּם תּוֹדֹת לָֽךְ׃ | יג | 13 | Thy vows are upon me, O God; I will render thank-offerings unto Thee. |
כִּי הִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת הֲלֹא רַגְלַי מִדֶּחִי לְהִֽתְהַלֵּךְ לִפְנֵי אֱלֹהִים בְּאוֹר הַֽחַיִּֽים׃ | יד | 14 | For Thou hast delivered my soul from death; hast Thou not delivered my feet from stumbling? {N} that I may walk before God in the light of the living. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בְּבָרְחוֹ מִפְּנֵי־שָׁאוּל בַּמְּעָרָֽה׃ | א | 1 | For the Leader; Al-tashheth. [A Psalm] of David; Michtam; when he fled from Saul, in the cave. |
חָנֵּנִי אֱלֹהִים ׀ חָנֵּנִי כִּי בְךָ חָסָיָה נַפְשִׁי וּבְצֵֽל־כְּנָפֶיךָ אֶחְסֶה עַד יַעֲבֹר הַוּֽוֹת׃ | ב | 2 | Be gracious unto me, O God, be gracious unto me, for in Thee hath my soul taken refuge; {N} yea, in the shadow of Thy wings will I take refuge, until calamities be overpast. |
אֶקְרָא לֵֽאלֹהִים עֶלְיוֹן לָאֵל גֹּמֵר עָלָֽי׃ | ג | 3 | I will cry unto God Most high; unto God that accomplisheth it for me. |
יִשְׁלַח מִשָּׁמַיִם ׀ וְֽיוֹשִׁיעֵנִי חֵרֵף שֹׁאֲפִי סֶלָה יִשְׁלַח אֱלֹהִים חַסְדּוֹ וַאֲמִתּֽוֹ׃ | ד | 4 | He will send from heaven, and save me, when he that would swallow me up taunteth; Selah {N} God shall send forth His mercy and His truth. |
נַפְשִׁי ׀ בְּתוֹךְ לְבָאִם אֶשְׁכְּבָה לֹהֲטִים בְּֽנֵי־אָדָם שִׁנֵּיהֶם חֲנִית וְחִצִּים וּלְשׁוֹנָם חֶרֶב חַדָּֽה׃ | ה | 5 | My soul is among lions, I do lie down among them that are aflame; {N} even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. |
רוּמָה עַל־הַשָּׁמַיִם אֱלֹהִים עַל כָּל־הָאָרֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ | ו | 6 | Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth. |
רֶשֶׁת ׀ הֵכִינוּ לִפְעָמַי כָּפַף נַפְשִׁי כָּרוּ לְפָנַי שִׁיחָה נָפְלוּ בְתוֹכָהּ סֶֽלָה׃ | ז | 7 | They have prepared a net for my steps, my soul is bowed down; {N} they have digged a pit before me, they are fallen into the midst thereof themselves. Selah |
נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים נָכוֹן לִבִּי אָשִׁירָה וַאֲזַמֵּֽרָה׃ | ח | 8 | My heart is stedfast, O God, my heart is stedfast; I will sing, yea, I will sing praises. |
עוּרָה כְבוֹדִי עוּרָֽה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר אָעִירָה שָּֽׁחַר׃ | ט | 9 | Awake, my glory; awake, psaltery and harp; I will awake the dawn. |
אוֹדְךָ בָעַמִּים ׀ אֲדֹנָי אֲזַמֶּרְךָ בַּל־אֻמִּֽים׃ | י | 10 | I will give thanks unto Thee, O Lord, among the peoples; I will sing praises unto Thee among the nations. |
כִּֽי־גָדֹל עַד־שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְֽעַד־שְׁחָקִים אֲמִתֶּֽךָ׃ | יא | 11 | For Thy mercy is great unto the heavens, and Thy truth unto the skies. |
רוּמָה עַל־שָׁמַיִם אֱלֹהִים עַל כָּל־הָאָרֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ | יב | 12 | Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּֽם׃ | א | 1 | For the Leader; Al-tashheth. [A Psalm] of David; Michtam. |
הַֽאֻמְנָם אֵלֶם צֶדֶק תְּדַבֵּרוּן מֵישָׁרִים תִּשְׁפְּטוּ בְּנֵי אָדָֽם׃ | ב | 2 | Do ye indeed speak as a righteous company? Do ye judge with equity the sons of men? |
אַף־בְּלֵב עוֹלֹת תִּפְעָלוּן בָּאָרֶץ חֲמַס יְדֵיכֶם תְּפַלֵּֽסֽוּן׃ | ג | 3 | Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out in the earth the violence of your hands. |
זֹרוּ רְשָׁעִים מֵרָחֶם תָּעוּ מִבֶּטֶן דֹּבְרֵי כָזָֽב׃ | ד | 4 | The wicked are estranged from the womb; the speakers of lies go astray as soon as they are born. |
חֲמַת־לָמוֹ כִּדְמוּת חֲמַת־נָחָשׁ כְּמוֹ־פֶתֶן חֵרֵשׁ יַאְטֵם אָזְנֽוֹ׃ | ה | 5 | Their venom is like the venom of a serpent; they are like the deaf asp that stoppeth her ear; |
אֲשֶׁר לֹא־יִשְׁמַע לְקוֹל מְלַחֲשִׁים חוֹבֵר חֲבָרִים מְחֻכָּֽם׃ | ו | 6 | Which hearkeneth not to the voice of charmers, or of the most cunning binder of spells. |
אֱֽלֹהִים הֲרָס־שִׁנֵּימוֹ בְּפִימוֹ מַלְתְּעוֹת כְּפִירִים נְתֹץ ׀ יְהוָֽה׃ | ז | 7 | Break their teeth, O God, in their mouth; break out the cheek-teeth of the young lions, Yehovah. |
יִמָּאֲסוּ כְמוֹ־מַיִם יִתְהַלְּכוּ־לָמוֹ יִדְרֹךְ חִצָּיו חצו כְּמוֹ יִתְמֹלָֽלוּ׃ | ח | 8 | Let them melt away as water that runneth apace; {N} when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off. |
כְּמוֹ שַׁבְּלוּל תֶּמֶס יַהֲלֹךְ נֵפֶל אֵשֶׁת בַּל־חָזוּ שָֽׁמֶשׁ׃ | ט | 9 | Let them be as a snail which melteth and passeth away; like the untimely births of a woman, that have not seen the sun. |
בְּטֶרֶם יָבִינוּ סִּֽירֹתֵיכֶם אָטָד כְּמוֹ־חַי כְּמוֹ־חָרוֹן יִשְׂעָרֶֽנּוּ׃ | י | 10 | Before your pots can feel the thorns, He will sweep it away with a whirlwind, the raw and the burning alike. |
יִשְׂמַח צַדִּיק כִּי־חָזָה נָקָם פְּעָמָיו יִרְחַץ בְּדַם הָרָשָֽׁע׃ | יא | 11 | The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
וְיֹאמַר אָדָם אַךְ־פְּרִי לַצַּדִּיק אַךְ יֵשׁ־אֱלֹהִים שֹׁפְטִים בָּאָֽרֶץ׃ | יב | 12 | And men shall say: 'Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.' {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת לְדָוִד מִכְתָּם בִּשְׁלֹחַ שָׁאוּל וַֽיִּשְׁמְרוּ אֶת־הַבַּיִת לַהֲמִיתֽוֹ׃ | א | 1 | For the Leader; Al-tashheth. [A Psalm] of David; Michtam; when Saul sent, {N} and they watched the house to kill him. |
הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי ׀ אֱלֹהָי מִּמִתְקוֹמְמַי תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ | ב | 2 | Deliver me from mine enemies, O my God; set me on high from them that rise up against me. |
הַצִּילֵנִי מִפֹּעֲלֵי אָוֶן וּֽמֵאַנְשֵׁי דָמִים הוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | ג | 3 | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the men of blood. |
כִּי הִנֵּה אָֽרְבוּ לְנַפְשִׁי יָגוּרוּ עָלַי עַזִים לֹא־פִשְׁעִי וְלֹא־חַטָּאתִי יְהוָֽה׃ | ד | 4 | For, lo, they lie in wait for my soul; the impudent gather themselves together against me; {N} not for my transgression, nor for my sin, Yehovah. |
בְּֽלִי־עָוֺן יְרוּצוּן וְיִכּוֹנָנוּ עוּרָה לִקְרָאתִי וּרְאֵה׃ | ה | 5 | Without my fault, they run and prepare themselves; awake Thou to help me, and behold. |
וְאַתָּה יְהוָֽה־אֱלֹהִים ׀ צְבָאוֹת אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל הָקִיצָה לִפְקֹד כָּֽל־הַגּוֹיִם אַל־תָּחֹן כָּל־בֹּגְדֵי אָוֶן סֶֽלָה׃ | ו | 6 | Thou therefore, Yehovah God of hosts, the God of Israel, arouse Thyself to punish all the nations; {N} show no mercy to any iniquitous traitors. Selah |
יָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסוֹבְבוּ עִֽיר׃ | ז | 7 | They return at evening, they howl like a dog, and go round about the city. |
הִנֵּה ׀ יַבִּיעוּן בְּפִיהֶם חֲרָבוֹת בְּשִׂפְתוֹתֵיהֶם כִּי־מִי שֹׁמֵֽעַ׃ | ח | 8 | Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: 'For who doth hear?' |
וְאַתָּה יְהוָה תִּשְׂחַק־לָמוֹ תִּלְעַג לְכָל־גּוֹיִֽם׃ | ט | 9 | But Thou, Yehovah, shalt laugh at them; Thou shalt have all the nations in derision. |
עֻזּוֹ אֵלֶיךָ אֶשְׁמֹרָה כִּֽי־אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּֽי׃ | י | 10 | Because of his strength, I will wait for Thee; for God is my high tower. |
אֱלֹהֵי חַסְדִּי חסדו יְקַדְּמֵנִי אֱלֹהִים יַרְאֵנִי בְשֹׁרְרָֽי׃ | יא | 11 | The God of my mercy will come to meet me; God will let me gaze upon mine adversaries. |
אַל־תַּהַרְגֵם ׀ פֶּֽן־יִשְׁכְּחוּ עַמִּי הֲנִיעֵמוֹ בְחֵילְךָ וְהוֹרִידֵמוֹ מָֽגִנֵּנוּ אֲדֹנָֽי׃ | יב | 12 | Slay them not, lest my people forget, make them wander to and fro by Thy power, and bring them down, O Lord our shield. |
חַטַּאת־פִּימוֹ דְּֽבַר־שְׂפָתֵימוֹ וְיִלָּכְדוּ בִגְאוֹנָם וּמֵאָלָה וּמִכַּחַשׁ יְסַפֵּֽרוּ׃ | יג | 13 | For the sin of their mouth, and the words of their lips, {N} let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak. |
כַּלֵּה בְחֵמָה כַּלֵּה וְֽאֵינֵמוֹ וְֽיֵדְעוּ כִּֽי־אֱלֹהִים מֹשֵׁל בְּיַעֲקֹב לְאַפְסֵי הָאָרֶץ סֶֽלָה׃ | יד | 14 | Consume them in wrath, consume them, that they be no more; {N} and let them know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah |
וְיָשׁוּבוּ לָעֶרֶב יֶהֱמוּ כַכָּלֶב וִיסוֹבְבוּ עִֽיר׃ | יה | 15 | And they return at evening, they howl like a dog, and go round about the city; |
הֵמָּה יְנִיעוּן ינועון לֶאֱכֹל אִם־לֹא יִשְׂבְּעוּ וַיָּלִֽינוּ׃ | יו | 16 | They wander up and down to devour, and tarry all night if they have not their fill. |
וַאֲנִי ׀ אָשִׁיר עֻזֶּךָ וַאֲרַנֵּן לַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ כִּֽי־הָיִיתָ מִשְׂגָּב לִי וּמָנוֹס בְּיוֹם צַר־לִֽי׃ | יז | 17 | But as for me, I will sing of Thy strength; yea, I will sing aloud of Thy mercy in the morning; {N} for Thou hast been my high tower, and a refuge in the day of my distress. |
עֻזִּי אֵלֶיךָ אֲזַמֵּרָה כִּֽי־אֱלֹהִים מִשְׂגַּבִּי אֱלֹהֵי חַסְדִּֽי׃ | יח | 18 | O my strength, unto Thee will I sing praises; for God is my high tower, the God of my mercy. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ עַל־שׁוּשַׁן עֵדוּת מִכְתָּם לְדָוִד לְלַמֵּֽד׃ | א | 1 | For the Leader; upon Shushan Eduth; Michtam of David, to teach; |
בְּהַצּוֹתוֹ ׀ אֶת אֲרַם נַהֲרַיִם וְאֶת־אֲרַם צוֹבָה וַיָּשָׁב יוֹאָב וַיַּךְ אֶת־אֱדוֹם בְּגֵיא־מֶלַח שְׁנֵים עָשָׂר אָֽלֶף׃ | ב | 2 | when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, {N} and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand. |
אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ פְרַצְתָּנוּ אָנַפְתָּ תְּשׁוֹבֵב לָֽנוּ׃ | ג | 3 | O God, Thou hast cast us off, Thou hast broken us down; Thou hast been angry; O restore us. |
הִרְעַשְׁתָּה אֶרֶץ פְּצַמְתָּהּ רְפָה שְׁבָרֶיהָ כִי־מָֽטָה׃ | ד | 4 | Thou hast made the land to shake, Thou hast cleft it; heal the breaches thereof; for it tottereth. |
הִרְאִיתָה עַמְּךָ קָשָׁה הִשְׁקִיתָנוּ יַיִן תַּרְעֵלָֽה׃ | ה | 5 | Thou hast made Thy people to see hard things; Thou hast made us to drink the wine of staggering. |
נָתַתָּה לִּירֵאֶיךָ נֵּס לְהִתְנוֹסֵס מִפְּנֵי קֹשֶׁט סֶֽלָה׃ | ו | 6 | Thou hast given a banner to them that fear Thee, that it may be displayed because of the truth. Selah |
לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הוֹשִׁיעָה יְמִֽינְךָ וַעֲנֵֽנִי ועננו׃ | ז | 7 | That Thy beloved may be delivered, save with Thy right hand, and answer me. |
אֱלֹהִים ׀ דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ אֶעְלֹזָה אֲחַלְּקָה שְׁכֶם וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּֽד׃ | ח | 8 | God spoke in His holiness, that I would exult; that I would divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
לִי גִלְעָד ׀ וְלִי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם מָעוֹז רֹאשִׁי יְהוּדָה מְחֹֽקְקִי׃ | ט | 9 | Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre. |
מוֹאָב ׀ סִיר רַחְצִי עַל־אֱדוֹם אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי עָלַי פְּלֶשֶׁת הִתְרֹעָֽעִֽי׃ | י | 10 | Moab is my washpot; upon Edom do I cast my shoe; Philistia, cry aloud because of me! |
מִי יֹבִלֵנִי עִיר מָצוֹר מִי נָחַנִי עַד־אֱדֽוֹם׃ | יא | 11 | Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom? |
הֲלֹֽא־אַתָּה אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ וְֽלֹא־תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאוֹתֵֽינוּ׃ | יב | 12 | Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not forth, O God, with our hosts. |
הָֽבָה־לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָם׃ | יג | 13 | Give us help against the adversary; for vain is the help of man. |
בֵּֽאלֹהִים נַעֲשֶׂה־חָיִל וְהוּא יָבוּס צָרֵֽינוּ׃ | יד | 14 | Through God we shall do valiantly; for He it is that will tread down our adversaries. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ ׀ עַֽל־נְגִינַת לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music. [A Psalm] of David. |
שִׁמְעָה אֱלֹהִים רִנָּתִי הַקְשִׁיבָה תְּפִלָּתִֽי׃ | ב | 2 | Hear my cry, O God; attend unto my prayer. |
מִקְצֵה הָאָרֶץ ׀ אֵלֶיךָ אֶקְרָא בַּעֲטֹף לִבִּי בְּצוּר־יָרוּם מִמֶּנִּי תַנְחֵֽנִי׃ | ג | 3 | From the end of the earth will I call unto Thee, when my heart fainteth; {N} lead me to a rock that is too high for me. |
כִּֽי־הָיִיתָ מַחְסֶה לִי מִגְדַּל־עֹז מִפְּנֵי אוֹיֵֽב׃ | ד | 4 | For Thou hast been a refuge for me, a tower of strength in the face of the enemy. |
אָגוּרָה בְאָהָלְךָ עוֹלָמִים אֶֽחֱסֶה בְסֵתֶר כְּנָפֶיךָ סֶּֽלָה׃ | ה | 5 | I will dwell in Thy Tent for ever; I will take refuge in the covert of Thy wings. Selah |
כִּֽי־אַתָּה אֱלֹהִים שָׁמַעְתָּ לִנְדָרָי נָתַתָּ יְרֻשַּׁת יִרְאֵי שְׁמֶֽךָ׃ | ו | 6 | For Thou, O God, hast heard my vows; Thou hast granted the heritage of those that fear Thy name. |
יָמִים עַל־יְמֵי־מֶלֶךְ תּוֹסִיף שְׁנוֹתָיו כְּמוֹ־דֹר וָדֹֽר׃ | ז | 7 | Mayest Thou add days unto the king's days! May his years be as many generations! |
יֵשֵׁב עוֹלָם לִפְנֵי אֱלֹהִים חֶסֶד וֶאֱמֶת מַן יִנְצְרֻֽהוּ׃ | ח | 8 | May he be enthroned before God for ever! Appoint mercy and truth, that they may preserve him. |
כֵּן אֲזַמְּרָה שִׁמְךָ לָעַד לְֽשַׁלְּמִי נְדָרַי יוֹם ׀ יֽוֹם׃ | ט | 9 | So will I sing praise unto Thy name for ever, that I may daily perform my vows. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ עַֽל־יְדוּתוּן מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of David. |
אַךְ אֶל־אֱלֹהִים דּֽוּמִיָּה נַפְשִׁי מִמֶּנּוּ יְשׁוּעָתִֽי׃ | ב | 2 | Only for God doth my soul wait in stillness; from Him cometh my salvation. |
אַךְ־הוּא צוּרִי וִֽישׁוּעָתִי מִשְׂגַּבִּי לֹא־אֶמּוֹט רַבָּֽה׃ | ג | 3 | He only is my rock and my salvation, my high tower, I shall not be greatly moved. |
עַד־אָנָה ׀ תְּהֽוֹתְתוּ עַל אִישׁ תְּרָצְּחוּ כֻלְּכֶם כְּקִיר נָטוּי גָּדֵר הַדְּחוּיָֽה׃ | ד | 4 | How long will ye set upon a man, that ye may slay him, all of you, {N} as a leaning wall, a tottering fence? |
אַךְ מִשְּׂאֵתוֹ ׀ יָעֲצוּ לְהַדִּיחַ יִרְצוּ כָזָב בְּפִיו יְבָרֵכוּ וּבְקִרְבָּם יְקַלְלוּ־סֶֽלָה׃ | ה | 5 | They only devise to thrust him down from his height, delighting in lies; {N} they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah |
אַךְ לֵאלֹהִים דּוֹמִּי נַפְשִׁי כִּי־מִמֶּנּוּ תִּקְוָתִֽי׃ | ו | 6 | Only for God wait thou in stillness, my soul; for from Him cometh my hope. |
אַךְ־הוּא צוּרִי וִֽישׁוּעָתִי מִשְׂגַּבִּי לֹא אֶמּֽוֹט׃ | ז | 7 | He only is my rock and my salvation, my high tower, I shall not be moved. |
עַל־אֱלֹהִים יִשְׁעִי וּכְבוֹדִי צוּר־עֻזִּי מַחְסִי בֵּֽאלֹהִֽים׃ | ח | 8 | Upon God resteth my salvation and my glory; the rock of my strength, and my refuge, is in God. |
בִּטְחוּ בוֹ בְכָל־עֵת ׀ עָם שִׁפְכֽוּ־לְפָנָיו לְבַבְכֶם אֱלֹהִים מַחֲסֶה־לָּנוּ סֶֽלָה׃ | ט | 9 | Trust in Him at all times, ye people; pour out your heart before Him; {N} God is a refuge for us. Selah |
אַךְ ׀ הֶבֶל בְּנֵֽי־אָדָם כָּזָב בְּנֵי אִישׁ בְּמֹאזְנַיִם לַעֲלוֹת הֵמָּה מֵהֶבֶל יָֽחַד׃ | י | 10 | Men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie; {N} if they be laid in the balances, they are together lighter than vanity. |
אַל־תִּבְטְחוּ בְעֹשֶׁק וּבְגָזֵל אַל־תֶּהְבָּלוּ חַיִל ׀ כִּֽי־יָנוּב אַל־תָּשִׁיתוּ לֵֽב׃ | יא | 11 | Trust not in oppression, and put not vain hope in robbery; {N} if riches increase, set not your heart thereon. |
אַחַת ׀ דִּבֶּר אֱלֹהִים שְׁתַּֽיִם־זוּ שָׁמָעְתִּי כִּי עֹז לֵאלֹהִֽים׃ | יב | 12 | God hath spoken once, twice have I heard this: that strength belongeth unto God; |
וּלְךָֽ־אֲדֹנָי חָסֶד כִּֽי־אַתָּה תְשַׁלֵּם לְאִישׁ כְּֽמַעֲשֵֽׂהוּ׃ | יג | 13 | Also unto Thee, O Lord, belongeth mercy; for Thou renderest to every man according to his work. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
מִזְמוֹר לְדָוִד בִּהְיוֹתוֹ בְּמִדְבַּר יְהוּדָֽה׃ | א | 1 | A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. |
אֱלֹהִים ׀ אֵלִי אַתָּה אֲֽשַׁחֲרֶךָּ צָמְאָה לְךָ ׀ נַפְשִׁי כָּמַהּ לְךָ בְשָׂרִי בְּאֶֽרֶץ־צִיָּה וְעָיֵף בְּלִי־מָֽיִם׃ | ב | 2 | O God, Thou art my God, earnestly will I seek Thee; {N} my soul thirsteth for Thee, my flesh longeth for Thee, {N} in a dry and weary land, where no water is. |
כֵּן בַּקֹּדֶשׁ חֲזִיתִיךָ לִרְאוֹת עֻזְּךָ וּכְבוֹדֶֽךָ׃ | ג | 3 | So have I looked for Thee in the sanctuary, to see Thy power and Thy glory. |
כִּי־טוֹב חַסְדְּךָ מֵֽחַיִּים שְׂפָתַי יְשַׁבְּחֽוּנְךָ׃ | ד | 4 | For Thy lovingkindness is better than life; my lips shall praise Thee. |
כֵּן אֲבָרֶכְךָ בְחַיָּי בְּשִׁמְךָ אֶשָּׂא כַפָּֽי׃ | ה | 5 | So will I bless Thee as long as I live; in Thy name will I lift up my hands. |
כְּמוֹ חֵלֶב וָדֶשֶׁן תִּשְׂבַּע נַפְשִׁי וְשִׂפְתֵי רְנָנוֹת יְהַלֶּל־פִּֽי׃ | ו | 6 | My soul is satisfied as with marrow and fatness; and my mouth doth praise Thee with joyful lips; |
אִם־זְכַרְתִּיךָ עַל־יְצוּעָי בְּאַשְׁמֻרוֹת אֶהְגֶּה־בָּֽךְ׃ | ז | 7 | When I remember Thee upon my couch, and meditate on Thee in the night-watches. |
כִּֽי־הָיִיתָ עֶזְרָתָה לִּי וּבְצֵל כְּנָפֶיךָ אֲרַנֵּֽן׃ | ח | 8 | For Thou hast been my help, and in the shadow of Thy wings do I rejoice. |
דָּבְקָה נַפְשִׁי אַחֲרֶיךָ בִּי תָּמְכָה יְמִינֶֽךָ׃ | ט | 9 | My soul cleaveth unto Thee; Thy right hand holdeth me fast. |
וְהֵמָּה לְשׁוֹאָה יְבַקְשׁוּ נַפְשִׁי יָבֹאוּ בְּֽתַחְתִּיּוֹת הָאָֽרֶץ׃ | י | 10 | But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the nethermost parts of the earth. |
יַגִּירֻהוּ עַל־יְדֵי־חָרֶב מְנָת שֻׁעָלִים יִהְיֽוּ׃ | יא | 11 | They shall be hurled to the power of the sword; they shall be a portion for foxes. |
וְהַמֶּלֶךְ יִשְׂמַח בֵּאלֹהִים יִתְהַלֵּל כָּל־הַנִּשְׁבָּע בּוֹ כִּי יִסָּכֵר פִּי דֽוֹבְרֵי־שָֽׁקֶר׃ | יב | 12 | But the king shall rejoice in God; {N} every one that sweareth by Him shall glory; for the mouth of them that speak lies shall be stopped. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
שְׁמַע־אֱלֹהִים קוֹלִי בְשִׂיחִי מִפַּחַד אוֹיֵב תִּצֹּר חַיָּֽי׃ | ב | 2 | Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from the terror of the enemy. |
תַּסְתִּירֵנִי מִסּוֹד מְרֵעִים מֵרִגְשַׁת פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ | ג | 3 | Hide me from the council of evil-doers; from the tumult of the workers of iniquity; |
אֲשֶׁר שָׁנְנוּ כַחֶרֶב לְשׁוֹנָם דָּרְכוּ חִצָּם דָּבָר מָֽר׃ | ד | 4 | Who have whet their tongue like a sword, and have aimed their arrow, a poisoned word; |
לִירוֹת בַּמִּסְתָּרִים תָּם פִּתְאֹם יֹרֻהוּ וְלֹא יִירָֽאוּ׃ | ה | 5 | That they may shoot in secret places at the blameless; suddenly do they shoot at him, and fear not. |
יְחַזְּקוּ־לָמוֹ ׀ דָּבָר רָע יְֽסַפְּרוּ לִטְמוֹן מוֹקְשִׁים אָמְרוּ מִי יִרְאֶה־לָּֽמוֹ׃ | ו | 6 | They encourage one another in an evil matter; they converse of laying snares secretly; {N} they ask, who would see them. |
יַֽחְפְּֽשׂוּ־עוֹלֹת תַּמְנוּ חֵפֶשׂ מְחֻפָּשׂ וְקֶרֶב אִישׁ וְלֵב עָמֹֽק׃ | ז | 7 | They search out iniquities, they have accomplished a diligent search; {N} even in the inward thought of every one, and the deep heart. |
וַיֹּרֵם אֱלֹהִים חֵץ פִּתְאוֹם הָיוּ מַכּוֹתָֽם׃ | ח | 8 | But God doth shoot at them with an arrow suddenly; thence are their wounds. |
וַיַּכְשִׁילוּהוּ עָלֵימוֹ לְשׁוֹנָם יִתְנֹדֲדוּ כָּל־רֹאֵה בָֽם׃ | ט | 9 | So they make their own tongue a stumbling unto themselves; all that see them shake the head. |
וַיִּֽירְאוּ כָּל־אָדָם וַיַּגִּידוּ פֹּעַל אֱלֹהִים וּֽמַעֲשֵׂהוּ הִשְׂכִּֽילוּ׃ | י | 10 | And all men fear; and they declare the work of God, and understand His doing. |
יִשְׂמַח צַדִּיק בַּיהוָה וְחָסָה בוֹ וְיִתְהַֽלְלוּ כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ | יא | 11 | The righteous shall be glad in Yehovah, and shall take refuge in Him; and all the upright in heart shall glory. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִד שִֽׁיר׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm. A Song of David. |
לְךָ דֻֽמִיָּה תְהִלָּה אֱלֹהִים בְּצִיּוֹן וּלְךָ יְשֻׁלַּם־נֶֽדֶר׃ | ב | 2 | Praise waiteth for Thee, O God, in Zion; and unto Thee the vow is performed. |
שֹׁמֵעַ תְּפִלָּה עָדֶיךָ כָּל־בָּשָׂר יָבֹֽאוּ׃ | ג | 3 | O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come. |
דִּבְרֵי עֲוֺנֹת גָּבְרוּ מֶנִּי פְּשָׁעֵינוּ אַתָּה תְכַפְּרֵֽם׃ | ד | 4 | The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them. |
אַשְׁרֵי ׀ תִּֽבְחַר וּתְקָרֵב יִשְׁכֹּן חֲצֵרֶיךָ נִשְׂבְּעָה בְּטוּב בֵּיתֶךָ קְדֹשׁ הֵיכָלֶֽךָ׃ | ה | 5 | Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; {N} may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple! |
נוֹרָאוֹת ׀ בְּצֶדֶק תַּעֲנֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ מִבְטָח כָּל־קַצְוֵי־אֶרֶץ וְיָם רְחֹקִֽים׃ | ו | 6 | With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; {N} Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas; |
מֵכִין הָרִים בְּכֹחוֹ נֶאְזָר בִּגְבוּרָֽה׃ | ז | 7 | Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might; |
מַשְׁבִּיחַ ׀ שְׁאוֹן יַמִּים שְׁאוֹן גַּלֵּיהֶם וַהֲמוֹן לְאֻמִּֽים׃ | ח | 8 | Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples; |
וַיִּירְאוּ ׀ יֹשְׁבֵי קְצָוֺת מֵאוֹתֹתֶיךָ מוֹצָֽאֵי־בֹקֶר וָעֶרֶב תַּרְנִֽין׃ | ט | 9 | So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
פָּקַדְתָּ הָאָרֶץ ׀ וַתְּשֹׁקְקֶהָ רַבַּת תַּעְשְׁרֶנָּה פֶּלֶג אֱלֹהִים מָלֵא מָיִם תָּכִין דְּגָנָם כִּי־כֵן תְּכִינֶֽהָ׃ | י | 10 | Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; {N} Thou preparest them corn, for so preparest Thou her. |
תְּלָמֶיהָ רַוֵּה נַחֵת גְּדוּדֶיהָ בִּרְבִיבִים תְּמֹגְגֶנָּה צִמְחָהּ תְּבָרֵֽךְ׃ | יא | 11 | Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof. |
עִטַּרְתָּ שְׁנַת טוֹבָתֶךָ וּמַעְגָּלֶיךָ יִרְעֲפוּן דָּֽשֶׁן׃ | יב | 12 | Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness. |
יִרְעֲפוּ נְאוֹת מִדְבָּר וְגִיל גְּבָעוֹת תַּחְגֹּֽרְנָה׃ | יג | 13 | The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy. |
לָבְשׁוּ כָרִים ׀ הַצֹּאן וַעֲמָקִים יַֽעַטְפוּ־בָר יִתְרוֹעֲעוּ אַף־יָשִֽׁירוּ׃ | יד | 14 | The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; {N} they shout for joy, yea, they sing. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ שִׁיר מִזְמוֹר הָרִיעוּ לֵאלֹהִים כָּל־הָאָֽרֶץ׃ | א | 1 | For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth; |
זַמְּרוּ כְבֽוֹד־שְׁמוֹ שִׂימוּ כָבוֹד תְּהִלָּתֽוֹ׃ | ב | 2 | Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious. |
אִמְרוּ לֵאלֹהִים מַה־נּוֹרָא מַעֲשֶׂיךָ בְּרֹב עֻזְּךָ יְֽכַחֲשׁוּ לְךָ אֹיְבֶֽיךָ׃ | ג | 3 | Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee. |
כָּל־הָאָרֶץ ׀ יִשְׁתַּחֲווּ לְךָ וִֽיזַמְּרוּ־לָךְ יְזַמְּרוּ שִׁמְךָ סֶֽלָה׃ | ד | 4 | All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' Selah |
לְכוּ וּרְאוּ מִפְעֲלוֹת אֱלֹהִים נוֹרָא עֲלִילָה עַל־בְּנֵי אָדָֽם׃ | ה | 5 | Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men. |
הָפַךְ יָם ׀ לְֽיַבָּשָׁה בַּנָּהָר יַֽעַבְרוּ בְרָגֶל שָׁם נִשְׂמְחָה־בּֽוֹ׃ | ו | 6 | He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him! |
מֹשֵׁל בִּגְבוּרָתוֹ ׀ עוֹלָם עֵינָיו בַּגּוֹיִם תִּצְפֶּינָה הַסּוֹרְרִים ׀ אַל־יָרוּמוּ ירימו לָמוֹ סֶֽלָה׃ | ז | 7 | Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; {N} let not the rebellious exalt themselves. Selah |
בָּרְכוּ עַמִּים ׀ אֱלֹהֵינוּ וְהַשְׁמִיעוּ קוֹל תְּהִלָּתֽוֹ׃ | ח | 8 | Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard; |
הַשָּׂם נַפְשֵׁנוּ בַּֽחַיִּים וְלֹֽא־נָתַן לַמּוֹט רַגְלֵֽנוּ׃ | ט | 9 | Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved, |
כִּֽי־בְחַנְתָּנוּ אֱלֹהִים צְרַפְתָּנוּ כִּצְרָף־כָּֽסֶף׃ | י | 10 | For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined. |
הֲבֵאתָנוּ בַמְּצוּדָה שַׂמְתָּ מוּעָקָה בְמָתְנֵֽינוּ׃ | יא | 11 | Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins. |
הִרְכַּבְתָּ אֱנוֹשׁ לְרֹאשֵׁנוּ בָּֽאנוּ־בָאֵשׁ וּבַמַּיִם וַתּוֹצִיאֵנוּ לָֽרְוָיָֽה׃ | יב | 12 | Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance. |
אָבוֹא בֵיתְךָ בְעוֹלוֹת אֲשַׁלֵּם לְךָ נְדָרָֽי׃ | יג | 13 | I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows, |
אֲשֶׁר־פָּצוּ שְׂפָתָי וְדִבֶּר־פִּי בַּצַּר־לִֽי׃ | יד | 14 | Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress. |
עֹלוֹת מֵחִים אַעֲלֶה־לָּךְ עִם־קְטֹרֶת אֵילִים אֶעֱשֶֽׂה בָקָר עִם־עַתּוּדִים סֶֽלָה׃ | יה | 15 | I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; {N} I will offer bullocks with goats. Selah |
לְכֽוּ־שִׁמְעוּ וַאֲסַפְּרָה כָּל־יִרְאֵי אֱלֹהִים אֲשֶׁר עָשָׂה לְנַפְשִֽׁי׃ | יו | 16 | Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul. |
אֵלָיו פִּֽי־קָרָאתִי וְרוֹמַם תַּחַת לְשׁוֹנִֽי׃ | יז | 17 | I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue. |
אָוֶן אִם־רָאִיתִי בְלִבִּי לֹא יִשְׁמַע ׀ אֲדֹנָֽי׃ | יח | 18 | If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear; |
אָכֵן שָׁמַע אֱלֹהִים הִקְשִׁיב בְּקוֹל תְּפִלָּתִֽי׃ | יט | 19 | But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer. |
בָּרוּךְ אֱלֹהִים אֲשֶׁר לֹֽא־הֵסִיר תְּפִלָּתִי וְחַסְדּוֹ מֵאִתִּֽי׃ | כ | 20 | Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me. {P} |
|
לַמְנַצֵּח בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר שִֽׁיר׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music. A Psalm, a Song. |
אֱלֹהִים יְחָנֵּנוּ וִֽיבָרְכֵנוּ יָאֵר פָּנָיו אִתָּנוּ סֶֽלָה׃ | ב | 2 | God be gracious unto us, and bless us; may He cause His face to shine toward us; Selah |
לָדַעַת בָּאָרֶץ דַּרְכֶּךָ בְּכָל־גּוֹיִם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ | ג | 3 | That Thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations. |
יוֹדוּךָ עַמִּים ׀ אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּֽם׃ | ד | 4 | Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them. |
יִֽשְׂמְחוּ וִֽירַנְּנוּ לְאֻמִּים כִּֽי־תִשְׁפֹּט עַמִּים מִישׁוֹר וּלְאֻמִּים ׀ בָּאָרֶץ תַּנְחֵם סֶֽלָה׃ | ה | 5 | O let the nations be glad and sing for joy; {N} for Thou wilt judge the peoples with equity, and lead the nations upon earth. Selah |
יוֹדוּךָ עַמִּים ׀ אֱלֹהִים יוֹדוּךָ עַמִּים כֻּלָּֽם׃ | ו | 6 | Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them. |
אֶרֶץ נָתְנָה יְבוּלָהּ יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים אֱלֹהֵֽינוּ׃ | ז | 7 | The earth hath yielded her increase; may God, our own God, bless us. |
יְבָרְכֵנוּ אֱלֹהִים וְיִֽירְאוּ אֹתוֹ כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ | ח | 8 | May God bless us; and let all the ends of the earth fear Him. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר שִֽׁיר׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David, a Song. |
יָקוּם אֱלֹהִים יָפוּצוּ אוֹיְבָיו וְיָנוּסוּ מְשַׂנְאָיו מִפָּנָֽיו׃ | ב | 2 | Let God arise, let His enemies be scattered; and let them that hate Him flee before Him. |
כְּהִנְדֹּף עָשָׁן תִּנְדֹּף כְּהִמֵּס דּוֹנַג מִפְּנֵי־אֵשׁ יֹאבְדוּ רְשָׁעִים מִפְּנֵי אֱלֹהִֽים׃ | ג | 3 | As smoke is driven away, so drive them away; {N} as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
וְֽצַדִּיקִים יִשְׂמְחוּ יַֽעַלְצוּ לִפְנֵי אֱלֹהִים וְיָשִׂישׂוּ בְשִׂמְחָֽה׃ | ד | 4 | But let the righteous be glad, let them exult before God; yea, let them rejoice with gladness. |
שִׁירוּ ׀ לֵֽאלֹהִים זַמְּרוּ שְׁמוֹ סֹלּוּ לָרֹכֵב בָּעֲרָבוֹת בְּיָהּ שְׁמוֹ וְעִלְזוּ לְפָנָֽיו׃ | ה | 5 | Sing unto God, sing praises to His name; {N} extol Him that rideth upon the skies, whose name is Yehovah; and exult ye before Him. |
אֲבִי יְתוֹמִים וְדַיַּן אַלְמָנוֹת אֱלֹהִים בִּמְעוֹן קָדְשֽׁוֹ׃ | ו | 6 | A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in His holy habitation. |
אֱלֹהִים ׀ מוֹשִׁיב יְחִידִים ׀ בַּיְתָה מוֹצִיא אֲסִירִים בַּכּוֹשָׁרוֹת אַךְ סוֹרֲרִים שָׁכְנוּ צְחִיחָֽה׃ | ז | 7 | God maketh the solitary to dwell in a house; He bringeth out the prisoners into prosperity; {N} the rebellious dwell but in a parched land. |
אֱֽלֹהִים בְּצֵאתְךָ לִפְנֵי עַמֶּךָ בְּצַעְדְּךָ בִֽישִׁימוֹן סֶֽלָה׃ | ח | 8 | O God, when Thou wentest forth before Thy people, when Thou didst march through the wilderness; Selah |
אֶרֶץ רָעָשָׁה ׀ אַף־שָׁמַיִם נָטְפוּ מִפְּנֵי אֱלֹהִים זֶה סִינַי מִפְּנֵי אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ | ט | 9 | The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God; {N} even yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel. |
גֶּשֶׁם נְדָבוֹת תָּנִיף אֱלֹהִים נַחֲלָתְךָ וְנִלְאָה אַתָּה כֽוֹנַנְתָּֽהּ׃ | י | 10 | A bounteous rain didst Thou pour down, O God; when Thine inheritance was weary, Thou didst confirm it. |
חַיָּתְךָ יָֽשְׁבוּ־בָהּ תָּכִין בְּטוֹבָתְךָ לֶעָנִי אֱלֹהִֽים׃ | יא | 11 | Thy flock settled therein; Thou didst prepare in Thy goodness for the poor, O God. |
אֲדֹנָי יִתֶּן־אֹמֶר הַֽמְבַשְּׂרוֹת צָבָא רָֽב׃ | יב | 12 | The Lord giveth the word; the women that proclaim the tidings are a great host. |
מַלְכֵי צְבָאוֹת יִדֹּדוּן יִדֹּדוּן וּנְוַת בַּיִת תְּחַלֵּק שָׁלָֽל׃ | יג | 13 | Kings of armies flee, they flee; and she that tarrieth at home divideth the spoil. |
אִֽם־תִּשְׁכְּבוּן בֵּין שְׁפַתָּיִם כַּנְפֵי יוֹנָה נֶחְפָּה בַכֶּסֶף וְאֶבְרוֹתֶיהָ בִּֽירַקְרַק חָרֽוּץ׃ | יד | 14 | When ye lie among the sheepfolds, {N} the wings of the dove are covered with silver, and her pinions with the shimmer of gold. |
בְּפָרֵשׂ שַׁדַּי מְלָכִים בָּהּ תַּשְׁלֵג בְּצַלְמֽוֹן׃ | יה | 15 | When the Almighty scattereth kings therein, it snoweth in Zalmon. |
הַר־אֱלֹהִים הַר־בָּשָׁן הַר גַּבְנֻנִּים הַר־בָּשָֽׁן׃ | יו | 16 | A mountain of God is the mountain of Bashan; a mountain of peaks is the mountain of Bashan. |
לָמָּה ׀ תְּֽרַצְּדוּן הָרִים גַּבְנֻנִּים הָהָר חָמַד אֱלֹהִים לְשִׁבְתּוֹ אַף־יְהוָה יִשְׁכֹּן לָנֶֽצַח׃ | יז | 17 | Why look ye askance, ye mountains of peaks, {N} at the mountain which God hath desired for His abode? Yea, Yehovah will dwell therein for ever. |
רֶכֶב אֱלֹהִים רִבֹּתַיִם אַלְפֵי שִׁנְאָן אֲדֹנָי בָם סִינַי בַּקֹּֽדֶשׁ׃ | יח | 18 | The chariots of God are myriads, even thousands upon thousands; the Lord is among them, as in Sinai, in holiness. |
עָלִיתָ לַמָּרוֹם ׀ שָׁבִיתָ שֶּׁבִי לָקַחְתָּ מַתָּנוֹת בָּאָדָם וְאַף סוֹרְרִים לִשְׁכֹּן ׀ יָהּ אֱלֹהִֽים׃ | יט | 19 | Thou hast ascended on high, Thou hast led captivity captive; Thou hast received gifts among men, {N} yea, among the rebellious also, that Yah God might dwell there. |
בָּרוּךְ אֲדֹנָי יוֹם ׀ יוֹם יַֽעֲמָס־לָנוּ הָאֵל יְֽשׁוּעָתֵנוּ סֶֽלָה׃ | כ | 20 | Blessed be the Lord, day by day He beareth our burden, even the God who is our salvation. Selah |
הָאֵל ׀ לָנוּ אֵל לְֽמוֹשָׁעוֹת וְלֵיהוִה אֲדֹנָי לַמָּוֶת תּוֹצָאֽוֹת׃ | כא | 21 | God is unto us a God of deliverances; and unto GOD the Lord belong the issues of death. |
אַךְ־אֱלֹהִים יִמְחַץ רֹאשׁ אֹיְבָיו קָדְקֹד שֵׂעָר מִתְהַלֵּךְ בַּאֲשָׁמָֽיו׃ | כב | 22 | Surely God will smite through the head of His enemies, the hairy scalp of him that goeth about in his guiltiness. |
אָמַר אֲדֹנָי מִבָּשָׁן אָשִׁיב אָשִׁיב מִֽמְּצֻלוֹת יָֽם׃ | כג | 23 | The Lord said: 'I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea; |
לְמַעַן ׀ תִּֽמְחַץ רַגְלְךָ בְּדָם לְשׁוֹן כְּלָבֶיךָ מֵאֹיְבִים מִנֵּֽהוּ׃ | כד | 24 | That thy foot may wade through blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.' |
רָאוּ הֲלִיכוֹתֶיךָ אֱלֹהִים הֲלִיכוֹת אֵלִי מַלְכִּי בַקֹּֽדֶשׁ׃ | כה | 25 | They see Thy goings, O God, even the goings of my God, my King, in holiness. |
קִדְּמוּ שָׁרִים אַחַר נֹגְנִים בְּתוֹךְ עֲלָמוֹת תּוֹפֵפֽוֹת׃ | כו | 26 | The singers go before, the minstrels follow after, in the midst of damsels playing upon timbrels. |
בְּֽמַקְהֵלוֹת בָּרְכוּ אֱלֹהִים יְהוָה מִמְּקוֹר יִשְׂרָאֵֽל׃ | כז | 27 | 'Bless ye God in full assemblies, even the Lord, ye that are from the fountain of Israel.' |
שָׁם בִּנְיָמִן ׀ צָעִיר רֹדֵם שָׂרֵי יְהוּדָה רִגְמָתָם שָׂרֵי זְבֻלוּן שָׂרֵי נַפְתָּלִֽי׃ | כח | 28 | There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah their council, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. |
צִוָּה אֱלֹהֶיךָ עֻזֶּךָ עוּזָּה אֱלֹהִים זוּ פָּעַלְתָּ לָּֽנוּ׃ | כט | 29 | Thy God hath commanded thy strength; be strong, O God, Thou that hast wrought for us |
מֵֽהֵיכָלֶךָ עַל־יְרוּשָׁלִָם לְךָ יוֹבִילוּ מְלָכִים שָֽׁי׃ | ל | 30 | Out of Thy temple at Yerushalam, whither kings shall bring presents unto Thee. |
גְּעַר חַיַּת קָנֶה עֲדַת אַבִּירִים ׀ בְּעֶגְלֵי עַמִּים מִתְרַפֵּס בְּרַצֵּי־כָסֶף בִּזַּר עַמִּים קְרָבוֹת יֶחְפָּֽצוּ׃ | לא | 31 | Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, every one submitting himself with pieces of silver; {N} He hath scattered the peoples that delight in war! |
יֶאֱתָיוּ חַשְׁמַנִּים מִנִּי מִצְרָיִם כּוּשׁ תָּרִיץ יָדָיו לֵאלֹהִֽים׃ | לב | 32 | Nobles shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto God. |
מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ שִׁירוּ לֵאלֹהִים זַמְּרוּ אֲדֹנָי סֶֽלָה׃ | לג | 33 | Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah |
לָרֹכֵב בִּשְׁמֵי שְׁמֵי־קֶדֶם הֵן יִתֵּן בְּקוֹלוֹ קוֹל עֹֽז׃ | לד | 34 | To Him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, He uttereth His voice, a mighty voice. |
תְּנוּ עֹז לֵֽאלֹהִים עַֽל־יִשְׂרָאֵל גַּאֲוָתוֹ וְעֻזּוֹ בַּשְּׁחָקִֽים׃ | לה | 35 | Ascribe ye strength unto God; His majesty is over Israel, and His strength is in the skies. |
נוֹרָא אֱלֹהִים מִֽמִּקְדָּשֶׁיךָ אֵל יִשְׂרָאֵל הוּא נֹתֵן ׀ עֹז וְתַעֲצֻמוֹת לָעָם בָּרוּךְ אֱלֹהִֽים׃ | לו | 36 | Awful is God out of thy holy places; {N} the God of Israel, He giveth strength and power unto the people; {N} blessed be God. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ עַֽל־שׁוֹשַׁנִּים לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader; upon Shoshannim. [A Psalm] of David. |
הוֹשִׁיעֵנִי אֱלֹהִים כִּי בָאוּ מַיִם עַד־נָֽפֶשׁ׃ | ב | 2 | Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul. |
טָבַעְתִּי ׀ בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָֽתְנִי׃ | ג | 3 | I am sunk in deep mire, where there is no standing; {N} I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me. |
יָגַעְתִּי בְקָרְאִי נִחַר גְּרוֹנִי כָּלוּ עֵינַי מְיַחֵל לֵאלֹהָֽי׃ | ד | 4 | I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God. |
רַבּוּ ׀ מִשַּׂעֲרוֹת רֹאשִׁי שֹׂנְאַי חִנָּם עָצְמוּ מַצְמִיתַי אֹיְבַי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹא־גָזַלְתִּי אָז אָשִֽׁיב׃ | ה | 5 | They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; {N} they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away? |
אֱֽלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּי וְאַשְׁמוֹתַי מִמְּךָ לֹא־נִכְחָֽדוּ׃ | ו | 6 | O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee. |
אַל־יֵבֹשׁוּ בִי ׀ קֹוֶיךָ אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאוֹת אַל־יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ | ז | 7 | Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD [Adonai Yehovi] of hosts; {N} let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel. |
כִּֽי־עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָֽי׃ | ח | 8 | Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face. |
מוּזָר הָיִיתִי לְאֶחָי וְנָכְרִי לִבְנֵי אִמִּֽי׃ | ט | 9 | I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. |
כִּֽי־קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי וְחֶרְפּוֹת חוֹרְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָֽי׃ | י | 10 | Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me. |
וָאֶבְכֶּה בַצּוֹם נַפְשִׁי וַתְּהִי לַחֲרָפוֹת לִֽי׃ | יא | 11 | And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach. |
וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָֽׁל׃ | יב | 12 | I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them. |
יָשִׂיחוּ בִי יֹשְׁבֵי שָׁעַר וּנְגִינוֹת שׁוֹתֵי שֵׁכָֽר׃ | יג | 13 | They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards. |
וַאֲנִי תְפִלָּתִֽי־לְךָ ׀ יְהוָה עֵת רָצוֹן אֱלֹהִים בְּרָב־חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶֽךָ׃ | יד | 14 | But as for me, let my prayer be unto Thee, Yehovah, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, {N} answer me with the truth of Thy salvation. |
הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל־אֶטְבָּעָה אִנָּצְלָה מִשֹּֽׂנְאַי וּמִמַּֽעֲמַקֵּי־מָֽיִם׃ | יה | 15 | Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
אַל־תִּשְׁטְפֵנִי ׀ שִׁבֹּלֶת מַיִם וְאַל־תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַי בְּאֵר פִּֽיהָ׃ | יו | 16 | Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; {N} and let not the pit shut her mouth upon me. |
עֲנֵנִי יְהוָה כִּי־טוֹב חַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ פְּנֵה אֵלָֽי׃ | יז | 17 | Answer me, Yehovah, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me. |
וְאַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵֽעַבְדֶּךָ כִּֽי־צַר־לִי מַהֵר עֲנֵֽנִי׃ | יח | 18 | And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily. |
קָרְבָה אֶל־נַפְשִׁי גְאָלָהּ לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵֽנִי׃ | יט | 19 | Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies. |
אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל־צוֹרְרָֽי׃ | כ | 20 | Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee. |
חֶרְפָּה ׀ שָֽׁבְרָה לִבִּי וָֽאָנוּשָׁה וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן וְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָֽאתִי׃ | כא | 21 | Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; {N} and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none. |
וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹֽמֶץ׃ | כב | 22 | Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
יְהִֽי־שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח וְלִשְׁלוֹמִים לְמוֹקֵֽשׁ׃ | כג | 23 | Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap. |
תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאוֹת וּמָתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַֽד׃ | כד | 24 | Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter. |
שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ וַחֲרוֹן אַפְּךָ יַשִּׂיגֵֽם׃ | כה | 25 | Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them. |
תְּהִי־טִֽירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵֽׁב׃ | כו | 26 | Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents. |
כִּֽי־אַתָּה אֲשֶׁר־הִכִּיתָ רָדָפוּ וְאֶל־מַכְאוֹב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּֽרוּ׃ | כז | 27 | For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded. |
תְּֽנָה־עָוֺן עַל־עֲוֺנָם וְאַל־יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶֽךָ׃ | כח | 28 | Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness. |
יִמָּחֽוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל־יִכָּתֵֽבוּ׃ | כט | 29 | Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. |
וַאֲנִי עָנִי וְכוֹאֵב יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵֽנִי׃ | ל | 30 | But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high. |
אֲהַֽלְלָה שֵׁם־אֱלֹהִים בְּשִׁיר וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתוֹדָֽה׃ | לא | 31 | I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving. |
וְתִיטַב לַֽיהוָה מִשּׁוֹר פָּר מַקְרִן מַפְרִֽיס׃ | לב | 32 | And it shall please Yehovah better than a bullock that hath horns and hoofs. |
רָאוּ עֲנָוִים יִשְׂמָחוּ דֹּרְשֵׁי אֱלֹהִים וִיחִי לְבַבְכֶֽם׃ | לג | 33 | The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive. |
כִּֽי־שֹׁמֵעַ אֶל־אֶבְיוֹנִים יְהוָה וְאֶת־אֲסִירָיו לֹא בָזָֽה׃ | לד | 34 | For Yehovah hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners. |
יְֽהַלְלוּהוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ יַמִּים וְֽכָל־רֹמֵשׂ בָּֽם׃ | לה | 35 | Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein. |
כִּי אֱלֹהִים ׀ יוֹשִׁיעַ צִיּוֹן וְיִבְנֶה עָרֵי יְהוּדָה וְיָשְׁבוּ שָׁם וִירֵשֽׁוּהָ׃ | לו | 36 | For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession. |
וְזֶרַע עֲבָדָיו יִנְחָלוּהָ וְאֹהֲבֵי שְׁמוֹ יִשְׁכְּנוּ־בָֽהּ׃ | לז | 37 | The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד לְהַזְכִּֽיר׃ | א | 1 | For the Leader. [A Psalm] of David; to make memorial. |
אֱלֹהִים לְהַצִּילֵנִי יְהוָה לְעֶזְרָתִי חֽוּשָֽׁה׃ | ב | 2 | O God, to deliver me, Yehovah, to help me, make haste. |
יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיִכָּלְמוּ חֲפֵצֵי רָעָתִֽי׃ | ג | 3 | Let them be ashamed and abashed that seek after my soul; let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt. |
יָשׁוּבוּ עַל־עֵקֶב בָּשְׁתָּם הָאֹמְרִים הֶאָח ׀ הֶאָֽח׃ | ד | 4 | Let them be turned back by reason of their shame that say: 'Aha, aha.' |
יָשִׂישׂוּ וְיִשְׂמְחוּ ׀ בְּךָ כָּֽל־מְבַקְשֶׁיךָ וְיֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל אֱלֹהִים אֹהֲבֵי יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ | ה | 5 | Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; {N} and let such as love Thy salvation say continually: 'Let God be magnified.' |
וַאֲנִי ׀ עָנִי וְאֶבְיוֹן אֱלֹהִים חֽוּשָׁה־לִּי עֶזְרִי וּמְפַלְטִי אַתָּה יְהוָה אַל־תְּאַחַֽר׃ | ו | 6 | But I am poor and needy; O God, make haste unto me; {N} Thou art my help and my deliverer; Yehovah, tarry not. {P} |
|
בְּךָֽ־יְהוָה חָסִיתִי אַל־אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃ | א | 1 | In Thee, Yehovah, have I taken refuge; let me never be ashamed. |
בְּצִדְקָתְךָ תַּצִּילֵנִי וּֽתְפַלְּטֵנִי הַטֵּֽה־אֵלַי אָזְנְךָ וְהוֹשִׁיעֵֽנִי׃ | ב | 2 | Deliver me in Thy righteousness, and rescue me; incline Thine ear unto me, and save me. |
הֱיֵה לִי ׀ לְצוּר מָעוֹן לָבוֹא תָּמִיד צִוִּיתָ לְהוֹשִׁיעֵנִי כִּֽי־סַלְעִי וּמְצוּדָתִי אָֽתָּה׃ | ג | 3 | Be Thou to me a sheltering rock, whereunto I may continually resort, which Thou hast appointed to save me; {N} for Thou art my rock and my fortress. |
אֱֽלֹהַי פַּלְּטֵנִי מִיַּד רָשָׁע מִכַּף מְעַוֵּל וְחוֹמֵץ׃ | ד | 4 | O my God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the grasp of the unrighteous and ruthless man. |
כִּֽי־אַתָּה תִקְוָתִי אֲדֹנָי יְהוִה מִבְטַחִי מִנְּעוּרָֽי׃ | ה | 5 | For Thou art my hope; O Lord GOD [Adonai Yehovi], my trust from my youth. |
עָלֶיךָ ׀ נִסְמַכְתִּי מִבֶּטֶן מִמְּעֵי אִמִּי אַתָּה גוֹזִי בְּךָ תְהִלָּתִי תָמִֽיד׃ | ו | 6 | Upon Thee have I stayed myself from birth; Thou art He that took me out of my mother's womb; my praise is continually of Thee. |
כְּמוֹפֵת הָיִיתִי לְרַבִּים וְאַתָּה מַֽחֲסִי־עֹֽז׃ | ז | 7 | I am as a wonder unto many; but Thou art my strong refuge. |
יִמָּלֵא פִי תְּהִלָּתֶךָ כָּל־הַיּוֹם תִּפְאַרְתֶּֽךָ׃ | ח | 8 | My mouth shall be filled with Thy praise, and with Thy glory all the day. |
אַֽל־תַּשְׁלִיכֵנִי לְעֵת זִקְנָה כִּכְלוֹת כֹּחִי אַֽל־תַּעַזְבֵֽנִי׃ | ט | 9 | Cast me not off in the time of old age; when my strength faileth, forsake me not. |
כִּֽי־אָמְרוּ אוֹיְבַי לִי וְשֹׁמְרֵי נַפְשִׁי נוֹעֲצוּ יַחְדָּֽו׃ | י | 10 | For mine enemies speak concerning me, and they that watch for my soul take counsel together, |
לֵאמֹר אֱלֹהִים עֲזָבוֹ רִֽדְפוּ וְתִפְשׂוּהוּ כִּי־אֵין מַצִּֽיל׃ | יא | 11 | Saying: 'God hath forsaken him; pursue and take him; for there is none to deliver.' |
אֱלֹהִים אַל־תִּרְחַק מִמֶּנִּי אֱלֹהַי לְעֶזְרָתִי חֽוּשָׁה חישה׃ | יב | 12 | O God, be not far from me; O my God, make haste to help me. |
יֵבֹשׁוּ יִכְלוּ שֹׂטְנֵי נַפְשִׁי יַֽעֲטוּ חֶרְפָּה וּכְלִמָּה מְבַקְשֵׁי רָעָתִֽי׃ | יג | 13 | Let them be ashamed and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and confusion that seek my hurt. |
וַאֲנִי תָּמִיד אֲיַחֵל וְהוֹסַפְתִּי עַל־כָּל־תְּהִלָּתֶֽךָ׃ | יד | 14 | But as for me, I will hope continually, and will praise Thee yet more and more. |
פִּי ׀ יְסַפֵּר צִדְקָתֶךָ כָּל־הַיּוֹם תְּשׁוּעָתֶךָ כִּי לֹא יָדַעְתִּי סְפֹרֽוֹת׃ | יה | 15 | My mouth shall tell of Thy righteousness, and of Thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. |
אָבוֹא בִּגְבֻרוֹת אֲדֹנָי יְהוִה אַזְכִּיר צִדְקָתְךָ לְבַדֶּֽךָ׃ | יו | 16 | I will come with Thy mighty acts, O Lord GOD [Adonai Yehovi]; I will make mention of Thy righteousness, even of Thine only. |
אֱֽלֹהִים לִמַּדְתַּנִי מִנְּעוּרָי וְעַד־הֵנָּה אַגִּיד נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | יז | 17 | O God, Thou hast taught me from my youth; and until now do I declare Thy wondrous works. |
וְגַם עַד־זִקְנָה ׀ וְשֵׂיבָה אֱלֹהִים אַֽל־תַּעַזְבֵנִי עַד־אַגִּיד זְרוֹעֲךָ לְדוֹר לְכָל־יָבוֹא גְּבוּרָתֶֽךָ׃ | יח | 18 | And even unto old age and hoary hairs, O God, forsake me not; {N} until I have declared Thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come. |
וְצִדְקָתְךָ אֱלֹהִים עַד־מָרוֹם אֲשֶׁר־עָשִׂיתָ גְדֹלוֹת אֱלֹהִים מִי כָמֽוֹךָ׃ | יט | 19 | Thy righteousness also, O God, which reacheth unto high heaven; {N} Thou who hast done great things, O God, who is like unto Thee? |
אֲשֶׁר הִרְאִיתַנִי הראיתנו ׀ צָרוֹת רַבּוֹת וְרָעוֹת תָּשׁוּב תְּחַיֵּינִי תחיינו וּֽמִתְּהֹמוֹת הָאָרֶץ תָּשׁוּב תַּעֲלֵֽנִי׃ | כ | 20 | Thou, who hast made me to see many and sore troubles, {N} wilt quicken me again, and bring me up again from the depths of the earth. |
תֶּרֶב ׀ גְּֽדֻלָּתִי וְתִסֹּב תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ | כא | 21 | Thou wilt increase my greatness, and turn and comfort me. |
גַּם־אֲנִי ׀ אוֹדְךָ בִכְלִי־נֶבֶל אֲמִתְּךָ אֱלֹהָי אֲזַמְּרָה לְךָ בְכִנּוֹר קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ | כב | 22 | I also will give thanks unto Thee with the psaltery, even unto Thy truth, O my God; {N} I will sing praises unto Thee with the harp, O Thou Holy One of Israel. |
תְּרַנֵּנָּה שְׂפָתַי כִּי אֲזַמְּרָה־לָּךְ וְנַפְשִׁי אֲשֶׁר פָּדִֽיתָ׃ | כג | 23 | My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto Thee; and my soul, which Thou hast redeemed. |
גַּם־לְשׁוֹנִי כָּל־הַיּוֹם תֶּהְגֶּה צִדְקָתֶךָ כִּי־בֹשׁוּ כִֽי־חָפְרוּ מְבַקְשֵׁי רָעָתִֽי׃ | כד | 24 | My tongue also shall tell of Thy righteousness all the day; {N} for they are ashamed, for they are abashed, that seek my hurt. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
לִשְׁלֹמֹה ׀ אֱֽלֹהִים מִשְׁפָּטֶיךָ לְמֶלֶךְ תֵּן וְצִדְקָתְךָ לְבֶן־מֶֽלֶךְ׃ | א | 1 | [A Psalm] of Solomon. Give the king Thy judgments, O God, and Thy righteousness unto the king's son; |
יָדִין עַמְּךָ בְצֶדֶק וַעֲנִיֶּיךָ בְמִשְׁפָּֽט׃ | ב | 2 | That he may judge Thy people with righteousness, and Thy poor with justice. |
יִשְׂאוּ הָרִים שָׁלוֹם לָעָם וּגְבָעוֹת בִּצְדָקָֽה׃ | ג | 3 | Let the mountains bear peace to the people, and the hills, through righteousness. |
יִשְׁפֹּט ׀ עֲֽנִיֵּי־עָם יוֹשִׁיעַ לִבְנֵי אֶבְיוֹן וִֽידַכֵּא עוֹשֵֽׁק׃ | ד | 4 | May he judge the poor of the people, and save the children of the needy, and crush the oppressor. |
יִֽירָאוּךָ עִם־שָׁמֶשׁ וְלִפְנֵי יָרֵחַ דּוֹר דּוֹרִֽים׃ | ה | 5 | They shall fear Thee while the sun endureth, and so long as the moon, throughout all generations. |
יֵרֵד כְּמָטָר עַל־גֵּז כִּרְבִיבִים זַרְזִיף אָֽרֶץ׃ | ו | 6 | May he come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth. |
יִֽפְרַח־בְּיָמָיו צַדִּיק וְרֹב שָׁלוֹם עַד־בְּלִי יָרֵֽחַ׃ | ז | 7 | In his days let the righteous flourish, and abundance of peace, till the moon be no more. |
וְיֵרְדְּ מִיָּם עַד־יָם וּמִנָּהָר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ | ח | 8 | May he have dominion also from sea to sea, and from the River unto the ends of the earth. |
לְפָנָיו יִכְרְעוּ צִיִּים וְאֹיְבָיו עָפָר יְלַחֵֽכוּ׃ | ט | 9 | Let them that dwell in the wilderness bow before him; and his enemies lick the dust. |
מַלְכֵי תַרְשִׁישׁ וְאִיִּים מִנְחָה יָשִׁיבוּ מַלְכֵי שְׁבָא וּסְבָא אֶשְׁכָּר יַקְרִֽיבוּ׃ | י | 10 | The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute; {N} the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
וְיִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ כָל־מְלָכִים כָּל־גּוֹיִם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ | יא | 11 | Yea, all kings shall prostrate themselves before him; all nations shall serve him. |
כִּֽי־יַצִּיל אֶבְיוֹן מְשַׁוֵּעַ וְעָנִי וְֽאֵין־עֹזֵר לֽוֹ׃ | יב | 12 | For he will deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. |
יָחֹס עַל־דַּל וְאֶבְיוֹן וְנַפְשׁוֹת אֶבְיוֹנִים יוֹשִֽׁיעַ׃ | יג | 13 | He will have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he will save. |
מִתּוֹךְ וּמֵחָמָס יִגְאַל נַפְשָׁם וְיֵיקַר דָּמָם בְּעֵינָֽיו׃ | יד | 14 | He will redeem their soul from oppression and violence, and precious will their blood be in his sight; |
וִיחִי וְיִתֶּן־לוֹ מִזְּהַב שְׁבָא וְיִתְפַּלֵּל בַּעֲדוֹ תָמִיד כָּל־הַיּוֹם יְבָרֲכֶֽנְהֽוּ׃ | יה | 15 | That they may live, and that he may give them of the gold of Sheba, {N} that they may pray for him continually, yea, bless him all the day. |
יְהִי פִסַּת־בַּר ׀ בָּאָרֶץ בְּרֹאשׁ הָרִים יִרְעַשׁ כַּלְּבָנוֹן פִּרְיוֹ וְיָצִיצוּ מֵעִיר כְּעֵשֶׂב הָאָֽרֶץ׃ | יו | 16 | May he be as a rich cornfield in the land upon the top of the mountains; {N} may his fruit rustle like Lebanon; and may they blossom out of the city like grass of the earth. |
יְהִי שְׁמוֹ לְֽעוֹלָם לִפְנֵי־שֶׁמֶשׁ יִנּוֹן ינין שְׁמוֹ וְיִתְבָּרְכוּ בוֹ כָּל־גּוֹיִם יְאַשְּׁרֽוּהוּ׃ | יז | 17 | May his name endure for ever; may his name be continued as long as the sun; {N} may men also bless themselves by him; may all nations call him happy. |
בָּרוּךְ ׀ יְהוָה אֱלֹהִים אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל עֹשֵׂה נִפְלָאוֹת לְבַדּֽוֹ׃ | יח | 18 | Blessed be Yehovah God, the God of Israel, who only doeth wondrous things; |
וּבָרוּךְ ׀ שֵׁם כְּבוֹדוֹ לְעוֹלָם וְיִמָּלֵא כְבוֹדוֹ אֶת־כֹּל הָאָרֶץ אָמֵן ׀ וְאָמֵֽן׃ | יט | 19 | And blessed be His glorious name for ever; {N} and let the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen. |
כָּלּוּ תְפִלּוֹת דָּוִד בֶּן־יִשָֽׁי׃ | כ | 20 | The prayers of David the son of Jesse are ended. {P} |
|
מִזְמוֹר לְאָסָף אַךְ טוֹב לְיִשְׂרָאֵל אֱלֹהִים לְבָרֵי לֵבָֽב׃ | א | 1 | A Psalm of Asaph. {N} Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart. |
וַאֲנִי כִּמְעַט נָטָיוּ נטוי רַגְלָי כְּאַיִן שֻׁפְּכוּ שפכה אֲשֻׁרָֽי׃ | ב | 2 | But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. |
כִּֽי־קִנֵּאתִי בַּֽהוֹלְלִים שְׁלוֹם רְשָׁעִים אֶרְאֶֽה׃ | ג | 3 | For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked. |
כִּי אֵין חַרְצֻבּוֹת לְמוֹתָם וּבָרִיא אוּלָֽם׃ | ד | 4 | For there are no pangs at their death, and their body is sound. |
בַּעֲמַל אֱנוֹשׁ אֵינֵמוֹ וְעִם־אָדָם לֹא יְנֻגָּֽעוּ׃ | ה | 5 | In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men. |
לָכֵן עֲנָקַתְמוֹ גַאֲוָה יַעֲטָף־שִׁית חָמָס לָֽמוֹ׃ | ו | 6 | Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment. |
יָצָא מֵחֵלֶב עֵינֵמוֹ עָבְרוּ מַשְׂכִּיּוֹת לֵבָֽב׃ | ז | 7 | Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart. |
יָמִיקוּ ׀ וִידַבְּרוּ בְרָע עֹשֶׁק מִמָּרוֹם יְדַבֵּֽרוּ׃ | ח | 8 | They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high. |
שַׁתּוּ בַשָּׁמַיִם פִּיהֶם וּלְשׁוֹנָם תִּֽהֲלַךְ בָּאָֽרֶץ׃ | ט | 9 | They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
לָכֵן ׀ יָשׁוּב ישיב עַמּוֹ הֲלֹם וּמֵי מָלֵא יִמָּצוּ לָֽמוֹ׃ | י | 10 | Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them. |
וְֽאָמְרוּ אֵיכָה יָדַֽע־אֵל וְיֵשׁ דֵּעָה בְעֶלְיֽוֹן׃ | יא | 11 | And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?' |
הִנֵּה־אֵלֶּה רְשָׁעִים וְשַׁלְוֵי עוֹלָם הִשְׂגּוּ־חָֽיִל׃ | יב | 12 | Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches. |
אַךְ־רִיק זִכִּיתִי לְבָבִי וָאֶרְחַץ בְּנִקָּיוֹן כַּפָּֽי׃ | יג | 13 | Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency; |
וָאֱהִי נָגוּעַ כָּל־הַיּוֹם וְתוֹכַחְתִּי לַבְּקָרִֽים׃ | יד | 14 | For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning. |
אִם־אָמַרְתִּי אֲסַפְּרָה כְמוֹ הִנֵּה דוֹר בָּנֶיךָ בָגָֽדְתִּי׃ | יה | 15 | If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children. |
וָֽאֲחַשְּׁבָה לָדַעַת זֹאת עָמָל הוּא היא בְעֵינָֽי׃ | יו | 16 | And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes; |
עַד־אָבוֹא אֶל־מִקְדְּשֵׁי־אֵל אָבִינָה לְאַחֲרִיתָֽם׃ | יז | 17 | Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end. |
אַךְ בַּחֲלָקוֹת תָּשִׁית לָמוֹ הִפַּלְתָּם לְמַשּׁוּאֽוֹת׃ | יח | 18 | Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin. |
אֵיךְ הָיוּ לְשַׁמָּה כְרָגַע סָפוּ תַמּוּ מִן־בַּלָּהֽוֹת׃ | יט | 19 | How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors. |
כַּחֲלוֹם מֵהָקִיץ אֲדֹנָי בָּעִיר ׀ צַלְמָם תִּבְזֶֽה׃ | כ | 20 | As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance. |
כִּי יִתְחַמֵּץ לְבָבִי וְכִלְיוֹתַי אֶשְׁתּוֹנָֽן׃ | כא | 21 | For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins. |
וַאֲנִי־בַעַר וְלֹא אֵדָע בְּהֵמוֹת הָיִיתִי עִמָּֽךְ׃ | כב | 22 | But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee. |
וַאֲנִי תָמִיד עִמָּךְ אָחַזְתָּ בְּיַד־יְמִינִֽי׃ | כג | 23 | Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand. |
בַּעֲצָתְךָ תַנְחֵנִי וְאַחַר כָּבוֹד תִּקָּחֵֽנִי׃ | כד | 24 | Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory. |
מִי־לִי בַשָּׁמָיִם וְעִמְּךָ לֹא־חָפַצְתִּי בָאָֽרֶץ׃ | כה | 25 | Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth. |
כָּלָה שְׁאֵרִי וּלְבָבִי צוּר־לְבָבִי וְחֶלְקִי אֱלֹהִים לְעוֹלָֽם׃ | כו | 26 | My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever. |
כִּֽי־הִנֵּה רְחֵקֶיךָ יֹאבֵדוּ הִצְמַתָּה כָּל־זוֹנֶה מִמֶּֽךָּ׃ | כז | 27 | For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee. |
וַאֲנִי ׀ קִֽרֲבַת אֱלֹהִים לִי־טוֹב שַׁתִּי ׀ בַּאדֹנָי יְהֹוִה מַחְסִי לְסַפֵּר כָּל־מַלְאֲכוֹתֶֽיךָ׃ | כח | 28 | But as for me, the nearness of God is my good; {N} I have made the Lord GOD [Adonai Yehovi] my refuge, that I may tell of all Thy works. {P} |
|
מַשְׂכִּיל לְאָסָף לָמָה אֱלֹהִים זָנַחְתָּ לָנֶצַח יֶעְשַׁן אַפְּךָ בְּצֹאן מַרְעִיתֶֽךָ׃ | א | 1 | Maschil of Asaph. {N} Why, O God, hast Thou cast us off for ever? Why doth Thine anger smoke against the flock of Thy pasture? |
זְכֹר עֲדָתְךָ ׀ קָנִיתָ קֶּדֶם גָּאַלְתָּ שֵׁבֶט נַחֲלָתֶךָ הַר־צִיּוֹן זֶה ׀ שָׁכַנְתָּ בּֽוֹ׃ | ב | 2 | Remember Thy congregation, which Thou hast gotten of old, which Thou hast redeemed to be the tribe of Thine inheritance; {N} and mount Zion, wherein Thou hast dwelt. |
הָרִימָה פְעָמֶיךָ לְמַשֻּׁאוֹת נֶצַח כָּל־הֵרַע אוֹיֵב בַּקֹּֽדֶשׁ׃ | ג | 3 | Lift up Thy steps because of the perpetual ruins, even all the evil that the enemy hath done in the sanctuary. |
שָׁאֲגוּ צֹרְרֶיךָ בְּקֶרֶב מוֹעֲדֶךָ שָׂמוּ אוֹתֹתָם אֹתֽוֹת׃ | ד | 4 | Thine adversaries have roared in the midst of Thy meeting-place; they have set up their own signs for signs. |
יִוָּדַע כְּמֵבִיא לְמָעְלָה בִּֽסֲבָךְ־עֵץ קַרְדֻּמּֽוֹת׃ | ה | 5 | It seemed as when men wield upwards axes in a thicket of trees. |
וְ֭עַתָּה ועת פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃ | ו | 6 | And now all the carved work thereof together they strike down with hatchet and hammers. |
שִׁלְחוּ בָאֵשׁ מִקְדָּשֶׁךָ לָאָרֶץ חִלְּלוּ מִֽשְׁכַּן־שְׁמֶֽךָ׃ | ז | 7 | They have set Thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling-place of Thy name even to the ground. |
אָמְרוּ בְלִבָּם נִינָם יָחַד שָׂרְפוּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵל בָּאָֽרֶץ׃ | ח | 8 | They said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; they have burned up all the meeting-places of God in the land. |
אֽוֹתֹתֵינוּ לֹא רָאִינוּ אֵֽין־עוֹד נָבִיא וְלֹֽא־אִתָּנוּ יֹדֵעַ עַד־מָֽה׃ | ט | 9 | We see not our signs; there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long. |
עַד־מָתַי אֱלֹהִים יְחָרֶף צָר יְנָאֵץ אוֹיֵב שִׁמְךָ לָנֶֽצַח׃ | י | 10 | How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme Thy name for ever? |
לָמָּה תָשִׁיב יָדְךָ וִֽימִינֶךָ מִקֶּרֶב חֵֽיקְךָ חוקך כַלֵּֽה׃ | יא | 11 | Why withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Draw it out of Thy bosom and consume them. |
וֵאלֹהִים מַלְכִּי מִקֶּדֶם פֹּעֵל יְשׁוּעוֹת בְּקֶרֶב הָאָֽרֶץ׃ | יב | 12 | Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
אַתָּה פוֹרַרְתָּ בְעָזְּךָ יָם שִׁבַּרְתָּ רָאשֵׁי תַנִּינִים עַל־הַמָּֽיִם׃ | יג | 13 | Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters. |
אַתָּה רִצַּצְתָּ רָאשֵׁי לִוְיָתָן תִּתְּנֶנּוּ מַאֲכָל לְעָם לְצִיִּֽים׃ | יד | 14 | Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness. |
אַתָּה בָקַעְתָּ מַעְיָן וָנָחַל אַתָּה הוֹבַשְׁתָּ נַהֲרוֹת אֵיתָֽן׃ | יה | 15 | Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers. |
לְךָ יוֹם אַף־לְךָ לָיְלָה אַתָּה הֲכִינוֹתָ מָאוֹר וָשָֽׁמֶשׁ׃ | יו | 16 | Thine is the day, Thine also the night; Thou hast established luminary and sun. |
אַתָּה הִצַּבְתָּ כָּל־גְּבוּלוֹת אָרֶץ קַיִץ וָחֹרֶף אַתָּה יְצַרְתָּם׃ | יז | 17 | Thou hast set all the borders of the earth; Thou hast made summer and winter. |
זְכָר־זֹאת אוֹיֵב חֵרֵף ׀ יְהוָה וְעַם נָבָל נִֽאֲצוּ שְׁמֶֽךָ׃ | יח | 18 | Remember this, how the enemy hath reproached Yehovah, and how a base people have blasphemed Thy name. |
אַל־תִּתֵּן לְחַיַּת נֶפֶשׁ תּוֹרֶךָ חַיַּת עֲנִיֶּיךָ אַל־תִּשְׁכַּח לָנֶֽצַח׃ | יט | 19 | O deliver not the soul of Thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the life of Thy poor for ever. |
הַבֵּט לַבְּרִית כִּי מָלְאוּ מַחֲשַׁכֵּי־אֶרֶץ נְאוֹת חָמָֽס׃ | כ | 20 | Look upon the covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence. |
אַל־יָשֹׁב דַּךְ נִכְלָם עָנִי וְאֶבְיוֹן יְֽהַלְלוּ שְׁמֶֽךָ׃ | כא | 21 | O let not the oppressed turn back in confusion; let the poor and needy praise Thy name. |
קוּמָה אֱלֹהִים רִיבָה רִיבֶךָ זְכֹר חֶרְפָּתְךָ מִנִּי־נָבָל כָּל־הַיּֽוֹם׃ | כב | 22 | Arise, O God, plead Thine own cause; remember Thy reproach all the day at the hand of the base man. |
אַל־תִּשְׁכַּח קוֹל צֹרְרֶיךָ שְׁאוֹן קָמֶיךָ עֹלֶה תָמִֽיד׃ | כג | 23 | Forget not the voice of Thine adversaries, the tumult of those that rise up against Thee which ascendeth continually. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ אַל־תַּשְׁחֵת מִזְמוֹר לְאָסָף שִֽׁיר׃ | א | 1 | For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song. |
הוֹדִינוּ לְּךָ ׀ אֱֽלֹהִים הוֹדִינוּ וְקָרוֹב שְׁמֶךָ סִפְּרוּ נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | ב | 2 | We give thanks unto Thee, O God, we give thanks, and Thy name is near; men tell of Thy wondrous works. |
כִּי אֶקַּח מוֹעֵד אֲנִי מֵישָׁרִים אֶשְׁפֹּֽט׃ | ג | 3 | 'When I take the appointed time, I Myself will judge with equity. |
נְֽמֹגִים אֶרֶץ וְכָל־יֹשְׁבֶיהָ אָנֹכִי תִכַּנְתִּי עַמּוּדֶיהָ סֶּֽלָה׃ | ד | 4 | When the earth and all the inhabitants thereof are dissolved, I Myself establish the pillars of it.' Selah |
אָמַרְתִּי לַֽהוֹלְלִים אַל־תָּהֹלּוּ וְלָרְשָׁעִים אַל־תָּרִימוּ קָֽרֶן׃ | ה | 5 | I say unto the arrogant: 'Deal not arrogantly'; and to the wicked: 'Lift not up the horn.' |
אַל־תָּרִימוּ לַמָּרוֹם קַרְנְכֶם תְּדַבְּרוּ בְצַוָּאר עָתָֽק׃ | ו | 6 | Lift not up your horn on high; speak not insolence with a haughty neck. |
כִּי לֹא מִמּוֹצָא וּמִֽמַּעֲרָב וְלֹא מִמִּדְבַּר הָרִֽים׃ | ז | 7 | For neither from the east, nor from the west, nor yet from the wilderness, cometh lifting up. |
כִּֽי־אֱלֹהִים שֹׁפֵט זֶה יַשְׁפִּיל וְזֶה יָרִֽים׃ | ח | 8 | For God is judge; He putteth down one, and lifteth up another. |
כִּי כוֹס בְּֽיַד־יְהוָה וְיַיִן חָמַר ׀ מָלֵא מֶסֶךְ וַיַּגֵּר מִזֶּה אַךְ־שְׁמָרֶיהָ יִמְצוּ יִשְׁתּוּ כֹּל רִשְׁעֵי־אָֽרֶץ׃ | ט | 9 | For in the hand of Yehovah there is a cup, with foaming wine, full of mixture, and He poureth out of the same; {N} surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them. |
וַאֲנִי אַגִּיד לְעֹלָם אֲזַמְּרָה לֵאלֹהֵי יַעֲקֹֽב׃ | י | 10 | But as for me, I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob. |
וְכָל־קַרְנֵי רְשָׁעִים אֲגַדֵּעַ תְּרוֹמַמְנָה קַֽרְנוֹת צַדִּֽיק׃ | יא | 11 | All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be lifted up. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ בִּנְגִינֹת מִזְמוֹר לְאָסָף שִֽׁיר׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music. A Psalm of Asaph, a Song. |
נוֹדָע בִּֽיהוּדָה אֱלֹהִים בְּיִשְׂרָאֵל גָּדוֹל שְׁמֽוֹ׃ | ב | 2 | In Judah is God known; His name is great in Israel. |
וַיְהִי בְשָׁלֵם סֻכּוֹ וּמְעוֹנָתוֹ בְצִיּֽוֹן׃ | ג | 3 | In Salem also is set His tabernacle, and His dwelling-place in Zion. |
שָׁמָּה שִׁבַּר רִשְׁפֵי־קָשֶׁת מָגֵן וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה סֶֽלָה׃ | ד | 4 | There He broke the fiery shafts of the bow; the shield, and the sword, and the battle. Selah |
נָאוֹר אַתָּה אַדִּיר מֵֽהַרְרֵי־טָֽרֶף׃ | ה | 5 | Glorious art Thou and excellent, coming down from the mountains of prey. |
אֶשְׁתּוֹלְלוּ ׀ אַבִּירֵי לֵב נָמוּ שְׁנָתָם וְלֹא־מָצְאוּ כָל־אַנְשֵׁי־חַיִל יְדֵיהֶֽם׃ | ו | 6 | The stout-hearted are bereft of sense, they sleep their sleep; {N} and none of the men of might have found their hands. |
מִגַּעֲרָתְךָ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב נִרְדָּם וְרֶכֶב וָסֽוּס׃ | ז | 7 | At Thy rebuke, O God of Jacob, they are cast into a dead sleep, the riders also and the horses. |
אַתָּה ׀ נוֹרָא אַתָּה וּמִֽי־יַעֲמֹד לְפָנֶיךָ מֵאָז אַפֶּֽךָ׃ | ח | 8 | Thou, even Thou, art terrible; and who may stand in Thy sight when once Thou art angry? |
מִשָּׁמַיִם הִשְׁמַעְתָּ דִּין אֶרֶץ יָֽרְאָה וְשָׁקָֽטָה׃ | ט | 9 | Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
בְּקוּם־לַמִּשְׁפָּט אֱלֹהִים לְהוֹשִׁיעַ כָּל־עַנְוֵי־אֶרֶץ סֶֽלָה׃ | י | 10 | When God arose to judgment, to save all the humble of the earth. Selah |
כִּֽי־חֲמַת אָדָם תּוֹדֶךָּ שְׁאֵרִית חֵמֹת תַּחְגֹּֽר׃ | יא | 11 | Surely the wrath of man shall praise Thee; the residue of wrath shalt Thou gird upon Thee. |
נִֽדֲרוּ וְשַׁלְּמוּ לַיהוָה אֱֽלֹהֵיכֶם כָּל־סְבִיבָיו יוֹבִילוּ שַׁי לַמּוֹרָֽא׃ | יב | 12 | Vow, and pay unto Yehovah your God; let all that are round about Him bring presents unto Him that is to be feared; |
יִבְצֹר רוּחַ נְגִידִים נוֹרָא לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃ | יג | 13 | He minisheth the spirit of princes; He is terrible to the kings of the earth. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ עַֽל־יְדוּתוּן ידיתון לְאָסָף מִזְמֽוֹר׃ | א | 1 | For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. |
קוֹלִי אֶל־אֱלֹהִים וְאֶצְעָקָה קוֹלִי אֶל־אֱלֹהִים וְהַאֲזִין אֵלָֽי׃ | ב | 2 | I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me. |
בְּיוֹם צָרָתִי אֲדֹנָי דָּרָשְׁתִּי יָדִי ׀ לַיְלָה נִגְּרָה וְלֹא תָפוּג מֵאֲנָה הִנָּחֵם נַפְשִֽׁי׃ | ג | 3 | In the day of my trouble I seek the Lord; {N} with my hand uplifted, [mine eye] streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted. |
אֶזְכְּרָה אֱלֹהִים וְאֶֽהֱמָיָה אָשִׂיחָה ׀ וְתִתְעַטֵּף רוּחִי סֶֽלָה׃ | ד | 4 | When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. Selah |
אָחַזְתָּ שְׁמֻרוֹת עֵינָי נִפְעַמְתִּי וְלֹא אֲדַבֵּֽר׃ | ה | 5 | Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak. |
חִשַּׁבְתִּי יָמִים מִקֶּדֶם שְׁנוֹת עוֹלָמִֽים׃ | ו | 6 | I have pondered the days of old, the years of ancient times. |
אֶֽזְכְּרָה נְגִינָתִי בַּלָּיְלָה עִם־לְבָבִי אָשִׂיחָה וַיְחַפֵּשׂ רוּחִֽי׃ | ז | 7 | In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search: |
הַֽלְעוֹלָמִים יִזְנַח ׀ אֲדֹנָי וְלֹֽא־יֹסִיף לִרְצוֹת עֽוֹד׃ | ח | 8 | 'Will the Lord cast off for ever? And will He be favourable no more? |
הֶאָפֵס לָנֶצַח חַסְדּוֹ גָּמַר אֹמֶר לְדֹר וָדֹֽר׃ | ט | 9 | Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore? |
הֲשָׁכַח חַנּוֹת אֵל אִם־קָפַץ בְּאַף רַחֲמָיו סֶֽלָה׃ | י | 10 | Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' Selah |
וָאֹמַר חַלּוֹתִי הִיא שְׁנוֹת יְמִין עֶלְיֽוֹן׃ | יא | 11 | And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change. |
אֶזְכּ֥וֹר אזכיר מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃ | יב | 12 | I will make mention of the deeds of Yah; yea, I will remember Thy wonders of old. |
וְהָגִיתִי בְכָל־פָּעֳלֶךָ וּֽבַעֲלִילוֹתֶיךָ אָשִֽׂיחָה׃ | יג | 13 | I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.' |
אֱלֹהִים בַּקֹּדֶשׁ דַּרְכֶּךָ מִי־אֵל גָּדוֹל כֵּֽאלֹהִֽים׃ | יד | 14 | O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God? |
אַתָּה הָאֵל עֹשֵׂה פֶלֶא הוֹדַעְתָּ בָעַמִּים עֻזֶּֽךָ׃ | יה | 15 | Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples. |
גָּאַלְתָּ בִּזְרוֹעַ עַמֶּךָ בְּנֵי־יַעֲקֹב וְיוֹסֵף סֶֽלָה׃ | יו | 16 | Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah |
רָאוּךָ מַּיִם ׀ אֱֽלֹהִים רָאוּךָ מַּיִם יָחִילוּ אַף יִרְגְּזוּ תְהֹמֽוֹת׃ | יז | 17 | The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled. |
זֹרְמוּ מַיִם ׀ עָבוֹת קוֹל נָתְנוּ שְׁחָקִים אַף־חֲצָצֶיךָ יִתְהַלָּֽכוּ׃ | יח | 18 | The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad. |
קוֹל רַעַמְךָ ׀ בַּגַּלְגַּל הֵאִירוּ בְרָקִים תֵּבֵל רָגְזָה וַתִּרְעַשׁ הָאָֽרֶץ׃ | יט | 19 | The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook. |
בַּיָּם דַּרְכֶּךָ וּֽשְׁבִֽילְךָ ושביליך בְּמַיִם רַבִּים וְעִקְּבוֹתֶיךָ לֹא נֹדָֽעוּ׃ | כ | 20 | Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known. |
נָחִיתָ כַצֹּאן עַמֶּךָ בְּֽיַד־מֹשֶׁה וְאַהֲרֹֽן׃ | כא | 21 | Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
מַשְׂכִּיל לְאָסָף הַאֲזִינָה עַמִּי תּוֹרָתִי הַטּוּ אָזְנְכֶם לְאִמְרֵי־פִֽי׃ | א | 1 | Maschil of Asaph. {N} Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth. |
אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי אַבִּיעָה חִידוֹת מִנִּי־קֶֽדֶם׃ | ב | 2 | I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old; |
אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ וַנֵּדָעֵם וַאֲבוֹתֵינוּ סִפְּרוּ־לָֽנוּ׃ | ג | 3 | That which we have heard and known, and our fathers have told us, |
לֹא נְכַחֵד ׀ מִבְּנֵיהֶם לְדוֹר אַחֲרוֹן מְֽסַפְּרִים תְּהִלּוֹת יְהוָה וֶעֱזוּזוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר עָשָֽׂה׃ | ד | 4 | We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of Yehovah, {N} and His strength, and His wondrous works that He hath done. |
וַיָּקֶם עֵדוּת ׀ בְּֽיַעֲקֹב וְתוֹרָה שָׂם בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר צִוָּה אֶת־אֲבוֹתֵינוּ לְהוֹדִיעָם לִבְנֵיהֶֽם׃ | ה | 5 | For He established a testimony in Jacob, and appointed a Torah in Israel, {N} which He commanded our fathers, that they should make them known to their children; |
לְמַעַן יֵדְעוּ ׀ דּוֹר אַחֲרוֹן בָּנִים יִוָּלֵדוּ יָקֻמוּ וִֽיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶֽם׃ | ו | 6 | That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children, |
וְיָשִׂימוּ בֵֽאלֹהִים כִּסְלָם וְלֹא יִשְׁכְּחוּ מַֽעַלְלֵי־אֵל וּמִצְוֺתָיו יִנְצֹֽרוּ׃ | ז | 7 | That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments; |
וְלֹא יִהְיוּ ׀ כַּאֲבוֹתָם דּוֹר סוֹרֵר וּמֹרֶה דּוֹר לֹא־הֵכִין לִבּוֹ וְלֹא־נֶאֶמְנָה אֶת־אֵל רוּחֽוֹ׃ | ח | 8 | And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; {N} a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. |
בְּֽנֵי־אֶפְרַיִם נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי־קָשֶׁת הָפְכוּ בְּיוֹם קְרָֽב׃ | ט | 9 | The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle. |
לֹא שָׁמְרוּ בְּרִית אֱלֹהִים וּבְתוֹרָתוֹ מֵאֲנוּ לָלֶֽכֶת׃ | י | 10 | They kept not the covenant of God, and refused to walk in His Torah; |
וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילוֹתָיו וְנִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר הֶרְאָֽם׃ | יא | 11 | And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them. |
נֶגֶד אֲבוֹתָם עָשָׂה פֶלֶא בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה־צֹֽעַן׃ | יב | 12 | Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. |
בָּקַע יָם וַיַּֽעֲבִירֵם וַֽיַּצֶּב־מַיִם כְּמוֹ־נֵֽד׃ | יג | 13 | He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap. |
וַיַּנְחֵם בֶּעָנָן יוֹמָם וְכָל־הַלַּיְלָה בְּאוֹר אֵֽשׁ׃ | יד | 14 | By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire. |
יְבַקַּע צֻרִים בַּמִּדְבָּר וַיַּשְׁקְ כִּתְהֹמוֹת רַבָּֽה׃ | יה | 15 | He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep. |
וַיּוֹצִא נוֹזְלִים מִסָּלַע וַיּוֹרֶד כַּנְּהָרוֹת מָֽיִם׃ | יו | 16 | He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. |
וַיּוֹסִיפוּ עוֹד לַחֲטֹא־לוֹ לַֽמְרוֹת עֶלְיוֹן בַּצִּיָּֽה׃ | יז | 17 | Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert. |
וַיְנַסּוּ־אֵל בִּלְבָבָם לִֽשְׁאָל־אֹכֶל לְנַפְשָֽׁם׃ | יח | 18 | And they tried God in their heart by asking food for their craving. |
וַֽיְדַבְּרוּ בֵּֽאלֹהִים אָמְרוּ הֲיוּכַל אֵל לַעֲרֹךְ שֻׁלְחָן בַּמִּדְבָּֽר׃ | יט | 19 | Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness? |
הֵן הִכָּה־צוּר ׀ וַיָּזוּבוּ מַיִם וּנְחָלִים יִשְׁטֹפוּ הֲגַם־לֶחֶם יוּכַל תֵּת אִם־יָכִין שְׁאֵר לְעַמּֽוֹ׃ | כ | 20 | Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; {N} can He give bread also? or will He provide flesh for His people?' |
לָכֵן ׀ שָׁמַע יְהוָה וַֽיִּתְעַבָּר וְאֵשׁ נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב וְגַם־אַף עָלָה בְיִשְׂרָאֵֽל׃ | כא | 21 | Therefore Yehovah heard, and was wroth; {N} and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel; |
כִּי לֹא הֶאֱמִינוּ בֵּאלֹהִים וְלֹא בָטְחוּ בִּֽישׁוּעָתֽוֹ׃ | כב | 22 | Because they believed not in God, and trusted not in His salvation. |
וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָֽח׃ | כג | 23 | And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven; |
וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל וּדְגַן־שָׁמַיִם נָתַן לָֽמוֹ׃ | כד | 24 | And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven. |
לֶחֶם אַבִּירִים אָכַל אִישׁ צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹֽׂבַע׃ | כה | 25 | Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full. |
יַסַּע קָדִים בַּשָּׁמָיִם וַיְנַהֵג בְּעֻזּוֹ תֵימָֽן׃ | כו | 26 | He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind. |
וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר וּֽכְחוֹל יַמִּים עוֹף כָּנָֽף׃ | כז | 27 | He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas; |
וַיַּפֵּל בְּקֶרֶב מַחֲנֵהוּ סָבִיב לְמִשְׁכְּנֹתָֽיו׃ | כח | 28 | And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings. |
וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד וְתַֽאֲוָתָם יָבִא לָהֶֽם׃ | כט | 29 | So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved. |
לֹא־זָרוּ מִתַּאֲוָתָם עוֹד אָכְלָם בְּפִיהֶֽם׃ | ל | 30 | They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths, |
וְאַף אֱלֹהִים ׀ עָלָה בָהֶם וַֽיַּהֲרֹג בְּמִשְׁמַנֵּיהֶם וּבַחוּרֵי יִשְׂרָאֵל הִכְרִֽיעַ׃ | לא | 31 | When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, {N} and smote down the young men of Israel. |
בְּכָל־זֹאת חָֽטְאוּ־עוֹד וְלֹֽא־הֶאֱמִינוּ בְּנִפְלְאוֹתָֽיו׃ | לב | 32 | For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works. |
וַיְכַל־בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם וּשְׁנוֹתָם בַּבֶּהָלָֽה׃ | לג | 33 | Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror. |
אִם־הֲרָגָם וּדְרָשׁוּהוּ וְשָׁבוּ וְשִֽׁחֲרוּ־אֵֽל׃ | לד | 34 | When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly. |
וַֽיִּזְכְּרוּ כִּֽי־אֱלֹהִים צוּרָם וְאֵל עֶלְיוֹן גֹּאֲלָֽם׃ | לה | 35 | And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer. |
וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם וּבִלְשׁוֹנָם יְכַזְּבוּ־לֽוֹ׃ | לו | 36 | But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue. |
וְלִבָּם לֹא־נָכוֹן עִמּוֹ וְלֹא נֶאֶמְנוּ בִּבְרִיתֽוֹ׃ | לז | 37 | For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant. |
וְהוּא רַחוּם ׀ יְכַפֵּר עָוֺן וְֽלֹא־יַשְׁחִית וְהִרְבָּה לְהָשִׁיב אַפּוֹ וְלֹֽא־יָעִיר כָּל־חֲמָתֽוֹ׃ | לח | 38 | But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; {N} yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath. |
וַיִּזְכֹּר כִּי־בָשָׂר הֵמָּה רוּחַ הוֹלֵךְ וְלֹא יָשֽׁוּב׃ | לט | 39 | So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again. |
כַּמָּה יַמְרוּהוּ בַמִּדְבָּר יַעֲצִיבוּהוּ בִּֽישִׁימֽוֹן׃ | מ | 40 | How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert! |
וַיָּשׁוּבוּ וַיְנַסּוּ אֵל וּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל הִתְווּ׃ | מא | 41 | And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel. |
לֹא־זָכְרוּ אֶת־יָדוֹ יוֹם אֲֽשֶׁר־פָּדָם מִנִּי־צָֽר׃ | מב | 42 | They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary. |
אֲשֶׁר־שָׂם בְּמִצְרַיִם אֹֽתוֹתָיו וּמוֹפְתָיו בִּשְׂדֵה־צֹֽעַן׃ | מג | 43 | How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan; |
וַיַּהֲפֹךְ לְדָם יְאֹרֵיהֶם וְנֹזְלֵיהֶם בַּל־יִשְׁתָּיֽוּן׃ | מד | 44 | And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams. |
יְשַׁלַּח בָּהֶם עָרֹב וַיֹּאכְלֵם וּצְפַרְדֵּעַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃ | מה | 45 | He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them. |
וַיִּתֵּן לֶחָסִיל יְבוּלָם וִֽיגִיעָם לָאַרְבֶּֽה׃ | מו | 46 | He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust. |
יַהֲרֹג בַּבָּרָד גַּפְנָם וְשִׁקְמוֹתָם בַּֽחֲנָמַֽל׃ | מז | 47 | He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost. |
וַיַּסְגֵּר לַבָּרָד בְּעִירָם וּמִקְנֵיהֶם לָרְשָׁפִֽים׃ | מח | 48 | He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts. |
יְשַׁלַּח־בָּם ׀ חֲרוֹן אַפּוֹ עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה מִשְׁלַחַת מַלְאֲכֵי רָעִֽים׃ | מט | 49 | He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil. |
יְפַלֵּס נָתִיב לְאַפּוֹ לֹא־חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם וְחַיָּתָם לַדֶּבֶר הִסְגִּֽיר׃ | נ | 50 | He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; |
וַיַּךְ כָּל־בְּכוֹר בְּמִצְרָיִם רֵאשִׁית אוֹנִים בְּאָהֳלֵי־חָֽם׃ | נא | 51 | And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham; |
וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמּוֹ וַֽיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר בַּמִּדְבָּֽר׃ | נב | 52 | But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. |
וַיַּנְחֵם לָבֶטַח וְלֹא פָחָדוּ וְאֶת־אוֹיְבֵיהֶם כִּסָּה הַיָּֽם׃ | נג | 53 | And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies. |
וַיְבִיאֵם אֶל־גְּבוּל קָדְשׁוֹ הַר־זֶה קָנְתָה יְמִינֽוֹ׃ | נד | 54 | And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten. |
וַיְגָרֶשׁ מִפְּנֵיהֶם ׀ גּוֹיִם וַֽיַּפִּילֵם בְּחֶבֶל נַחֲלָה וַיַּשְׁכֵּן בְּאָהֳלֵיהֶם שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵֽל׃ | נה | 55 | He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, {N} and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
וַיְנַסּוּ וַיַּמְרוּ אֶת־אֱלֹהִים עֶלְיוֹן וְעֵדוֹתָיו לֹא שָׁמָֽרוּ׃ | נו | 56 | Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies; |
וַיִּסֹּגוּ וַֽיִּבְגְּדוּ כַּאֲבוֹתָם נֶהְפְּכוּ כְּקֶשֶׁת רְמִיָּֽה׃ | נז | 57 | But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow. |
וַיַּכְעִיסוּהוּ בְּבָמוֹתָם וּבִפְסִילֵיהֶם יַקְנִיאֽוּהוּ׃ | נח | 58 | For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images. |
שָׁמַע אֱלֹהִים וַֽיִּתְעַבָּר וַיִּמְאַס מְאֹד בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ | נט | 59 | God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel; |
וַיִּטֹּשׁ מִשְׁכַּן שִׁלוֹ אֹהֶל שִׁכֵּן בָּאָדָֽם׃ | ס | 60 | And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men; |
וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזּוֹ וְֽתִפְאַרְתּוֹ בְיַד־צָֽר׃ | סא | 61 | And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand. |
וַיַּסְגֵּר לַחֶרֶב עַמּוֹ וּבְנַחֲלָתוֹ הִתְעַבָּֽר׃ | סב | 62 | He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance. |
בַּחוּרָיו אָֽכְלָה־אֵשׁ וּבְתוּלֹתָיו לֹא הוּלָּֽלוּ׃ | סג | 63 | Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song. |
כֹּהֲנָיו בַּחֶרֶב נָפָלוּ וְאַלְמְנֹתָיו לֹא תִבְכֶּֽינָה׃ | סד | 64 | Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
וַיִּקַץ כְּיָשֵׁן ׀ אֲדֹנָי כְּגִבּוֹר מִתְרוֹנֵן מִיָּֽיִן׃ | סה | 65 | Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine. |
וַיַּךְ־צָרָיו אָחוֹר חֶרְפַּת עוֹלָם נָתַן לָֽמוֹ׃ | סו | 66 | And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach. |
וַיִּמְאַס בְּאֹהֶל יוֹסֵף וּֽבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם לֹא בָחָֽר׃ | סז | 67 | Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim; |
וַיִּבְחַר אֶת־שֵׁבֶט יְהוּדָה אֶֽת־הַר צִיּוֹן אֲשֶׁר אָהֵֽב׃ | סח | 68 | But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved. |
וַיִּבֶן כְּמוֹ־רָמִים מִקְדָּשׁוֹ כְּאֶרֶץ יְסָדָהּ לְעוֹלָֽם׃ | סט | 69 | And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever. |
וַיִּבְחַר בְּדָוִד עַבְדּוֹ וַיִּקָּחֵהוּ מִֽמִּכְלְאֹת צֹֽאן׃ | ע | 70 | He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds; |
מֵאַחַר עָלוֹת הֱבִיאוֹ לִרְעוֹת בְּיַעֲקֹב עַמּוֹ וּבְיִשְׂרָאֵל נַחֲלָתֽוֹ׃ | עא | 71 | From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance. |
וַיִּרְעֵם כְּתֹם לְבָבוֹ וּבִתְבוּנוֹת כַּפָּיו יַנְחֵֽם׃ | עב | 72 | So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
מִזְמוֹר לְאָסָף אֱֽלֹהִים בָּאוּ גוֹיִם ׀ בְּֽנַחֲלָתֶךָ טִמְּאוּ אֶת־הֵיכַל קָדְשֶׁךָ שָׂמוּ אֶת־יְרוּשָׁלִַם לְעִיִּֽים׃ | א | 1 | A Psalm of Asaph. {N} O God, the heathen are come into Thine inheritance; they have defiled Thy holy temple; {N} they have made Yerushalam into heaps. |
נָֽתְנוּ אֶת־נִבְלַת עֲבָדֶיךָ מַאֲכָל לְעוֹף הַשָּׁמָיִם בְּשַׂר חֲסִידֶיךָ לְחַיְתוֹ־אָֽרֶץ׃ | ב | 2 | They have given the dead bodies of Thy servants to be food unto the fowls of the heaven, {N} the flesh of Thy saints unto the beasts of the earth. |
שָׁפְכוּ דָמָם ׀ כַּמַּיִם סְֽבִיבוֹת יְֽרוּשָׁלִָם וְאֵין קוֹבֵֽר׃ | ג | 3 | They have shed their blood like water round about Yerushalam, with none to bury them. |
הָיִינוּ חֶרְפָּה לִשְׁכֵנֵינוּ לַעַג וָקֶלֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃ | ד | 4 | We are become a taunt to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. |
עַד־מָה יְהוָה תֶּאֱנַף לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ־אֵשׁ קִנְאָתֶֽךָ׃ | ה | 5 | How long, Yehovah, wilt Thou be angry for ever? How long will Thy jealousy burn like fire? |
שְׁפֹךְ חֲמָתְךָ אֶֽל־הַגּוֹיִם אֲשֶׁר לֹא־יְדָעוּךָ וְעַל מַמְלָכוֹת אֲשֶׁר בְּשִׁמְךָ לֹא קָרָֽאוּ׃ | ו | 6 | Pour out Thy wrath upon the nations that know Thee not, {N} and upon the kingdoms that call not upon Thy name. |
כִּי אָכַל אֶֽת־יַעֲקֹב וְֽאֶת־נָוֵהוּ הֵשַֽׁמּוּ׃ | ז | 7 | For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation. |
אַֽל־תִּזְכָּר־לָנוּ עֲוֺנֹת רִאשֹׁנִים מַהֵר יְקַדְּמוּנוּ רַחֲמֶיךָ כִּי דַלּוֹנוּ מְאֹֽד׃ | ח | 8 | Remember not against us the iniquities of our forefathers; {N} let Thy compassions speedily come to meet us; for we are brought very low. |
עָזְרֵנוּ ׀ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ עַל־דְּבַר כְּבֽוֹד־שְׁמֶךָ וְהַצִּילֵנוּ וְכַפֵּר עַל־חַטֹּאתֵינוּ לְמַעַן שְׁמֶֽךָ׃ | ט | 9 | Help us, O God of our salvation, for the sake of the glory of Thy name; {N} and deliver us, and forgive our sins, for Thy name's sake. |
לָמָּה ׀ יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה אֱֽלֹהֵיהֶם יִוָּדַע בַּגּוֹיִם בגיים לְעֵינֵינוּ נִקְמַת דַּֽם־עֲבָדֶיךָ הַשָּׁפֽוּךְ׃ | י | 10 | Wherefore should the nations say: 'Where is their God?' {N} Let the avenging of Thy servants' blood that is shed be made known among the nations in our sight. |
תָּבוֹא לְפָנֶיךָ אֶנְקַת אָסִיר כְּגֹדֶל זְרוֹעֲךָ הוֹתֵר בְּנֵי תְמוּתָֽה׃ | יא | 11 | Let the groaning of the prisoner come before Thee; according to the greatness of Thy power set free those that are appointed to death; |
וְהָשֵׁב לִשְׁכֵנֵינוּ שִׁבְעָתַיִם אֶל־חֵיקָם חֶרְפָּתָם אֲשֶׁר חֵרְפוּךָ אֲדֹנָֽי׃ | יב | 12 | And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, {N} wherewith they have reproached Thee, O Lord. |
וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ ׀ וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ נוֹדֶה לְּךָ לְעוֹלָם לְדֹר וָדֹר נְסַפֵּר תְּהִלָּתֶֽךָ׃ | יג | 13 | So we that are Thy people and the flock of Thy pasture will give Thee thanks for ever; {N} we will tell of Thy praise to all generations. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ אֶל־שֹׁשַׁנִּים עֵדוּת לְאָסָף מִזְמֽוֹר׃ | א | 1 | For the Leader; upon Shoshannim. A testimony. A Psalm of Asaph. |
רֹעֵה יִשְׂרָאֵל ׀ הַאֲזִינָה נֹהֵג כַּצֹּאן יוֹסֵף יֹשֵׁב הַכְּרוּבִים הוֹפִֽיעָה׃ | ב | 2 | Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; {N} Thou that art enthroned upon the cherubim, shine forth. |
לִפְנֵי אֶפְרַיִם ׀ וּבִנְיָמִן וּמְנַשֶּׁה עוֹרְרָה אֶת־גְּבֽוּרָתֶךָ וּלְכָה לִישֻׁעָתָה לָּֽנוּ׃ | ג | 3 | Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Thy might, {N} and come to save us. |
אֱלֹהִים הֲשִׁיבֵנוּ וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ | ד | 4 | O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved. |
יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת עַד־מָתַי עָשַׁנְתָּ בִּתְפִלַּת עַמֶּֽךָ׃ | ה | 5 | Yehovah God of hosts, how long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people? |
הֶאֱכַלְתָּם לֶחֶם דִּמְעָה וַתַּשְׁקֵמוֹ בִּדְמָעוֹת שָׁלִֽישׁ׃ | ו | 6 | Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure. |
תְּשִׂימֵנוּ מָדוֹן לִשְׁכֵנֵינוּ וְאֹיְבֵינוּ יִלְעֲגוּ־לָֽמוֹ׃ | ז | 7 | Thou makest us a strife unto our neighbours; and our enemies mock as they please. |
אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ וְהָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ | ח | 8 | O God of hosts, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved. |
גֶּפֶן מִמִּצְרַיִם תַּסִּיעַ תְּגָרֵשׁ גּוֹיִם וַתִּטָּעֶֽהָ׃ | ט | 9 | Thou didst pluck up a vine out of Egypt; Thou didst drive out the nations, and didst plant it. |
פִּנִּיתָ לְפָנֶיהָ וַתַּשְׁרֵשׁ שָׁרָשֶׁיהָ וַתְּמַלֵּא־אָֽרֶץ׃ | י | 10 | Thou didst clear a place before it, and it took deep root, and filled the land. |
כָּסּוּ הָרִים צִלָּהּ וַעֲנָפֶיהָ אַֽרְזֵי־אֵֽל׃ | יא | 11 | The mountains were covered with the shadow of it, and the mighty cedars with the boughs thereof. |
תְּשַׁלַּח קְצִירֶהָ עַד־יָם וְאֶל־נָהָר יֽוֹנְקוֹתֶֽיהָ׃ | יב | 12 | She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River. |
לָמָּה פָּרַצְתָּ גְדֵרֶיהָ וְאָרוּהָ כָּל־עֹבְרֵי דָֽרֶךְ׃ | יג | 13 | Why hast Thou broken down her fences, so that all they that pass by the way do pluck her? |
יְכַרְסְמֶנָּֽה חֲזִיר מִיָּעַר וְזִיז שָׂדַי יִרְעֶֽנָּה׃ | יד | 14 | The boar out of the wood doth ravage it, that which moveth in the field feedeth on it. |
אֱלֹהִים צְבָאוֹת שֽׁוּב־נָא הַבֵּט מִשָּׁמַיִם וּרְאֵה וּפְקֹד גֶּפֶן זֹֽאת׃ | יה | 15 | O God of hosts, return, we beseech Thee; {N} look from heaven, and behold, and be mindful of this vine, |
וְכַנָּה אֲשֶׁר־נָטְעָה יְמִינֶךָ וְעַל־בֵּן אִמַּצְתָּה לָּֽךְ׃ | יו | 16 | And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself. |
שְׂרֻפָה בָאֵשׁ כְּסוּחָה מִגַּעֲרַת פָּנֶיךָ יֹאבֵֽדוּ׃ | יז | 17 | It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance. |
תְּֽהִי־יָדְךָ עַל־אִישׁ יְמִינֶךָ עַל־בֶּן־אָדָם אִמַּצְתָּ לָּֽךְ׃ | יח | 18 | Let Thy hand be upon the man of Thy right hand, upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself. |
וְלֹא־נָסוֹג מִמֶּךָּ תְּחַיֵּנוּ וּבְשִׁמְךָ נִקְרָֽא׃ | יט | 19 | So shall we not turn back from Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name. |
יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת הֲשִׁיבֵנוּ הָאֵר פָּנֶיךָ וְנִוָּשֵֽׁעָה׃ | כ | 20 | Yehovah God of hosts, restore us; cause Thy face to shine, and we shall be saved. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ ׀ עַֽל־הַגִּתִּית לְאָסָֽף׃ | א | 1 | For the Leader; upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph. |
הַרְנִינוּ לֵאלֹהִים עוּזֵּנוּ הָרִיעוּ לֵאלֹהֵי יַעֲקֹֽב׃ | ב | 2 | Sing aloud unto God our strength; shout unto the God of Jacob. |
שְֽׂאוּ־זִמְרָה וּתְנוּ־תֹף כִּנּוֹר נָעִים עִם־נָֽבֶל׃ | ג | 3 | Take up the melody, and sound the timbrel, the sweet harp with the psaltery. |
תִּקְעוּ בַחֹדֶשׁ שׁוֹפָר בַּכֵּסֶה לְיוֹם חַגֵּֽנוּ׃ | ד | 4 | Blow the horn at the new moon, at the full moon for our feast-day. |
כִּי חֹק לְיִשְׂרָאֵל הוּא מִשְׁפָּט לֵאלֹהֵי יַעֲקֹֽב׃ | ה | 5 | For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob. |
עֵדוּת ׀ בִּֽיהוֹסֵף שָׂמוֹ בְּצֵאתוֹ עַל־אֶרֶץ מִצְרָיִם שְׂפַת לֹא־יָדַעְתִּי אֶשְׁמָֽע׃ | ו | 6 | He appointed it in Joseph for a testimony, when He went forth against the land of Egypt. {N} The speech of one that I knew not did I hear: |
הֲסִירוֹתִי מִסֵּבֶל שִׁכְמוֹ כַּפָּיו מִדּוּד תַּעֲבֹֽרְנָה׃ | ז | 7 | 'I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket. |
בַּצָּרָה קָרָאתָ וָאֲחַלְּצֶךָּ אֶעֶנְךָ בְּסֵתֶר רַעַם אֶבְחָֽנְךָ עַל־מֵי מְרִיבָה סֶֽלָה׃ | ח | 8 | Thou didst call in trouble, and I rescued thee; {N} I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah |
שְׁמַע עַמִּי וְאָעִידָה בָּךְ יִשְׂרָאֵל אִם־תִּֽשְׁמַֽע־לִֽי׃ | ט | 9 | Hear, O My people, and I will admonish thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto Me! |
לֹֽא־יִהְיֶה בְךָ אֵל זָר וְלֹא תִשְׁתַּחֲוֶה לְאֵל נֵכָֽר׃ | י | 10 | There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any foreign god. |
אָנֹכִי ׀ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַֽמַּעַלְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם הַרְחֶב־פִּיךָ וַאֲמַלְאֵֽהוּ׃ | יא | 11 | I am Yehovah thy God, who brought thee up out of the land of Egypt; {N} open thy mouth wide, and I will fill it. |
וְלֹא־שָׁמַע עַמִּי לְקוֹלִי וְיִשְׂרָאֵל לֹא־אָבָה לִֽי׃ | יב | 12 | But My people hearkened not to My voice; and Israel would none of Me. |
וָֽאֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִירוּת לִבָּם יֵלְכוּ בְּֽמוֹעֲצוֹתֵיהֶֽם׃ | יג | 13 | So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels. |
לוּ עַמִּי שֹׁמֵעַֽ לִי יִשְׂרָאֵל בִּדְרָכַי יְהַלֵּֽכוּ׃ | יד | 14 | Oh that My people would hearken unto Me, that Israel would walk in My ways! |
כִּמְעַט אוֹיְבֵיהֶם אַכְנִיעַ וְעַל צָרֵיהֶם אָשִׁיב יָדִֽי׃ | יה | 15 | I would soon subdue their enemies, and turn My hand against their adversaries. |
מְשַׂנְאֵי יְהוָה יְכַֽחֲשׁוּ־לוֹ וִיהִי עִתָּם לְעוֹלָֽם׃ | יו | 16 | The haters of Yehovah should dwindle away before Him; and their punishment should endure for ever. |
וַֽיַּאֲכִילֵהוּ מֵחֵלֶב חִטָּה וּמִצּוּר דְּבַשׁ אַשְׂבִּיעֶֽךָ׃ | יז | 17 | They should also be fed with the fat of wheat; and with honey out of the rock would I satisfy thee.' {P} |
|
מִזְמוֹר לְאָסָף אֱֽלֹהִים נִצָּב בַּעֲדַת־אֵל בְּקֶרֶב אֱלֹהִים יִשְׁפֹּֽט׃ | א | 1 | A Psalm of Asaph. {N} God standeth in the congregation of God; in the midst of the judges He judgeth: |
עַד־מָתַי תִּשְׁפְּטוּ־עָוֶל וּפְנֵי רְשָׁעִים תִּשְׂאוּ־סֶֽלָה׃ | ב | 2 | 'How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah |
שִׁפְטוּ־דַל וְיָתוֹם עָנִי וָרָשׁ הַצְדִּֽיקוּ׃ | ג | 3 | Judge the poor and fatherless; do justice to the afflicted and destitute. |
פַּלְּטוּ־דַל וְאֶבְיוֹן מִיַּד רְשָׁעִים הַצִּֽילוּ׃ | ד | 4 | Rescue the poor and needy; deliver them out of the hand of the wicked. |
לֹא יָֽדְעוּ ׀ וְלֹא יָבִינוּ בַּחֲשֵׁכָה יִתְהַלָּכוּ יִמּוֹטוּ כָּל־מוֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ | ה | 5 | They know not, neither do they understand; they go about in darkness; {N} all the foundations of the earth are moved. |
אֲֽנִי־אָמַרְתִּי אֱלֹהִים אַתֶּם וּבְנֵי עֶלְיוֹן כֻּלְּכֶֽם׃ | ו | 6 | I said: Ye are godlike beings, and all of you sons of the Most High. |
אָכֵן כְּאָדָם תְּמוּתוּן וּכְאַחַד הַשָּׂרִים תִּפֹּֽלוּ׃ | ז | 7 | Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the princes.' |
קוּמָה אֱלֹהִים שָׁפְטָה הָאָרֶץ כִּֽי־אַתָּה תִנְחַל בְּכָל־הַגּוֹיִֽם׃ | ח | 8 | Arise, O God, judge the earth; for Thou shalt possess all the nations. {P} |
|
שִׁיר מִזְמוֹר לְאָסָֽף׃ | א | 1 | A Song, a Psalm of Asaph. |
אֱלֹהִים אַל־דֳּמִי־לָךְ אַל־תֶּחֱרַשׁ וְאַל־תִּשְׁקֹט אֵֽל׃ | ב | 2 | O God, keep not Thou silence; hold not Thy peace, and be not still, O God. |
כִּֽי־הִנֵּה אוֹיְבֶיךָ יֶהֱמָיוּן וּמְשַׂנְאֶיךָ נָשְׂאוּ רֹֽאשׁ׃ | ג | 3 | For, lo, Thine enemies are in an uproar; and they that hate Thee have lifted up the head. |
עַֽל־עַמְּךָ יַעֲרִימוּ סוֹד וְיִתְיָעֲצוּ עַל־צְפוּנֶֽיךָ׃ | ד | 4 | They hold crafty converse against Thy people, and take counsel against Thy treasured ones. |
אָמְרוּ לְכוּ וְנַכְחִידֵם מִגּוֹי וְלֹֽא־יִזָּכֵר שֵֽׁם־יִשְׂרָאֵל עֽוֹד׃ | ה | 5 | They have said: 'Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.' |
כִּי נוֹעֲצוּ לֵב יַחְדָּו עָלֶיךָ בְּרִית יִכְרֹֽתוּ׃ | ו | 6 | For they have consulted together with one consent; against Thee do they make a covenant; |
אָהֳלֵי אֱדוֹם וְיִשְׁמְעֵאלִים מוֹאָב וְהַגְרִֽים׃ | ז | 7 | The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites; |
גְּבָל וְעַמּוֹן וַעֲמָלֵק פְּלֶשֶׁת עִם־יֹשְׁבֵי צֽוֹר׃ | ח | 8 | Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre; |
גַּם־אַשּׁוּר נִלְוָה עִמָּם הָיוּ זְרוֹעַ לִבְנֵי־לוֹט סֶֽלָה׃ | ט | 9 | Assyria also is joined with them; they have been an arm to the children of Lot. Selah |
עֲשֵֽׂה־לָהֶם כְּמִדְיָן כְּֽסִֽיסְרָא כְיָבִין בְּנַחַל קִישֽׁוֹן׃ | י | 10 | Do Thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the brook Kishon; |
נִשְׁמְדוּ בְֽעֵין־דֹּאר הָיוּ דֹּמֶן לָאֲדָמָֽה׃ | יא | 11 | Who were destroyed at En-dor; they became as dung for the earth. |
שִׁיתֵמוֹ נְדִיבֵמוֹ כְּעֹרֵב וְכִזְאֵב וּֽכְזֶבַח וּכְצַלְמֻנָּע כָּל־נְסִיכֵֽמוֹ׃ | יב | 12 | Make their nobles like Oreb and Zeeb, and like Zebah and Zalmunna all their princes; |
אֲשֶׁר אָמְרוּ נִירֲשָׁה לָּנוּ אֵת נְאוֹת אֱלֹהִֽים׃ | יג | 13 | Who said: 'Let us take to ourselves in possession the habitations of God.' |
אֱֽלֹהַי שִׁיתֵמוֹ כַגַּלְגַּל כְּקַשׁ לִפְנֵי־רֽוּחַ׃ | יד | 14 | O my God, make them like the whirling dust; as stubble before the wind. |
כְּאֵשׁ תִּבְעַר־יָעַר וּכְלֶהָבָה תְּלַהֵט הָרִֽים׃ | יה | 15 | As the fire that burneth the forest, and as the flame that setteth the mountains ablaze; |
כֵּן תִּרְדְּפֵם בְּסַעֲרֶךָ וּבְסוּפָתְךָ תְבַהֲלֵֽם׃ | יו | 16 | So pursue them with Thy tempest, and affright them with Thy storm. |
מַלֵּא פְנֵיהֶם קָלוֹן וִֽיבַקְשׁוּ שִׁמְךָ יְהוָֽה׃ | יז | 17 | Fill their faces with shame; that they may seek Thy name, Yehovah. |
יֵבֹשׁוּ וְיִבָּהֲלוּ עֲדֵי־עַד וְֽיַחְפְּרוּ וְיֹאבֵֽדוּ׃ | יח | 18 | Let them be ashamed and affrighted for ever; yea, let them be abashed and perish; |
וְֽיֵדְעוּ כִּֽי־אַתָּה שִׁמְךָ יְהוָה לְבַדֶּךָ עֶלְיוֹן עַל־כָּל־הָאָֽרֶץ׃ | יט | 19 | That they may know that it is Thou alone whose name is Yehovah, {N} the Most High over all the earth. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ עַֽל־הַגִּתִּית לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמֽוֹר׃ | א | 1 | For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of the sons of Korah. |
מַה־יְּדִידוֹת מִשְׁכְּנוֹתֶיךָ יְהוָה צְבָאֽוֹת׃ | ב | 2 | How lovely are Thy tabernacles, Yehovah of hosts! |
נִכְסְפָה וְגַם־כָּלְתָה ׀ נַפְשִׁי לְחַצְרוֹת יְהוָה לִבִּי וּבְשָׂרִי יְרַנְּנוּ אֶל אֵֽל־חָֽי׃ | ג | 3 | My soul yearneth, yea, even pineth for the courts of Yehovah; {N} my heart and my flesh sing for joy unto the living God. |
גַּם־צִפּוֹר ׀ מָצְאָה בַיִת וּדְרוֹר ׀ קֵן לָהּ אֲשֶׁר־שָׁתָה אֶפְרֹחֶיהָ אֶֽת־מִזְבְּחוֹתֶיךָ יְהוָה צְבָאוֹת מַלְכִּי וֵאלֹהָֽי׃ | ד | 4 | Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young; {N} Thine altars, Yehovah of hosts, my King, and my God--. |
אַשְׁרֵי יוֹשְׁבֵי בֵיתֶךָ עוֹד יְֽהַלְלוּךָ סֶּֽלָה׃ | ה | 5 | Happy are they that dwell in Thy house, they are ever praising Thee. Selah |
אַשְׁרֵי אָדָם עֽוֹז־לוֹ בָךְ מְסִלּוֹת בִּלְבָבָֽם׃ | ו | 6 | Happy is the man whose strength is in Thee; in whose heart are the highways. |
עֹבְרֵי ׀ בְּעֵמֶק הַבָּכָא מַעְיָן יְשִׁיתוּהוּ גַּם־בְּרָכוֹת יַעְטֶה מוֹרֶֽה׃ | ז | 7 | Passing through the valley of Baca they make it a place of springs; {N} yea, the early rain clotheth it with blessings. |
יֵלְכוּ מֵחַיִל אֶל־חָיִל יֵרָאֶה אֶל־אֱלֹהִים בְּצִיּֽוֹן׃ | ח | 8 | They go from strength to strength, every one of them appeareth before God in Zion. |
יְהוָה אֱלֹהִים צְבָאוֹת שִׁמְעָה תְפִלָּתִי הַאֲזִינָה אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶֽלָה׃ | ט | 9 | Yehovah God of hosts, hear my prayer; {N} give ear, O God of Jacob. Selah |
מָגִנֵּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים וְהַבֵּט פְּנֵי מְשִׁיחֶֽךָ׃ | י | 10 | Behold, O God our shield, and look upon the face of Thine anointed. |
כִּי טֽוֹב־יוֹם בַּחֲצֵרֶיךָ מֵאָלֶף בָּחַרְתִּי הִסְתּוֹפֵף בְּבֵית אֱלֹהַי מִדּוּר בְּאָהֳלֵי־רֶֽשַׁע׃ | יא | 11 | For a day in Thy courts is better than a thousand; {N} I had rather stand at the threshold of the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. |
כִּי שֶׁמֶשׁ ׀ וּמָגֵן יְהוָה אֱלֹהִים חֵן וְכָבוֹד יִתֵּן יְהוָה לֹא יִמְנַע־טוֹב לַֽהֹלְכִים בְּתָמִֽים׃ | יב | 12 | For Yehovah God is a sun and a shield; {N} Yehovah giveth grace and glory; {N} no good thing will He withhold from them that walk uprightly. |
יְהוָה צְבָאוֹת אַֽשְׁרֵי אָדָם בֹּטֵחַ בָּֽךְ׃ | יג | 13 | Yehovah of hosts, happy is the man that trusteth in Thee. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ ׀ לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמֽוֹר׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of the sons of Korah. |
רָצִיתָ יְהוָה אַרְצֶךָ שַׁבְתָּ שְׁבִית שבות יַעֲקֹֽב׃ | ב | 2 | Yehovah, Thou hast been favourable unto Thy land, Thou hast turned the captivity of Jacob. |
נָשָׂאתָ עֲוֺן עַמֶּךָ כִּסִּיתָ כָל־חַטָּאתָם סֶֽלָה׃ | ג | 3 | Thou hast forgiven the iniquity of Thy people, Thou hast pardoned all their sin. Selah |
אָסַפְתָּ כָל־עֶבְרָתֶךָ הֱשִׁיבוֹתָ מֵחֲרוֹן אַפֶּֽךָ׃ | ד | 4 | Thou hast withdrawn all Thy wrath; Thou hast turned from the fierceness of Thine anger. |
שׁוּבֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ וְהָפֵר כַּֽעַסְךָ עִמָּֽנוּ׃ | ה | 5 | Restore us, O God of our salvation, and cause Thine indignation toward us to cease. |
הַלְעוֹלָם תֶּֽאֱנַף־בָּנוּ תִּמְשֹׁךְ אַפְּךָ לְדֹר וָדֹֽר׃ | ו | 6 | Wilt Thou be angry with us for ever? Wilt Thou draw out Thine anger to all generations? |
הֲֽלֹא־אַתָּה תָּשׁוּב תְּחַיֵּנוּ וְעַמְּךָ יִשְׂמְחוּ־בָֽךְ׃ | ז | 7 | Wilt Thou not quicken us again, that Thy people may rejoice in Thee? |
הַרְאֵנוּ יְהוָה חַסְדֶּךָ וְיֶשְׁעֲךָ תִּתֶּן־לָֽנוּ׃ | ח | 8 | Show us Thy mercy, Yehovah, and grant us Thy salvation. |
אֶשְׁמְעָה מַה־יְדַבֵּר הָאֵל ׀ יְהוָה כִּי ׀ יְדַבֵּר שָׁלוֹם אֶל־עַמּוֹ וְאֶל־חֲסִידָיו וְֽאַל־יָשׁוּבוּ לְכִסְלָֽה׃ | ט | 9 | I will hear what God Yehovah will speak; {N} for He will speak peace unto His people, and to His saints; but let them not turn back to folly. |
אַךְ ׀ קָרוֹב לִירֵאָיו יִשְׁעוֹ לִשְׁכֹּן כָּבוֹד בְּאַרְצֵֽנוּ׃ | י | 10 | Surely His salvation is nigh them that fear Him; that glory may dwell in our land. |
חֶֽסֶד־וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָֽׁקוּ׃ | יא | 11 | Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. |
אֱמֶת מֵאֶרֶץ תִּצְמָח וְצֶדֶק מִשָּׁמַיִם נִשְׁקָֽף׃ | יב | 12 | Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked down from heaven. |
גַּם־יְהוָה יִתֵּן הַטּוֹב וְאַרְצֵנוּ תִּתֵּן יְבוּלָֽהּ׃ | יג | 13 | Yea, Yehovah will give that which is good; and our land shall yield her produce. |
צֶדֶק לְפָנָיו יְהַלֵּךְ וְיָשֵׂם לְדֶרֶךְ פְּעָמָֽיו׃ | יד | 14 | Righteousness shall go before Him, and shall make His footsteps a way. {P} |
|
תְּפִלָּה לְדָוִד הַטֵּֽה־יְהוָה אָזְנְךָ עֲנֵנִי כִּֽי־עָנִי וְאֶבְיוֹן אָֽנִי׃ | א | 1 | A Prayer of David. {N} Incline Thine ear, Yehovah, and answer me; for I am poor and needy. |
שָֽׁמְרָה נַפְשִׁי כִּֽי־חָסִיד אָנִי הוֹשַׁע עַבְדְּךָ אַתָּה אֱלֹהַי הַבּוֹטֵחַ אֵלֶֽיךָ׃ | ב | 2 | Keep my soul, for I am godly; {N} O Thou my God, save Thy servant that trusteth in Thee. |
חָנֵּנִי אֲדֹנָי כִּי אֵלֶיךָ אֶקְרָא כָּל־הַיּֽוֹם׃ | ג | 3 | Be gracious unto me, O Lord; for unto Thee do I cry all the day. |
שַׂמֵּחַ נֶפֶשׁ עַבְדֶּךָ כִּי אֵלֶיךָ אֲדֹנָי נַפְשִׁי אֶשָּֽׂא׃ | ד | 4 | Rejoice the soul of Thy servant; for unto Thee, O Lord, do I lift up my soul. |
כִּֽי־אַתָּה אֲדֹנָי טוֹב וְסַלָּח וְרַב־חֶסֶד לְכָל־קֹרְאֶֽיךָ׃ | ה | 5 | For Thou, Lord, art good, and ready to pardon, and plenteous in mercy unto all them that call upon Thee. |
הַאֲזִינָה יְהוָה תְּפִלָּתִי וְהַקְשִׁיבָה בְּקוֹל תַּחֲנוּנוֹתָֽי׃ | ו | 6 | Give ear, Yehovah, unto my prayer; and attend unto the voice of my supplications. |
בְּיוֹם צָרָתִי אֶקְרָאֶךָּ כִּי תַעֲנֵֽנִי׃ | ז | 7 | In the day of my trouble I call upon Thee; for Thou wilt answer me. |
אֵין־כָּמוֹךָ בָאֱלֹהִים ׀ אֲדֹנָי וְאֵין כְּֽמַעֲשֶֽׂיךָ׃ | ח | 8 | There is none like unto Thee among the gods, O Lord, and there are no works like Thine. |
כָּל־גּוֹיִם ׀ אֲשֶׁר עָשִׂיתָ יָבוֹאוּ ׀ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ אֲדֹנָי וִֽיכַבְּדוּ לִשְׁמֶֽךָ׃ | ט | 9 | All nations whom Thou hast made shall come and prostrate themselves before Thee, O Lord; and they shall glorify Thy name. |
כִּֽי־גָדוֹל אַתָּה וְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת אַתָּה אֱלֹהִים לְבַדֶּֽךָ׃ | י | 10 | For Thou art great, and doest wondrous things; Thou art God alone. |
הוֹרֵנִי יְהוָה ׀ דַּרְכֶּךָ אֲהַלֵּךְ בַּאֲמִתֶּךָ יַחֵד לְבָבִי לְיִרְאָה שְׁמֶֽךָ׃ | יא | 11 | Teach me, Yehovah, Thy way, that I may walk in Thy truth; {N} make one my heart to fear Thy name. |
אוֹדְךָ ׀ אֲדֹנָי אֱלֹהַי בְּכָל־לְבָבִי וַאֲכַבְּדָה שִׁמְךָ לְעוֹלָֽם׃ | יב | 12 | I will thank Thee, O Lord my God, with my whole heart; and I will glorify Thy name for evermore. |
כִּֽי־חַסְדְּךָ גָּדוֹל עָלָי וְהִצַּלְתָּ נַפְשִׁי מִשְּׁאוֹל תַּחְתִּיָּֽה׃ | יג | 13 | For great is Thy mercy toward me; and Thou hast delivered my soul from the lowest nether-world. |
אֱלֹהִים ׀ זֵדִים קָֽמוּ־עָלַי וַעֲדַת עָרִיצִים בִּקְשׁוּ נַפְשִׁי וְלֹא שָׂמוּךָ לְנֶגְדָּֽם׃ | יד | 14 | O God, the proud are risen up against me, and the company of violent men have sought after my soul, {N} and have not set Thee before them. |
וְאַתָּה אֲדֹנָי אֵל־רַחוּם וְחַנּוּן אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חֶסֶד וֶאֱמֶֽת׃ | יה | 15 | But Thou, O Lord, art a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth. |
פְּנֵה אֵלַי וְחָנֵּנִי תְּנָֽה־עֻזְּךָ לְעַבְדֶּךָ וְהוֹשִׁיעָה לְבֶן־אֲמָתֶֽךָ׃ | יו | 16 | O turn unto me, and be gracious unto me; give Thy strength unto Thy servant, and save the son of Thy handmaid. |
עֲשֵֽׂה־עִמִּי אוֹת לְטוֹבָה וְיִרְאוּ שֹׂנְאַי וְיֵבֹשׁוּ כִּֽי־אַתָּה יְהוָה עֲזַרְתַּנִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃ | יז | 17 | Work in my behalf a sign for good; {N} that they that hate me may see it, and be put to shame, because Thou, Yehovah, hast helped me, and comforted me. {P} |
|
לִבְנֵי־קֹרַח מִזְמוֹר שִׁיר יְסוּדָתוֹ בְּהַרְרֵי־קֹֽדֶשׁ׃ | א | 1 | A Psalm of the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains. |
אֹהֵב יְהוָה שַׁעֲרֵי צִיּוֹן מִכֹּל מִשְׁכְּנוֹת יַעֲקֹֽב׃ | ב | 2 | Yehovah loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. |
נִכְבָּדוֹת מְדֻבָּר בָּךְ עִיר הָאֱלֹהִים סֶֽלָה׃ | ג | 3 | Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah |
אַזְכִּיר ׀ רַהַב וּבָבֶל לְֽיֹדְעָי הִנֵּה פְלֶשֶׁת וְצוֹר עִם־כּוּשׁ זֶה יֻלַּד־שָֽׁם׃ | ד | 4 | 'I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know Me; {N} behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this one was born there.' |
וּֽלֲצִיּוֹן ׀ יֵאָמַר אִישׁ וְאִישׁ יֻלַּד־בָּהּ וְהוּא יְכוֹנְנֶהָ עֶלְיֽוֹן׃ | ה | 5 | But of Zion it shall be said: 'This man and that was born in her; {N} and the Most High Himself doth establish her.' |
יְֽהוָה יִסְפֹּר בִּכְתוֹב עַמִּים זֶה יֻלַּד־שָׁם סֶֽלָה׃ | ו | 6 | Yehovah shall count in the register of the peoples: 'This one was born there.' Selah |
וְשָׁרִים כְּחֹלְלִים כָּֽל־מַעְיָנַי בָּֽךְ׃ | ז | 7 | And whether they sing or dance, all my thoughts are in thee. {P} |
|
שִׁיר מִזְמוֹר לִבְנֵי קֹרַח לַמְנַצֵּחַ עַל־מָחֲלַת לְעַנּוֹת מַשְׂכִּיל לְהֵימָן הָאֶזְרָחִֽי׃ | א | 1 | A Song, a Psalm of the sons of Korah; {N} for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. |
יְהוָה אֱלֹהֵי יְשׁוּעָתִי יוֹם־צָעַקְתִּי בַלַּיְלָה נֶגְדֶּֽךָ׃ | ב | 2 | Yehovah, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee, |
תָּבוֹא לְפָנֶיךָ תְּפִלָּתִי הַטֵּֽה־אָזְנְךָ לְרִנָּתִֽי׃ | ג | 3 | Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry. |
כִּֽי־שָֽׂבְעָה בְרָעוֹת נַפְשִׁי וְחַיַּי לִשְׁאוֹל הִגִּֽיעוּ׃ | ד | 4 | For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. |
נֶחְשַׁבְתִּי עִם־יוֹרְדֵי בוֹר הָיִיתִי כְּגֶבֶר אֵֽין־אֱיָֽל׃ | ה | 5 | I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help; |
בַּמֵּתִים חָפְשִׁי כְּמוֹ חֲלָלִים ׀ שֹׁכְבֵי קֶבֶר אֲשֶׁר לֹא זְכַרְתָּם עוֹד וְהֵמָּה מִיָּדְךָ נִגְזָֽרוּ׃ | ו | 6 | Set apart among the dead, {N} like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; {N} and they are cut off from Thy hand. |
שַׁתַּנִי בְּבוֹר תַּחְתִּיּוֹת בְּמַחֲשַׁכִּים בִּמְצֹלֽוֹת׃ | ז | 7 | Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps. |
עָלַי סָמְכָה חֲמָתֶךָ וְכָל־מִשְׁבָּרֶיךָ עִנִּיתָ סֶּֽלָה׃ | ח | 8 | Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. Selah |
הִרְחַקְתָּ מְיֻדָּעַי מִמֶּנִּי שַׁתַּנִי תוֹעֵבוֹת לָמוֹ כָּלֻא וְלֹא אֵצֵֽא׃ | ט | 9 | Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth. |
עֵינִי דָאֲבָה מִנִּי עֹנִי קְרָאתִיךָ יְהוָה בְּכָל־יוֹם שִׁטַּחְתִּי אֵלֶיךָ כַפָּֽי׃ | י | 10 | Mine eye languisheth by reason of affliction; {N} I have called upon Thee, Yehovah, every day, I have spread forth my hands unto Thee. |
הֲלַמֵּתִים תַּעֲשֶׂה־פֶּלֶא אִם־רְפָאִים יָקוּמוּ ׀ יוֹדוּךָ סֶּֽלָה׃ | יא | 11 | Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? Selah |
הַיְסֻפַּר בַּקֶּבֶר חַסְדֶּךָ אֱמֽוּנָתְךָ בָּאֲבַדּֽוֹן׃ | יב | 12 | Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction? |
הֲיִוָּדַע בַּחֹשֶׁךְ פִּלְאֶךָ וְצִדְקָתְךָ בְּאֶרֶץ נְשִׁיָּֽה׃ | יג | 13 | Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness? |
וַאֲנִי ׀ אֵלֶיךָ יְהוָה שִׁוַּעְתִּי וּבַבֹּקֶר תְּֽפִלָּתִי תְקַדְּמֶֽךָּ׃ | יד | 14 | But as for me, unto Thee, Yehovah, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee. |
לָמָה יְהוָה תִּזְנַח נַפְשִׁי תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ מִמֶּֽנִּי׃ | יה | 15 | Yehovah, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me? |
עָנִי אֲנִי וְגֹוֵעַ מִנֹּעַר נָשָׂאתִי אֵמֶיךָ אָפֽוּנָה׃ | יו | 16 | I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted. |
עָלַי עָבְרוּ חֲרוֹנֶיךָ בִּעוּתֶיךָ צִמְּתוּתֻֽנִי׃ | יז | 17 | Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. |
סַבּוּנִי כַמַּיִם כָּל־הַיּוֹם הִקִּיפוּ עָלַי יָֽחַד׃ | יח | 18 | They came round about me like water all the day; they compassed me about together. |
הִרְחַקְתָּ מִמֶּנִּי אֹהֵב וָרֵעַ מְֽיֻדָּעַי מַחְשָֽׁךְ׃ | יט | 19 | Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. {P} |
|
מַשְׂכִּיל לְאֵיתָן הָֽאֶזְרָחִֽי׃ | א | 1 | Maschil of Ethan the Ezrahite. |
חַֽסְדֵי יְהוָה עוֹלָם אָשִׁירָה לְדֹר וָדֹר ׀ אוֹדִיעַ אֱמוּנָתְךָ בְּפִֽי׃ | ב | 2 | I will sing of the mercies of Yehovah for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth. |
כִּֽי־אָמַרְתִּי עוֹלָם חֶסֶד יִבָּנֶה שָׁמַיִם ׀ תָּכִן אֱמוּנָתְךָ בָהֶֽם׃ | ג | 3 | For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness. |
כָּרַתִּֽי בְרִית לִבְחִירִי נִשְׁבַּעְתִּי לְדָוִד עַבְדִּֽי׃ | ד | 4 | I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant: |
עַד־עוֹלָם אָכִין זַרְעֶךָ וּבָנִיתִי לְדֹר־וָדוֹר כִּסְאֲךָ סֶֽלָה׃ | ה | 5 | For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' Selah |
וְיוֹדוּ שָׁמַיִם פִּלְאֲךָ יְהוָה אַף־אֱמֽוּנָתְךָ בִּקְהַל קְדֹשִֽׁים׃ | ו | 6 | So shall the heavens praise Thy wonders, Yehovah, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones. |
כִּי מִי בַשַּׁחַק יַעֲרֹךְ לַיהוָה יִדְמֶה לַיהוָה בִּבְנֵי אֵלִים׃ | ז | 7 | For who in the skies can be compared unto Yehovah, who among the sons of might can be likened unto Yehovah, |
אֵל נַעֲרָץ בְּסוֹד־קְדֹשִׁים רַבָּה וְנוֹרָא עַל־כָּל־סְבִיבָֽיו׃ | ח | 8 | A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him? |
יְהוָה ׀ אֱלֹהֵי צְבָאוֹת מִֽי־כָֽמוֹךָ חֲסִין ׀ יָהּ וֶאֱמֽוּנָתְךָ סְבִיבוֹתֶֽיךָ׃ | ט | 9 | Yehovah God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, Yehovah? And Thy faithfulness is round about Thee. |
אַתָּה מוֹשֵׁל בְּגֵאוּת הַיָּם בְּשׂוֹא גַלָּיו אַתָּה תְשַׁבְּחֵֽם׃ | י | 10 | Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them. |
אַתָּה דִכִּאתָ כֶחָלָל רָהַב בִּזְרוֹעַ עֻזְּךָ פִּזַּרְתָּ אוֹיְבֶֽיךָ׃ | יא | 11 | Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength. |
לְךָ שָׁמַיִם אַף־לְךָ אָרֶץ תֵּבֵל וּמְלֹאָהּ אַתָּה יְסַדְתָּֽם׃ | יב | 12 | Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them. |
צָפוֹן וְיָמִין אַתָּה בְרָאתָם תָּבוֹר וְחֶרְמוֹן בְּשִׁמְךָ יְרַנֵּֽנוּ׃ | יג | 13 | The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name. |
לְךָ זְרוֹעַ עִם־גְּבוּרָה תָּעֹז יָדְךָ תָּרוּם יְמִינֶֽךָ׃ | יד | 14 | Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand. |
צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֶךָ חֶסֶד וֶאֱמֶת יְֽקַדְּמוּ פָנֶֽיךָ׃ | יה | 15 | Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee. |
אַשְׁרֵי הָעָם יוֹדְעֵי תְרוּעָה יְהוָה בְּֽאוֹר־פָּנֶיךָ יְהַלֵּכֽוּן׃ | יו | 16 | Happy is the people that know the joyful shout; they walk, Yehovah, in the light of Thy countenance. |
בְּשִׁמְךָ יְגִילוּן כָּל־הַיּוֹם וּבְצִדְקָתְךָ יָרֽוּמוּ׃ | יז | 17 | In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted. |
כִּֽי־תִפְאֶרֶת עֻזָּמוֹ אָתָּה וּבִרְצֹנְךָ תָּרוּם תרים קַרְנֵֽנוּ׃ | יח | 18 | For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted. |
כִּי לַֽיהוָה מָֽגִנֵּנוּ וְלִקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל מַלְכֵּֽנוּ׃ | יט | 19 | For of Yehovah is our shield; and the Holy One of Israel is our king. |
אָז דִּבַּרְתָּֽ־בְחָזוֹן לַֽחֲסִידֶיךָ וַתֹּאמֶר שִׁוִּיתִי עֵזֶר עַל־גִּבּוֹר הֲרִימוֹתִי בָחוּר מֵעָֽם׃ | כ | 20 | Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; {N} I have exalted one chosen out of the people. |
מָצָאתִי דָּוִד עַבְדִּי בְּשֶׁמֶן קָדְשִׁי מְשַׁחְתִּֽיו׃ | כא | 21 | I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him; |
אֲשֶׁר יָדִי תִּכּוֹן עִמּוֹ אַף־זְרוֹעִי תְאַמְּצֶֽנּוּ׃ | כב | 22 | With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him. |
לֹֽא־יַשִּׁא אוֹיֵב בּוֹ וּבֶן־עַוְלָה לֹא יְעַנֶּֽנּוּ׃ | כג | 23 | The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him. |
וְכַתּוֹתִי מִפָּנָיו צָרָיו וּמְשַׂנְאָיו אֶגּֽוֹף׃ | כד | 24 | And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him. |
וֶֽאֶֽמוּנָתִי וְחַסְדִּי עִמּוֹ וּבִשְׁמִי תָּרוּם קַרְנֽוֹ׃ | כה | 25 | But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted. |
וְשַׂמְתִּי בַיָּם יָדוֹ וּֽבַנְּהָרוֹת יְמִינֽוֹ׃ | כו | 26 | I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. |
הוּא יִקְרָאֵנִי אָבִי אָתָּה אֵלִי וְצוּר יְשׁוּעָתִֽי׃ | כז | 27 | He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation. |
אַף־אָנִי בְּכוֹר אֶתְּנֵהוּ עֶלְיוֹן לְמַלְכֵי־אָֽרֶץ׃ | כח | 28 | I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth. |
לְעוֹלָם אֶשְׁמָר־לוֹ אשמור חַסְדִּי וּבְרִיתִי נֶאֱמֶנֶת לֽוֹ׃ | כט | 29 | For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him. |
וְשַׂמְתִּי לָעַד זַרְעוֹ וְכִסְאוֹ כִּימֵי שָׁמָֽיִם׃ | ל | 30 | His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
אִם־יַֽעַזְבוּ בָנָיו תּוֹרָתִי וּבְמִשְׁפָּטַי לֹא יֵלֵכֽוּן׃ | לא | 31 | If his children forsake My Torah, and walk not in Mine ordinances; |
אִם־חֻקֹּתַי יְחַלֵּלוּ וּמִצְוֺתַי לֹא יִשְׁמֹֽרוּ׃ | לב | 32 | If they profane My statutes, and keep not My commandments; |
וּפָקַדְתִּי בְשֵׁבֶט פִּשְׁעָם וּבִנְגָעִים עֲוֺנָֽם׃ | לג | 33 | Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes. |
וְחַסְדִּי לֹֽא־אָפִיר מֵֽעִמּוֹ וְלֹֽא־אֲשַׁקֵּר בֶּאֱמוּנָתִֽי׃ | לד | 34 | But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness. |
לֹא־אֲחַלֵּל בְּרִיתִי וּמוֹצָא שְׂפָתַי לֹא אֲשַׁנֶּֽה׃ | לה | 35 | My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips. |
אַחַת נִשְׁבַּעְתִּי בְקָדְשִׁי אִֽם־לְדָוִד אֲכַזֵּֽב׃ | לו | 36 | Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David; |
זַרְעוֹ לְעוֹלָם יִהְיֶה וְכִסְאוֹ כַשֶּׁמֶשׁ נֶגְדִּֽי׃ | לז | 37 | His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me. |
כְּיָרֵחַ יִכּוֹן עוֹלָם וְעֵד בַּשַּׁחַק נֶאֱמָן סֶֽלָה׃ | לח | 38 | It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' Selah |
וְאַתָּה זָנַחְתָּ וַתִּמְאָס הִתְעַבַּרְתָּ עִם־מְשִׁיחֶֽךָ׃ | לט | 39 | But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed. |
נֵאַרְתָּה בְּרִית עַבְדֶּךָ חִלַּלְתָּ לָאָרֶץ נִזְרֽוֹ׃ | מ | 40 | Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground. |
פָּרַצְתָּ כָל־גְּדֵרֹתָיו שַׂמְתָּ מִבְצָרָיו מְחִתָּה׃ | מא | 41 | Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin. |
שַׁסֻּהוּ כָּל־עֹבְרֵי דָרֶךְ הָיָה חֶרְפָּה לִשְׁכֵנָֽיו׃ | מב | 42 | All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours. |
הֲרִימוֹתָ יְמִין צָרָיו הִשְׂמַחְתָּ כָּל־אוֹיְבָֽיו׃ | מג | 43 | Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice. |
אַף־תָּשִׁיב צוּר חַרְבּוֹ וְלֹא הֲקֵימֹתוֹ בַּמִּלְחָמָֽה׃ | מד | 44 | Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
הִשְׁבַּתָּ מִטְּהָרוֹ וְכִסְאוֹ לָאָרֶץ מִגַּֽרְתָּה׃ | מה | 45 | Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground. |
הִקְצַרְתָּ יְמֵי עֲלוּמָיו הֶֽעֱטִיתָ עָלָיו בּוּשָׁה סֶֽלָה׃ | מו | 46 | The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. Selah |
עַד־מָה יְהוָה תִּסָּתֵר לָנֶצַח תִּבְעַר כְּמוֹ־אֵשׁ חֲמָתֶֽךָ׃ | מז | 47 | How long, Yehovah, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire? |
זְכָר־אֲנִי מֶה־חָלֶד עַל־מַה־שָּׁוְא בָּרָאתָ כָל־בְּנֵי־אָדָֽם׃ | מח | 48 | O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men! |
מִי גֶבֶר יִֽחְיֶה וְלֹא יִרְאֶה־מָּוֶת יְמַלֵּט נַפְשׁוֹ מִיַּד־שְׁאוֹל סֶֽלָה׃ | מט | 49 | What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? Selah |
אַיֵּה ׀ חֲסָדֶיךָ הָרִאשֹׁנִים ׀ אֲדֹנָי נִשְׁבַּעְתָּ לְדָוִד בֶּאֱמוּנָתֶֽךָ׃ | נ | 50 | Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness? |
זְכֹר אֲדֹנָי חֶרְפַּת עֲבָדֶיךָ שְׂאֵתִי בְחֵיקִי כָּל־רַבִּים עַמִּֽים׃ | נא | 51 | Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom [the taunt of] so many peoples; |
אֲשֶׁר חֵרְפוּ אוֹיְבֶיךָ ׀ יְהוָה אֲשֶׁר חֵרְפוּ עִקְּבוֹת מְשִׁיחֶֽךָ׃ | נב | 52 | Wherewith Thine enemies have taunted, Yehovah, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed. |
בָּרוּךְ יְהוָה לְעוֹלָם אָמֵן ׀ וְאָמֵֽן׃ | נג | 53 | Blessed be Yehovah for evermore. Amen, and Amen. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
תְּפִלָּה לְמֹשֶׁה אִֽישׁ־הָאֱלֹהִים אֲֽדֹנָי מָעוֹן אַתָּה הָיִיתָ לָּנוּ בְּדֹר וָדֹֽר׃ | א | 1 | A Prayer of Moses the man of God. {N} Lord, Thou hast been our dwelling-place in all generations. |
בְּטֶרֶם ׀ הָרִים יֻלָּדוּ וַתְּחוֹלֵֽל אֶרֶץ וְתֵבֵל וּֽמֵעוֹלָם עַד־עוֹלָם אַתָּה אֵֽל׃ | ב | 2 | Before the mountains were brought forth, or ever Thou hadst formed the earth and the world, {N} even from everlasting to everlasting, Thou art God. |
תָּשֵׁב אֱנוֹשׁ עַד־דַּכָּא וַתֹּאמֶר שׁוּבוּ בְנֵי־אָדָֽם׃ | ג | 3 | Thou turnest man to contrition; and sayest: 'Return, ye children of men.' |
כִּי אֶלֶף שָׁנִים בְּֽעֵינֶיךָ כְּיוֹם אֶתְמוֹל כִּי יַעֲבֹר וְאַשְׁמוּרָה בַלָּֽיְלָה׃ | ד | 4 | For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, {N} and as a watch in the night. |
זְרַמְתָּם שֵׁנָה יִהְיוּ בַּבֹּקֶר כֶּחָצִיר יַחֲלֹֽף׃ | ה | 5 | Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth up. |
בַּבֹּקֶר יָצִיץ וְחָלָף לָעֶרֶב יְמוֹלֵל וְיָבֵֽשׁ׃ | ו | 6 | In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
כִּֽי־כָלִינוּ בְאַפֶּךָ וּֽבַחֲמָתְךָ נִבְהָֽלְנוּ׃ | ז | 7 | For we are consumed in Thine anger, and by Thy wrath are we hurried away. |
שַׁתָּ֣ה שת עֲוֺנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ׃ | ח | 8 | Thou hast set our iniquities before Thee, our secret sins in the light of Thy countenance. |
כִּי כָל־יָמֵינוּ פָּנוּ בְעֶבְרָתֶךָ כִּלִּינוּ שָׁנֵינוּ כְמוֹ־הֶֽגֶה׃ | ט | 9 | For all our days are passed away in Thy wrath; we bring our years to an end as a tale that is told. |
יְמֵֽי־שְׁנוֹתֵינוּ בָהֶם שִׁבְעִים שָׁנָה וְאִם בִּגְבוּרֹת ׀ שְׁמוֹנִים שָׁנָה וְרָהְבָּם עָמָל וָאָוֶן כִּי־גָז חִישׁ וַנָּעֻֽפָה׃ | י | 10 | The days of our years are seventy years, or even by reason of strength eighty years; {N} yet is their pride but travail and vanity; {N} for it is speedily gone, and we fly away. |
מִֽי־יוֹדֵעַ עֹז אַפֶּךָ וּכְיִרְאָתְךָ עֶבְרָתֶֽךָ׃ | יא | 11 | Who knoweth the power of Thine anger, and Thy wrath according to the fear that is due unto Thee? |
לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע וְנָבִא לְבַב חָכְמָֽה׃ | יב | 12 | So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom. |
שׁוּבָה יְהוָה עַד־מָתָי וְהִנָּחֵם עַל־עֲבָדֶֽיךָ׃ | יג | 13 | Return, Yehovah; how long? And let it repent Thee concerning Thy servants. |
שַׂבְּעֵנוּ בַבֹּקֶר חַסְדֶּךָ וּֽנְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה בְּכָל־יָמֵֽינוּ׃ | יד | 14 | O satisfy us in the morning with Thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
שַׂמְּחֵנוּ כִּימוֹת עִנִּיתָנוּ שְׁנוֹת רָאִינוּ רָעָֽה׃ | יה | 15 | Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil. |
יֵרָאֶה אֶל־עֲבָדֶיךָ פָעֳלֶךָ וַהֲדָרְךָ עַל־בְּנֵיהֶֽם׃ | יו | 16 | Let Thy work appear unto Thy servants, and Thy glory upon their children. |
וִיהִי ׀ נֹעַם אֲדֹנָי אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ וּמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנָה עָלֵינוּ וּֽמַעֲשֵׂה יָדֵינוּ כּוֹנְנֵֽהוּ׃ | יז | 17 | And let the graciousness of the Lord our God be upon us; {N} establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it. {P} |
|
יֹשֵׁב בְּסֵתֶר עֶלְיוֹן בְּצֵל שַׁדַּי יִתְלוֹנָֽן׃ | א | 1 | O thou that dwellest in the covert of the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty; |
אֹמַר לַֽיהוָה מַחְסִי וּמְצוּדָתִי אֱלֹהַי אֶבְטַח־בּֽוֹ׃ | ב | 2 | I will say of Yehovah, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust, |
כִּי הוּא יַצִּֽילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּֽוֹת׃ | ג | 3 | That He will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. |
בְּאֶבְרָתוֹ ׀ יָסֶךְ לָךְ וְתַֽחַת־כְּנָפָיו תֶּחְסֶה צִנָּה וְֽסֹחֵרָה אֲמִתּֽוֹ׃ | ד | 4 | He will cover thee with His pinions, and under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a buckler. |
לֹא־תִירָא מִפַּחַד לָיְלָה מֵחֵץ יָעוּף יוֹמָֽם׃ | ה | 5 | Thou shalt not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flieth by day; |
מִדֶּבֶר בָּאֹפֶל יַהֲלֹךְ מִקֶּטֶב יָשׁוּד צָהֳרָֽיִם׃ | ו | 6 | Of the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday. |
יִפֹּל מִצִּדְּךָ ׀ אֶלֶף וּרְבָבָה מִימִינֶךָ אֵלֶיךָ לֹא יִגָּֽשׁ׃ | ז | 7 | A thousand may fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; it shall not come nigh thee. |
רַק בְּעֵינֶיךָ תַבִּיט וְשִׁלֻּמַת רְשָׁעִים תִּרְאֶֽה׃ | ח | 8 | Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked. |
כִּֽי־אַתָּה יְהוָה מַחְסִי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ | ט | 9 | For thou hast made Yehovah who is my refuge, even the Most High, thy habitation. |
לֹֽא־תְאֻנֶּה אֵלֶיךָ רָעָה וְנֶגַע לֹא־יִקְרַב בְּאָהֳלֶֽךָ׃ | י | 10 | There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent. |
כִּי מַלְאָכָיו יְצַוֶּה־לָּךְ לִשְׁמָרְךָ בְּכָל־דְּרָכֶֽיךָ׃ | יא | 11 | For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. |
עַל־כַּפַּיִם יִשָּׂאוּנְךָ פֶּן־תִּגֹּף בָּאֶבֶן רַגְלֶֽךָ׃ | יב | 12 | They shall bear thee upon their hands, lest thou dash thy foot against a stone. |
עַל־שַׁחַל וָפֶתֶן תִּדְרֹךְ תִּרְמֹס כְּפִיר וְתַנִּֽין׃ | יג | 13 | Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet. |
כִּי בִי חָשַׁק וַאֲפַלְּטֵהוּ אֲשַׂגְּבֵהוּ כִּֽי־יָדַע שְׁמִֽי׃ | יד | 14 | 'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name. |
יִקְרָאֵנִי ׀ וְֽאֶעֱנֵהוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִי בְצָרָה אֲחַלְּצֵהוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃ | יה | 15 | He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour. |
אֹרֶךְ יָמִים אַשְׂבִּיעֵהוּ וְאַרְאֵהוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃ | יו | 16 | With long life will I satisfy him, and make him to behold My salvation.' {P} |
|
מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּֽת׃ | א | 1 | A Psalm, a Song. For the sabbath day. |
טוֹב לְהֹדוֹת לַיהוָה וּלְזַמֵּר לְשִׁמְךָ עֶלְיֽוֹן׃ | ב | 2 | It is a good thing to give thanks unto Yehovah, and to sing praises unto Thy name, O Most High; |
לְהַגִּיד בַּבֹּקֶר חַסְֽדֶּךָ וֶאֱמֽוּנָתְךָ בַּלֵּילֽוֹת׃ | ג | 3 | To declare Thy lovingkindness in the morning, and Thy faithfulness in the night seasons, |
עֲֽלֵי־עָשׂוֹר וַעֲלֵי־נָבֶל עֲלֵי הִגָּיוֹן בְּכִנּֽוֹר׃ | ד | 4 | With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp. |
כִּי שִׂמַּחְתַּנִי יְהוָה בְּפָעֳלֶךָ בְּֽמַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אֲרַנֵּֽן׃ | ה | 5 | For Thou, Yehovah, hast made me glad through Thy work; I will exult in the works of Thy hands. |
מַה־גָּדְלוּ מַעֲשֶׂיךָ יְהוָה מְאֹד עָמְקוּ מַחְשְׁבֹתֶֽיךָ׃ | ו | 6 | How great are Thy works, Yehovah! Thy thoughts are very deep. |
אִֽישׁ־בַּעַר לֹא יֵדָע וּכְסִיל לֹא־יָבִין אֶת־זֹֽאת׃ | ז | 7 | A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand this. |
בִּפְרֹחַ רְשָׁעִים ׀ כְּמוֹ עֵשֶׂב וַיָּצִיצוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָוֶן לְהִשָּֽׁמְדָם עֲדֵי־עַֽד׃ | ח | 8 | When the wicked spring up as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they may be destroyed for ever. |
וְאַתָּה מָרוֹם לְעֹלָם יְהוָֽה׃ | ט | 9 | But Thou, Yehovah, art on high for evermore. |
כִּי הִנֵּה אֹיְבֶיךָ ׀ יְֽהוָה כִּֽי־הִנֵּה אֹיְבֶיךָ יֹאבֵדוּ יִתְפָּרְדוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ | י | 10 | For, lo, Thine enemies, Yehovah, for, lo, Thine enemies shall perish: {N} all the workers of iniquity shall be scattered. |
וַתָּרֶם כִּרְאֵים קַרְנִי בַּלֹּתִי בְּשֶׁמֶן רַעֲנָֽן׃ | יא | 11 | But my horn hast Thou exalted like the horn of the wild-ox; I am anointed with rich oil. |
וַתַּבֵּט עֵינִי בְּשׁוּרָי בַּקָּמִים עָלַי מְרֵעִים תִּשְׁמַעְנָה אָזְנָֽי׃ | יב | 12 | Mine eye also hath gazed on them that lie in wait for me, {N} mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me. |
צַדִּיק כַּתָּמָר יִפְרָח כְּאֶרֶז בַּלְּבָנוֹן יִשְׂגֶּֽה׃ | יג | 13 | The righteous shall flourish like the palm-tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. |
שְׁתוּלִים בְּבֵית יְהוָה בְּחַצְרוֹת אֱלֹהֵינוּ יַפְרִֽיחוּ׃ | יד | 14 | Planted in the house of Yehovah, they shall flourish in the courts of our God. |
עוֹד יְנוּבוּן בְּשֵׂיבָה דְּשֵׁנִים וְרַֽעֲנַנִּים יִהְיֽוּ׃ | יה | 15 | They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and richness; |
לְהַגִּיד כִּֽי־יָשָׁר יְהוָה צוּרִי וְֽלֹא־עַוְלָתָה עלתה בּֽוֹ׃ | יו | 16 | To declare that Yehovah is upright, my Rock, in whom there is no unrighteousness. {P} |
|
יְהוָה מָלָךְ גֵּאוּת לָבֵשׁ לָבֵשׁ יְהוָה עֹז הִתְאַזָּר אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל־תִּמּֽוֹט׃ | א | 1 | Yehovah reigneth; He is clothed in majesty; {N} Yehovah is clothed, He hath girded Himself with strength; yea, the world is established, that it cannot be moved. |
נָכוֹן כִּסְאֲךָ מֵאָז מֵֽעוֹלָם אָֽתָּה׃ | ב | 2 | Thy throne is established of old; Thou art from everlasting. |
נָשְׂאוּ נְהָרוֹת ׀ יְֽהוָה נָשְׂאוּ נְהָרוֹת קוֹלָם יִשְׂאוּ נְהָרוֹת דָּכְיָֽם׃ | ג | 3 | The floods have lifted up, Yehovah, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring. |
מִקֹּלוֹת ׀ מַיִם רַבִּים אַדִּירִים מִשְׁבְּרֵי־יָם אַדִּיר בַּמָּרוֹם יְהוָֽה׃ | ד | 4 | Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, Yehovah on high is mighty. |
עֵֽדֹתֶיךָ ׀ נֶאֶמְנוּ מְאֹד לְבֵיתְךָ נַאֲוָה־קֹדֶשׁ יְהוָה לְאֹרֶךְ יָמִֽים׃ | ה | 5 | Thy testimonies are very sure, holiness becometh Thy house, Yehovah, for evermore. {P} |
|
אֵל־נְקָמוֹת יְהוָה אֵל נְקָמוֹת הוֹפִֽיַע׃ | א | 1 | Yehovah, Thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth. |
הִנָּשֵׂא שֹׁפֵט הָאָרֶץ הָשֵׁב גְּמוּל עַל־גֵּאִֽים׃ | ב | 2 | Lift up Thyself, Thou Judge of the earth; render to the proud their recompense. |
עַד־מָתַי רְשָׁעִים ׀ יְהוָה עַד־מָתַי רְשָׁעִים יַעֲלֹֽזוּ׃ | ג | 3 | Yehovah, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult? |
יַבִּיעוּ יְדַבְּרוּ עָתָק יִֽתְאַמְּרוּ כָּל־פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ | ד | 4 | They gush out, they speak arrogancy; all the workers of iniquity bear themselves loftily. |
עַמְּךָ יְהוָה יְדַכְּאוּ וְֽנַחֲלָתְךָ יְעַנּֽוּ׃ | ה | 5 | They crush Thy people, Yehovah, and afflict Thy heritage. |
אַלְמָנָה וְגֵר יַהֲרֹגוּ וִֽיתוֹמִים יְרַצֵּֽחוּ׃ | ו | 6 | They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. |
וַיֹּאמְרוּ לֹא יִרְאֶה־יָּהּ וְלֹא־יָבִין אֱלֹהֵי יַעֲקֹֽב׃ | ז | 7 | And they say: 'Yah will not see, neither will the God of Jacob give heed.' |
בִּינוּ בֹּעֲרִים בָּעָם וּכְסִילִים מָתַי תַּשְׂכִּֽילוּ׃ | ח | 8 | Consider, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye understand? |
הֲנֹטַֽע אֹזֶן הֲלֹא יִשְׁמָע אִֽם־יֹצֵֽר עַיִן הֲלֹא יַבִּֽיט׃ | ט | 9 | He that planted the ear, shall He not hear? He that formed the eye, shall He not see? |
הֲיֹסֵר גּוֹיִם הֲלֹא יוֹכִיחַ הַֽמְלַמֵּד אָדָם דָּֽעַת׃ | י | 10 | He that instructeth nations, shall not He correct? even He that teacheth man knowledge? |
יְֽהוָה יֹדֵעַ מַחְשְׁבוֹת אָדָם כִּי־הֵמָּה הָֽבֶל׃ | יא | 11 | Yehovah knoweth the thoughts of man, that they are vanity. |
אַשְׁרֵי ׀ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר־תְּיַסְּרֶנּוּ יָּהּ וּֽמִתּוֹרָתְךָ תְלַמְּדֶֽנּוּ׃ | יב | 12 | Happy is the man whom Thou instructest, Yah, and teachest out of Thy Torah; |
לְהַשְׁקִיט לוֹ מִימֵי רָע עַד יִכָּרֶה לָרָשָׁע שָֽׁחַת׃ | יג | 13 | That Thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked. |
כִּי ׀ לֹא־יִטֹּשׁ יְהוָה עַמּוֹ וְנַחֲלָתוֹ לֹא יַעֲזֹֽב׃ | יד | 14 | For Yehovah will not cast off His people, neither will He forsake His inheritance. |
כִּֽי־עַד־צֶדֶק יָשׁוּב מִשְׁפָּט וְאַחֲרָיו כָּל־יִשְׁרֵי־לֵֽב׃ | יה | 15 | For right shall return unto justice, and all the upright in heart shall follow it. |
מִֽי־יָקוּם לִי עִם־מְרֵעִים מִֽי־יִתְיַצֵּב לִי עִם־פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ | יו | 16 | Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity? |
לוּלֵי יְהוָה עֶזְרָתָה לִּי כִּמְעַט ׀ שָֽׁכְנָה דוּמָה נַפְשִֽׁי׃ | יז | 17 | Unless Yehovah had been my help, my soul had soon dwelt in silence. |
אִם־אָמַרְתִּי מָטָה רַגְלִי חַסְדְּךָ יְהוָה יִסְעָדֵֽנִי׃ | יח | 18 | If I say: 'My foot slippeth', Thy mercy, Yehovah, holdeth me up. |
בְּרֹב שַׂרְעַפַּי בְּקִרְבִּי תַּנְחוּמֶיךָ יְֽשַׁעַשְׁעוּ נַפְשִֽׁי׃ | יט | 19 | When my cares are many within me, Thy comforts delight my soul. |
הַֽיְחָבְרְךָ כִּסֵּא הַוּוֹת יֹצֵר עָמָל עֲלֵי־חֹֽק׃ | כ | 20 | Shall the seat of wickedness have fellowship with Thee, which frameth mischief by statute? |
יָגוֹדּוּ עַל־נֶפֶשׁ צַדִּיק וְדָם נָקִי יַרְשִֽׁיעוּ׃ | כא | 21 | They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood. |
וַיְהִי יְהוָה לִי לְמִשְׂגָּב וֵאלֹהַי לְצוּר מַחְסִֽי׃ | כב | 22 | But Yehovah hath been my high tower, and my God the rock of my refuge. |
וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם ׀ אֶת־אוֹנָם וּבְרָעָתָם יַצְמִיתֵם יַצְמִיתֵם יְהוָה אֱלֹהֵֽינוּ׃ | כג | 23 | And He hath brought upon them their own iniquity, and will cut them off in their own evil; {N} Yehovah our God will cut them off. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לְכוּ נְרַנְּנָה לַיהוָה נָרִיעָה לְצוּר יִשְׁעֵֽנוּ׃ | א | 1 | O come, let us sing unto Yehovah; let us shout for joy to the Rock of our salvation. |
נְקַדְּמָה פָנָיו בְּתוֹדָה בִּזְמִרוֹת נָרִיעַֽ לֽוֹ׃ | ב | 2 | Let us come before His presence with thanksgiving, let us shout for joy unto Him with psalms. |
כִּי אֵל גָּדוֹל יְהוָה וּמֶלֶךְ גָּדוֹל עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ | ג | 3 | For Yehovah is a great God, and a great King above all gods; |
אֲשֶׁר בְּיָדוֹ מֶחְקְרֵי־אָרֶץ וְתוֹעֲפוֹת הָרִים לֽוֹ׃ | ד | 4 | In whose hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are His also. |
אֲשֶׁר־לוֹ הַיָּם וְהוּא עָשָׂהוּ וְיַבֶּשֶׁת יָדָיו יָצָֽרוּ׃ | ה | 5 | The sea is His, and He made it; and His hands formed the dry land. |
בֹּאוּ נִשְׁתַּחֲוֶה וְנִכְרָעָה נִבְרְכָה לִֽפְנֵי־יְהוָה עֹשֵֽׂנוּ׃ | ו | 6 | O come, let us bow down and bend the knee; let us kneel before Yehovah our Maker; |
כִּי הוּא אֱלֹהֵינוּ וַאֲנַחְנוּ עַם מַרְעִיתוֹ וְצֹאן יָדוֹ הַיּוֹם אִֽם־בְּקֹלוֹ תִשְׁמָֽעוּ׃ | ז | 7 | For He is our God, and we are the people of His pasture, and the flock of His hand. {N} To-day, if ye would but hearken to His voice! |
אַל־תַּקְשׁוּ לְבַבְכֶם כִּמְרִיבָה כְּיוֹם מַסָּה בַּמִּדְבָּֽר׃ | ח | 8 | 'Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness; |
אֲשֶׁר נִסּוּנִי אֲבוֹתֵיכֶם בְּחָנוּנִי גַּם־רָאוּ פָעֳלִֽי׃ | ט | 9 | When your fathers tried Me, proved Me, even though they saw My work. |
אַרְבָּעִים שָׁנָה ׀ אָקוּט בְּדוֹר וָאֹמַר עַם תֹּעֵי לֵבָב הֵם וְהֵם לֹא־יָדְעוּ דְרָכָֽי׃ | י | 10 | For forty years was I wearied with that generation, and said: It is a people that do err in their heart, {N} and they have not known My ways; |
אֲשֶׁר־נִשְׁבַּעְתִּי בְאַפִּי אִם־יְבֹאוּן אֶל־מְנוּחָתִֽי׃ | יא | 11 | Wherefore I swore in My wrath, that they should not enter into My rest.' {P} |
|
שִׁירוּ לַיהוָה שִׁיר חָדָשׁ שִׁירוּ לַיהוָה כָּל־הָאָֽרֶץ׃ | א | 1 | O sing unto Yehovah a new song; sing unto Yehovah, all the earth. |
שִׁירוּ לַיהוָה בָּרֲכוּ שְׁמוֹ בַּשְּׂרוּ מִיּֽוֹם־לְיוֹם יְשׁוּעָתֽוֹ׃ | ב | 2 | Sing unto Yehovah, bless His name; proclaim His salvation from day to day. |
סַפְּרוּ בַגּוֹיִם כְּבוֹדוֹ בְּכָל־הָֽעַמִּים נִפְלְאוֹתָֽיו׃ | ג | 3 | Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples. |
כִּי גָדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד נוֹרָא הוּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ | ד | 4 | For great is Yehovah, and highly to be praised; He is to be feared above all gods. |
כִּי ׀ כָּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים וַֽיהוָה שָׁמַיִם עָשָֽׂה׃ | ה | 5 | For all the gods of the peoples are things of nought; but Yehovah made the heavens. |
הוֹד־וְהָדָר לְפָנָיו עֹז וְתִפְאֶרֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ׃ | ו | 6 | Honour and majesty are before Him; strength and beauty are in His sanctuary. |
הָבוּ לַיהוָה מִשְׁפְּחוֹת עַמִּים הָבוּ לַיהוָה כָּבוֹד וָעֹֽז׃ | ז | 7 | Ascribe unto Yehovah, ye kindreds of the peoples, ascribe unto Yehovah glory and strength. |
הָבוּ לַיהוָה כְּבוֹד שְׁמוֹ שְׂאֽוּ־מִנְחָה וּבֹאוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃ | ח | 8 | Ascribe unto Yehovah the glory due unto His name; bring an offering, and come into His courts. |
הִשְׁתַּחֲווּ לַיהוָה בְּהַדְרַת־קֹדֶשׁ חִילוּ מִפָּנָיו כָּל־הָאָֽרֶץ׃ | ט | 9 | O worship Yehovah in the beauty of holiness; tremble before Him, all the earth. |
אִמְרוּ בַגּוֹיִם ׀ יְהוָה מָלָךְ אַף־תִּכּוֹן תֵּבֵל בַּל־תִּמּוֹט יָדִין עַמִּים בְּמֵישָׁרִֽים׃ | י | 10 | Say among the nations: 'Yehovah reigneth.' The world also is established that it cannot be moved; {N} He will judge the peoples with equity. |
יִשְׂמְחוּ הַשָּׁמַיִם וְתָגֵל הָאָרֶץ יִֽרְעַם הַיָּם וּמְלֹאֽוֹ׃ | יא | 11 | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fulness thereof; |
יַעֲלֹז שָׂדַי וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ אָז יְרַנְּנוּ כָּל־עֲצֵי־יָֽעַר׃ | יב | 12 | Let the field exult; and all that is therein; then shall all the trees of the wood sing for joy; |
לִפְנֵי יְהוָה ׀ כִּי בָא כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בֶּאֱמוּנָתֽוֹ׃ | יג | 13 | Before Yehovah, for He is come; for He is come to judge the earth; {N} He will judge the world with righteousness, and the peoples in His faithfulness. {P} |
|
יְהוָה מָלָךְ תָּגֵל הָאָרֶץ יִשְׂמְחוּ אִיִּים רַבִּֽים׃ | א | 1 | Yehovah reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad. |
עָנָן וַעֲרָפֶל סְבִיבָיו צֶדֶק וּמִשְׁפָּט מְכוֹן כִּסְאֽוֹ׃ | ב | 2 | Clouds and darkness are round about Him; righteousness and justice are the foundation of His throne. |
אֵשׁ לְפָנָיו תֵּלֵךְ וּתְלַהֵט סָבִיב צָרָֽיו׃ | ג | 3 | A fire goeth before Him, and burneth up His adversaries round about. |
הֵאִירוּ בְרָקָיו תֵּבֵל רָאֲתָה וַתָּחֵל הָאָֽרֶץ׃ | ד | 4 | His lightnings lighted up the world; the earth saw, and trembled. |
הָרִים כַּדּוֹנַג נָמַסּוּ מִלִּפְנֵי יְהוָה מִלִּפְנֵי אֲדוֹן כָּל־הָאָֽרֶץ׃ | ה | 5 | The mountains melted like wax at the presence of Yehovah, at the presence of the Lord of the whole earth. |
הִגִּידוּ הַשָּׁמַיִם צִדְקוֹ וְרָאוּ כָל־הָעַמִּים כְּבוֹדֽוֹ׃ | ו | 6 | The heavens declared His righteousness, and all the peoples saw His glory. |
יֵבֹשׁוּ ׀ כָּל־עֹבְדֵי פֶסֶל הַמִּֽתְהַלְלִים בָּאֱלִילִים הִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ כָּל־אֱלֹהִֽים׃ | ז | 7 | Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of things of nought; {N} bow down to Him, all ye gods. |
שָׁמְעָה וַתִּשְׂמַח ׀ צִיּוֹן וַתָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ יְהוָֽה׃ | ח | 8 | Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; {N} because of Thy judgments, Yehovah. |
כִּֽי־אַתָּה יְהוָה עֶלְיוֹן עַל־כָּל־הָאָרֶץ מְאֹד נַעֲלֵיתָ עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים׃ | ט | 9 | For Thou, Yehovah, art most high above all the earth; {N} Thou art exalted far above all gods. |
אֹהֲבֵי יְהוָה שִׂנְאוּ רָע שֹׁמֵר נַפְשׁוֹת חֲסִידָיו מִיַּד רְשָׁעִים יַצִּילֵֽם׃ | י | 10 | O ye that love Yehovah, hate evil; {N} He preserveth the souls of His saints; He delivered them out of the hand of the wicked. |
אוֹר זָרֻעַ לַצַּדִּיק וּֽלְיִשְׁרֵי־לֵב שִׂמְחָֽה׃ | יא | 11 | Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. |
שִׂמְחוּ צַדִּיקִים בַּֽיהוָה וְהוֹדוּ לְזֵכֶר קָדְשֽׁוֹ׃ | יב | 12 | Be glad in Yehovah, ye righteous; and give thanks to His holy name. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
מִזְמוֹר שִׁירוּ לַֽיהוָה ׀ שִׁיר חָדָשׁ כִּֽי־נִפְלָאוֹת עָשָׂה הוֹשִֽׁיעָה־לּוֹ יְמִינוֹ וּזְרוֹעַ קָדְשֽׁוֹ׃ | א | 1 | A Psalm. O sing unto Yehovah a new song; for He hath done marvellous things; {N} His right hand, and His holy arm, hath wrought salvation for Him. |
הוֹדִיעַ יְהוָה יְשׁוּעָתוֹ לְעֵינֵי הַגּוֹיִם גִּלָּה צִדְקָתֽוֹ׃ | ב | 2 | Yehovah hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations. |
זָכַר חַסְדּוֹ ׀ וֶֽאֱֽמוּנָתוֹ לְבֵית יִשְׂרָאֵל רָאוּ כָל־אַפְסֵי־אָרֶץ אֵת יְשׁוּעַת אֱלֹהֵֽינוּ׃ | ג | 3 | He hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; {N} all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
הָרִיעוּ לַֽיהוָה כָּל־הָאָרֶץ פִּצְחוּ וְרַנְּנוּ וְזַמֵּֽרוּ׃ | ד | 4 | Shout unto Yehovah, all the earth; break forth and sing for joy, yea, sing praises. |
זַמְּרוּ לַיהוָה בְּכִנּוֹר בְּכִנּוֹר וְקוֹל זִמְרָֽה׃ | ה | 5 | Sing praises unto Yehovah with the harp; with the harp and the voice of melody. |
בַּחֲצֹצְרוֹת וְקוֹל שׁוֹפָר הָרִיעוּ לִפְנֵי ׀ הַמֶּלֶךְ יְהוָֽה׃ | ו | 6 | With trumpets and sound of the horn shout ye before the King, Yehovah. |
יִרְעַם הַיָּם וּמְלֹאוֹ תֵּבֵל וְיֹשְׁבֵי בָֽהּ׃ | ז | 7 | Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; |
נְהָרוֹת יִמְחֲאוּ־כָף יַחַד הָרִים יְרַנֵּֽנוּ׃ | ח | 8 | Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together; |
לִֽפְֽנֵי־יְהוָה כִּי בָא לִשְׁפֹּט הָאָרֶץ יִשְׁפֹּֽט־תֵּבֵל בְּצֶדֶק וְעַמִּים בְּמֵישָׁרִֽים׃ | ט | 9 | Before Yehovah, for He is come to judge the earth; {N} He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. {P} |
|
יְהוָה מָלָךְ יִרְגְּזוּ עַמִּים יֹשֵׁב כְּרוּבִים תָּנוּט הָאָֽרֶץ׃ | א | 1 | Yehovah reigneth; let the peoples tremble; He is enthroned upon the cherubim; let the earth quake. |
יְהוָה בְּצִיּוֹן גָּדוֹל וְרָם הוּא עַל־כָּל־הָֽעַמִּֽים׃ | ב | 2 | Yehovah is great in Zion; and He is high above all the peoples. |
יוֹדוּ שִׁמְךָ גָּדוֹל וְנוֹרָא קָדוֹשׁ הֽוּא׃ | ג | 3 | Let them praise Thy name as great and awful; Holy is He. |
וְעֹז מֶלֶךְ מִשְׁפָּט אָהֵב אַתָּה כּוֹנַנְתָּ מֵישָׁרִים מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בְּיַעֲקֹב ׀ אַתָּה עָשִֽׂיתָ׃ | ד | 4 | The strength also of the king who loveth justice-- {N} Thou hast established equity, Thou hast executed justice and righteousness in Jacob. |
רֽוֹמְמוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְֽהִשְׁתַּחֲווּ לַהֲדֹם רַגְלָיו קָדוֹשׁ הֽוּא׃ | ה | 5 | Exalt ye Yehovah our God, and prostrate yourselves at His footstool; Holy is He. |
מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן ׀ בְּֽכֹהֲנָיו וּשְׁמוּאֵל בְּקֹרְאֵי שְׁמוֹ קֹרִאים אֶל־יְהוָה וְהוּא יַעֲנֵֽם׃ | ו | 6 | Moses and Aaron among His priests, and Samuel among them that call upon His name, {N} did call upon Yehovah, and He answered them. |
בְּעַמּוּד עָנָן יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם שָׁמְרוּ עֵדֹתָיו וְחֹק נָֽתַן־לָֽמוֹ׃ | ז | 7 | He spoke unto them in the pillar of cloud; they kept His testimonies, and the statute that He gave them. |
יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אַתָּה עֲנִיתָם אֵל נֹשֵׂא הָיִיתָ לָהֶם וְנֹקֵם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃ | ח | 8 | Yehovah our God, Thou didst answer them; {N} a forgiving God wast Thou unto them, though Thou tookest vengeance of their misdeeds. |
רֽוֹמְמוּ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְהִֽשְׁתַּחֲווּ לְהַר קָדְשׁוֹ כִּֽי־קָדוֹשׁ יְהוָה אֱלֹהֵֽינוּ׃ | ט | 9 | Exalt ye Yehovah our God, and worship at His holy hill; {N} for Yehovah our God is holy. {P} |
|
מִזְמוֹר לְתוֹדָה הָרִיעוּ לַיהוָה כָּל־הָאָֽרֶץ׃ | א | 1 | A Psalm of thanksgiving. Shout unto Yehovah, all the earth. |
עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּשִׂמְחָה בֹּאוּ לְפָנָיו בִּרְנָנָֽה׃ | ב | 2 | Serve Yehovah with gladness; come before His presence with singing. |
דְּעוּ כִּֽי־יְהוָה הוּא אֱלֹהִים הֽוּא־עָשָׂנוּ וְלוֹ ולא אֲנַחְנוּ עַמּוֹ וְצֹאן מַרְעִיתֽוֹ׃ | ג | 3 | Know ye that Yehovah He is God; {N} it is He that hath made us, and we are His, His people, and the flock of His pasture. |
בֹּאוּ שְׁעָרָיו ׀ בְּתוֹדָה חֲצֵרֹתָיו בִּתְהִלָּה הֽוֹדוּ־לוֹ בָּרֲכוּ שְׁמֽוֹ׃ | ד | 4 | Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise; give thanks unto Him, and bless His name. |
כִּי־טוֹב יְהֹוָה לְעוֹלָם חַסְדּוֹ וְעַד־דֹּר וָדֹר אֱמוּנָתֽוֹ׃ | ה | 5 | For Yehovah is good; His mercy endureth for ever; and His faithfulness unto all generations. {P} |
|
לְדָוִד מִזְמוֹר חֶֽסֶד־וּמִשְׁפָּט אָשִׁירָה לְךָ יְהוָה אֲזַמֵּֽרָה׃ | א | 1 | A Psalm of David. I will sing of mercy and justice; unto Thee, Yehovah, will I sing praises. |
אַשְׂכִּילָה ׀ בְּדֶרֶךְ תָּמִים מָתַי תָּבוֹא אֵלָי אֶתְהַלֵּךְ בְּתָם־לְבָבִי בְּקֶרֶב בֵּיתִֽי׃ | ב | 2 | I will give heed unto the way of integrity; oh when wilt Thou come unto me? {N} I will walk within my house in the integrity of my heart. |
לֹֽא־אָשִׁית ׀ לְנֶגֶד עֵינַי דְּֽבַר־בְּלִיָּעַל עֲשֹֽׂה־סֵטִים שָׂנֵאתִי לֹא יִדְבַּק בִּֽי׃ | ג | 3 | I will set no base thing before mine eyes; {N} I hate the doing of things crooked; it shall not cleave unto me. |
לֵבָב עִקֵּשׁ יָסוּר מִמֶּנִּי רָע לֹא אֵדָֽע׃ | ד | 4 | A perverse heart shall depart from me; I will know no evil thing. |
מְלָשְׁנִ֬י מלושני בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֪וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃ | ה | 5 | Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; {N} whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer. |
עֵינַי ׀ בְּנֶֽאֶמְנֵי־אֶרֶץ לָשֶׁבֶת עִמָּדִי הֹלֵךְ בְּדֶרֶךְ תָּמִים הוּא יְשָׁרְתֵֽנִי׃ | ו | 6 | Mine eyes are upon the faithful of the land, that they may dwell with me; {N} he that walketh in a way of integrity, he shall minister unto me. |
לֹֽא־יֵשֵׁב ׀ בְּקֶרֶב בֵּיתִי עֹשֵׂה רְמִיָּה דֹּבֵר שְׁקָרִים לֹֽא־יִכּוֹן לְנֶגֶד עֵינָֽי׃ | ז | 7 | He that worketh deceit shall not dwell within my house; {N} he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes. |
לַבְּקָרִים אַצְמִית כָּל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לְהַכְרִית מֵֽעִיר־יְהוָה כָּל־פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ | ח | 8 | Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; {N} to cut off all the workers of iniquity from the city of Yehovah. {P} |
|
תְּפִלָּה לְעָנִי כִֽי־יַעֲטֹף וְלִפְנֵי יְהוָה יִשְׁפֹּךְ שִׂיחֽוֹ׃ | א | 1 | A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before Yehovah. |
יְהוָה שִׁמְעָה תְפִלָּתִי וְשַׁוְעָתִי אֵלֶיךָ תָבֽוֹא׃ | ב | 2 | Yehovah, hear my prayer, and let my cry come unto Thee. |
אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ ׀ מִמֶּנִּי בְּיוֹם צַר לִי הַטֵּֽה־אֵלַי אָזְנֶךָ בְּיוֹם אֶקְרָא מַהֵר עֲנֵֽנִי׃ | ג | 3 | Hide not Thy face from me in the day of my distress; {N} incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily. |
כִּֽי־כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי וְעַצְמוֹתַי כְּמוֹ־קֵד נִחָֽרוּ׃ | ד | 4 | For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth. |
הוּכָּֽה־כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי כִּֽי־שָׁכַחְתִּי מֵאֲכֹל לַחְמִֽי׃ | ה | 5 | My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread. |
מִקּוֹל אַנְחָתִי דָּבְקָה עַצְמִי לִבְשָׂרִֽי׃ | ו | 6 | By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh. |
דָּמִיתִי לִקְאַת מִדְבָּר הָיִיתִי כְּכוֹס חֳרָבֽוֹת׃ | ז | 7 | I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places. |
שָׁקַדְתִּי וָאֶֽהְיֶה כְּצִפּוֹר בּוֹדֵד עַל־גָּֽג׃ | ח | 8 | I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop. |
כָּל־הַיּוֹם חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי מְהוֹלָלַי בִּי נִשְׁבָּֽעוּ׃ | ט | 9 | Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me. |
כִּי־אֵפֶר כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי וְשִׁקֻּוַי בִּבְכִי מָסָֽכְתִּי׃ | י | 10 | For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
מִפְּנֵֽי־זַֽעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ כִּי נְשָׂאתַנִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃ | יא | 11 | Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away. |
יָמַי כְּצֵל נָטוּי וַאֲנִי כָּעֵשֶׂב אִיבָֽשׁ׃ | יב | 12 | My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass. |
וְאַתָּה יְהוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב וְזִכְרְךָ לְדֹר וָדֹֽר׃ | יג | 13 | But Thou, Yehovah, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations. |
אַתָּה תָקוּם תְּרַחֵם צִיּוֹן כִּי־עֵת לְחֶֽנְנָהּ כִּי־בָא מוֹעֵֽד׃ | יד | 14 | Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come. |
כִּֽי־רָצוּ עֲבָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶיהָ וְֽאֶת־עֲפָרָהּ יְחֹנֵֽנוּ׃ | יה | 15 | For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust. |
וְיִֽירְאוּ גוֹיִם אֶת־שֵׁם יְהוָה וְֽכָל־מַלְכֵי הָאָרֶץ אֶת־כְּבוֹדֶֽךָ׃ | יו | 16 | So the nations will fear the name of Yehovah, and all the kings of the earth Thy glory; |
כִּֽי־בָנָה יְהוָה צִיּוֹן נִרְאָה בִּכְבוֹדֽוֹ׃ | יז | 17 | When Yehovah hath built up Zion, when He hath appeared in His glory; |
פָּנָה אֶל־תְּפִלַּת הָעַרְעָר וְלֹֽא־בָזָה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃ | יח | 18 | When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer. |
תִּכָּתֶב זֹאת לְדוֹר אַחֲרוֹן וְעַם נִבְרָא יְהַלֶּל־יָֽהּ׃ | יט | 19 | This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise Yah. |
כִּֽי־הִשְׁקִיף מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ יְהוָה מִשָּׁמַיִם ׀ אֶל־אֶרֶץ הִבִּֽיט׃ | כ | 20 | For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did Yehovah behold the earth; |
לִשְׁמֹעַ אֶנְקַת אָסִיר לְפַתֵּחַ בְּנֵי תְמוּתָֽה׃ | כא | 21 | To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן שֵׁם יְהוָה וּתְהִלָּתוֹ בִּירוּשָׁלִָֽם׃ | כב | 22 | That men may tell of the name of Yehovah in Zion, and His praise in Yerushalam; |
בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו וּמַמְלָכוֹת לַעֲבֹד אֶת־יְהוָֽה׃ | כג | 23 | When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Yehovah. |
עִנָּה בַדֶּרֶךְ כֹּחִי כחו קִצַּר יָמָֽי׃ | כד | 24 | He weakened my strength in the way; He shortened my days. |
אֹמַר אֵלִי אַֽל־תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶֽיךָ׃ | כה | 25 | I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations. |
לְפָנִים הָאָרֶץ יָסַדְתָּ וּֽמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָֽיִם׃ | כו | 26 | Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands. |
הֵמָּה ׀ יֹאבֵדוּ וְאַתָּה תַעֲמֹד וְכֻלָּם כַּבֶּגֶד יִבְלוּ כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃ | כז | 27 | They shall perish, but Thou shalt endure; {N} yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away; |
וְאַתָּה־הוּא וּשְׁנוֹתֶיךָ לֹא יִתָּֽמּוּ׃ | כח | 28 | But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end. |
בְּנֵֽי־עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּ וְזַרְעָם לְפָנֶיךָ יִכּֽוֹן׃ | כט | 29 | The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.' {P} |
|
לְדָוִד ׀ בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְכָל־קְרָבַי אֶת־שֵׁם קָדְשֽׁוֹ׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Bless Yehovah, O my soul; and all that is within me, bless His holy name. |
בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה וְאַל־תִּשְׁכְּחִי כָּל־גְּמוּלָֽיו׃ | ב | 2 | Bless Yehovah, O my soul, and forget not all His benefits; |
הַסֹּלֵחַ לְכָל־עֲוֺנֵכִי הָרֹפֵא לְכָל־תַּחֲלֻאָֽיְכִי׃ | ג | 3 | Who forgiveth all thine iniquity; who healeth all thy diseases; |
הַגּוֹאֵל מִשַּׁחַת חַיָּיְכִי הַֽמְעַטְּרֵכִי חֶסֶד וְרַחֲמִֽים׃ | ד | 4 | Who redeemeth thy life from the pit; who encompasseth thee with lovingkindness and tender mercies; |
הַמַּשְׂבִּיַע בַּטּוֹב עֶדְיֵךְ תִּתְחַדֵּשׁ כַּנֶּשֶׁר נְעוּרָֽיְכִי׃ | ה | 5 | Who satisfieth thine old age with good things; so that thy youth is renewed like the eagle. |
עֹשֵׂה צְדָקוֹת יְהוָה וּמִשְׁפָּטִים לְכָל־עֲשׁוּקִֽים׃ | ו | 6 | Yehovah executeth righteousness, and acts of justice for all that are oppressed. |
יוֹדִיעַ דְּרָכָיו לְמֹשֶׁה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עֲלִילֽוֹתָיו׃ | ז | 7 | He made known His ways unto Moses, His doings unto the children of Israel. |
רַחוּם וְחַנּוּן יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וְרַב־חָֽסֶד׃ | ח | 8 | Yehovah is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. |
לֹֽא־לָנֶצַח יָרִיב וְלֹא לְעוֹלָם יִטּֽוֹר׃ | ט | 9 | He will not always contend; neither will He keep His anger for ever. |
לֹא כַחֲטָאֵינוּ עָשָׂה לָנוּ וְלֹא כַעֲוֺנֹתֵינוּ גָּמַל עָלֵֽינוּ׃ | י | 10 | He hath not dealt with us after our sins, nor requited us according to our iniquities. |
כִּי כִגְבֹהַּ שָׁמַיִם עַל־הָאָרֶץ גָּבַר חַסְדּוֹ עַל־יְרֵאָֽיו׃ | יא | 11 | For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward them that fear Him. |
כִּרְחֹק מִזְרָח מִֽמַּֽעֲרָב הִֽרְחִיק מִמֶּנּוּ אֶת־פְּשָׁעֵֽינוּ׃ | יב | 12 | As far as the east is from the west, so far hath He removed our transgressions from us. |
כְּרַחֵם אָב עַל־בָּנִים רִחַם יְהוָה עַל־יְרֵאָֽיו׃ | יג | 13 | Like as a father hath compassion upon his children, so hath Yehovah compassion upon them that fear Him. |
כִּי־הוּא יָדַע יִצְרֵנוּ זָכוּר כִּי־עָפָר אֲנָֽחְנוּ׃ | יד | 14 | For He knoweth our frame; He remembereth that we are dust. |
אֱנוֹשׁ כֶּחָצִיר יָמָיו כְּצִיץ הַשָּׂדֶה כֵּן יָצִֽיץ׃ | יה | 15 | As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth. |
כִּי רוּחַ עָֽבְרָה־בּוֹ וְאֵינֶנּוּ וְלֹא־יַכִּירֶנּוּ עוֹד מְקוֹמֽוֹ׃ | יו | 16 | For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof knoweth it no more. |
וְחֶסֶד יְהוָה ׀ מֵעוֹלָם וְעַד־עוֹלָם עַל־יְרֵאָיו וְצִדְקָתוֹ לִבְנֵי בָנִֽים׃ | יז | 17 | But the mercy of Yehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear Him, {N} and His righteousness unto children's children; |
לְשֹׁמְרֵי בְרִיתוֹ וּלְזֹכְרֵי פִקֻּדָיו לַעֲשׂוֹתָֽם׃ | יח | 18 | To such as keep His covenant, and to those that remember His precepts to do them. |
יְֽהוָה בַּשָּׁמַיִם הֵכִין כִּסְאוֹ וּמַלְכוּתוֹ בַּכֹּל מָשָֽׁלָה׃ | יט | 19 | Yehovah hath established His throne in the heavens; and His kingdom ruleth over all. |
בָּרֲכוּ יְהוָה מַלְאָכָיו גִּבֹּרֵי כֹחַ עֹשֵׂי דְבָרוֹ לִשְׁמֹעַ בְּקוֹל דְּבָרֽוֹ׃ | כ | 20 | Bless Yehovah, ye angels of His, {N} ye mighty in strength, that fulfil His word, hearkening unto the voice of His word. |
בָּרֲכוּ יְהוָה כָּל־צְבָאָיו מְשָׁרְתָיו עֹשֵׂי רְצוֹנֽוֹ׃ | כא | 21 | Bless Yehovah, all ye His hosts; ye ministers of His, that do His pleasure. |
בָּרֲכוּ יְהוָה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂיו בְּכָל־מְקֹמוֹת מֶמְשַׁלְתּוֹ בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָֽה׃ | כב | 22 | Bless Yehovah, all ye His works, in all places of His dominion; {N} bless Yehovah, O my soul. {P} |
|
בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה יְהוָה אֱלֹהַי גָּדַלְתָּ מְּאֹד הוֹד וְהָדָר לָבָֽשְׁתָּ׃ | א | 1 | Bless Yehovah, O my soul. {N} Yehovah my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty. |
עֹֽטֶה־אוֹר כַּשַּׂלְמָה נוֹטֶה שָׁמַיִם כַּיְרִיעָֽה׃ | ב | 2 | Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain; |
הַמְקָרֶֽה בַמַּיִם עֲֽלִיּוֹתָיו הַשָּׂם־עָבִים רְכוּבוֹ הַֽמְהַלֵּךְ עַל־כַּנְפֵי־רֽוּחַ׃ | ג | 3 | Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, {N} who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind; |
עֹשֶׂה מַלְאָכָיו רוּחוֹת מְשָׁרְתָיו אֵשׁ לֹהֵֽט׃ | ד | 4 | Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers. |
יָֽסַד־אֶרֶץ עַל־מְכוֹנֶיהָ בַּל־תִּמּוֹט עוֹלָם וָעֶֽד׃ | ה | 5 | Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever; |
תְּהוֹם כַּלְּבוּשׁ כִּסִּיתוֹ עַל־הָרִים יַֽעַמְדוּ־מָֽיִם׃ | ו | 6 | Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains. |
מִן־גַּעֲרָתְךָ יְנוּסוּן מִן־קוֹל רַֽעַמְךָ יֵחָפֵזֽוּן׃ | ז | 7 | At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away-- |
יַעֲלוּ הָרִים יֵרְדוּ בְקָעוֹת אֶל־מְקוֹם זֶה ׀ יָסַדְתָּ לָהֶֽם׃ | ח | 8 | The mountains rose, the valleys sank down--unto the place which Thou hadst founded for them; |
גְּֽבוּל־שַׂמְתָּ בַּל־יַֽעֲבֹרוּן בַּל־יְשׁוּבוּן לְכַסּוֹת הָאָֽרֶץ׃ | ט | 9 | Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth. |
הַֽמְשַׁלֵּחַ מַעְיָנִים בַּנְּחָלִים בֵּין הָרִים יְהַלֵּכֽוּן׃ | י | 10 | Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains; |
יַשְׁקוּ כָּל־חַיְתוֹ שָׂדָי יִשְׁבְּרוּ פְרָאִים צְמָאָֽם׃ | יא | 11 | They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst. |
עֲלֵיהֶם עוֹף־הַשָּׁמַיִם יִשְׁכּוֹן מִבֵּין עֳפָאיִם יִתְּנוּ־קֽוֹל׃ | יב | 12 | Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing. |
מַשְׁקֶה הָרִים מֵעֲלִיּוֹתָיו מִפְּרִי מַעֲשֶׂיךָ תִּשְׂבַּע הָאָֽרֶץ׃ | יג | 13 | Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works. |
מַצְמִיחַ חָצִיר ׀ לַבְּהֵמָה וְעֵשֶׂב לַעֲבֹדַת הָאָדָם לְהוֹצִיא לֶחֶם מִן־הָאָֽרֶץ׃ | יד | 14 | Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; {N} to bring forth bread out of the earth, |
וְיַיִן ׀ יְשַׂמַּח לְֽבַב־אֱנוֹשׁ לְהַצְהִיל פָּנִים מִשָּׁמֶן וְלֶחֶם לְֽבַב־אֱנוֹשׁ יִסְעָֽד׃ | יה | 15 | And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, {N} and bread that stayeth man's heart. |
יִשְׂבְּעוּ עֲצֵי יְהוָה אַֽרְזֵי לְבָנוֹן אֲשֶׁר נָטָֽע׃ | יו | 16 | The trees of Yehovah have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted; |
אֲשֶׁר־שָׁם צִפֳּרִים יְקַנֵּנוּ חֲסִידָה בְּרוֹשִׁים בֵּיתָֽהּ׃ | יז | 17 | Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house. |
הָרִים הַגְּבֹהִים לַיְּעֵלִים סְלָעִים מַחְסֶה לַֽשְׁפַנִּֽים׃ | יח | 18 | The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies. |
עָשָׂה יָרֵחַ לְמוֹעֲדִים שֶׁמֶשׁ יָדַע מְבוֹאֽוֹ׃ | יט | 19 | Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down. |
תָּֽשֶׁת־חֹשֶׁךְ וִיהִי לָיְלָה בּֽוֹ־תִרְמֹשׂ כָּל־חַיְתוֹ־יָֽעַר׃ | כ | 20 | Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
הַכְּפִירִים שֹׁאֲגִים לַטָּרֶף וּלְבַקֵּשׁ מֵאֵל אָכְלָֽם׃ | כא | 21 | The young lions roar after their prey, and seek their food from God. |
תִּזְרַח הַשֶּׁמֶשׁ יֵאָסֵפוּן וְאֶל־מְעוֹנֹתָם יִרְבָּצֽוּן׃ | כב | 22 | The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens. |
יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ וְֽלַעֲבֹדָתוֹ עֲדֵי־עָֽרֶב׃ | כג | 23 | Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
מָֽה־רַבּוּ מַעֲשֶׂיךָ ׀ יְֽהוָה כֻּלָּם בְּחָכְמָה עָשִׂיתָ מָלְאָה הָאָרֶץ קִנְיָנֶֽךָ׃ | כד | 24 | How manifold are Thy works, Yehovah! In wisdom hast Thou made them all; {N} the earth is full of Thy creatures. |
זֶה ׀ הַיָּם גָּדוֹל וּרְחַב יָדָיִם שָֽׁם־רֶמֶשׂ וְאֵין מִסְפָּר חַיּוֹת קְטַנּוֹת עִם־גְּדֹלֽוֹת׃ | כה | 25 | Yonder sea, great and wide, {N} therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great. |
שָׁם אֳנִיּוֹת יְהַלֵּכוּן לִוְיָתָן זֶֽה־יָצַרְתָּ לְשַֽׂחֶק־בּֽוֹ׃ | כו | 26 | There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein. |
כֻּלָּם אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּן לָתֵת אָכְלָם בְּעִתּֽוֹ׃ | כז | 27 | All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season. |
תִּתֵּן לָהֶם יִלְקֹטוּן תִּפְתַּח יָֽדְךָ יִשְׂבְּעוּן טֽוֹב׃ | כח | 28 | Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good. |
תַּסְתִּיר פָּנֶיךָ יִֽבָּהֵלוּן תֹּסֵף רוּחָם יִגְוָעוּן וְֽאֶל־עֲפָרָם יְשׁוּבֽוּן׃ | כט | 29 | Thou hidest Thy face, they vanish; {N} Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust. |
תְּשַׁלַּח רוּחֲךָ יִבָּרֵאוּן וּתְחַדֵּשׁ פְּנֵי אֲדָמָֽה׃ | ל | 30 | Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth. |
יְהִי כְבוֹד יְהוָה לְעוֹלָם יִשְׂמַח יְהוָה בְּמַעֲשָֽׂיו׃ | לא | 31 | May the glory of Yehovah endure for ever; let Yehovah rejoice in His works! |
הַמַּבִּיט לָאָרֶץ וַתִּרְעָד יִגַּע בֶּהָרִים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃ | לב | 32 | Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke. |
אָשִׁירָה לַיהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵאלֹהַי בְּעוֹדִֽי׃ | לג | 33 | I will sing unto Yehovah as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being. |
יֶעֱרַב עָלָיו שִׂיחִי אָנֹכִי אֶשְׂמַח בַּיהוָֽה׃ | לד | 34 | Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in Yehovah. |
יִתַּמּוּ חַטָּאִים ׀ מִן־הָאָרֶץ וּרְשָׁעִים ׀ עוֹד אֵינָם בָּרֲכִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | לה | 35 | Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. {N} Bless Yehovah, O my soul. {N} Hallelu-Yah. |
|
הוֹדוּ לַיהוָה קִרְאוּ בִּשְׁמוֹ הוֹדִיעוּ בָעַמִּים עֲלִילוֹתָֽיו׃ | א | 1 | O give thanks unto Yehovah, call upon His name; make known His doings among the peoples. |
שִֽׁירוּ־לוֹ זַמְּרוּ־לוֹ שִׂיחוּ בְּכָל־נִפְלְאוֹתָֽיו׃ | ב | 2 | Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works. |
הִֽתְהַלְלוּ בְּשֵׁם קָדְשׁוֹ יִשְׂמַח לֵב ׀ מְבַקְשֵׁי יְהוָֽה׃ | ג | 3 | Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek Yehovah. |
דִּרְשׁוּ יְהוָה וְעֻזּוֹ בַּקְּשׁוּ פָנָיו תָּמִֽיד׃ | ד | 4 | Seek ye Yehovah and His strength; seek His face continually. |
זִכְרוּ נִפְלְאוֹתָיו אֲשֶׁר־עָשָׂה מֹפְתָיו וּמִשְׁפְּטֵי־פִֽיו׃ | ה | 5 | Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth; |
זֶרַע אַבְרָהָם עַבְדּוֹ בְּנֵי יַעֲקֹב בְּחִירָֽיו׃ | ו | 6 | O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones. |
הוּא יְהוָה אֱלֹהֵינוּ בְּכָל־הָאָרֶץ מִשְׁפָּטָֽיו׃ | ז | 7 | He is Yehovah our God; His judgments are in all the earth. |
זָכַר לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ דָּבָר צִוָּה לְאֶלֶף דּֽוֹר׃ | ח | 8 | He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations; |
אֲשֶׁר כָּרַת אֶת־אַבְרָהָם וּשְׁבוּעָתוֹ לְיִשְׂחָֽק׃ | ט | 9 | [The covenant] which He made with Abraham, and His oath unto Isaac; |
וַיַּֽעֲמִידֶהָ לְיַעֲקֹב לְחֹק לְיִשְׂרָאֵל בְּרִית עוֹלָֽם׃ | י | 10 | And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant; |
לֵאמֹר לְךָ אֶתֵּן אֶת־אֶֽרֶץ־כְּנָעַן חֶבֶל נַחֲלַתְכֶֽם׃ | יא | 11 | Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.' |
בִּֽהְיוֹתָם מְתֵי מִסְפָּר כִּמְעַט וְגָרִים בָּֽהּ׃ | יב | 12 | When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it, |
וַֽיִּתְהַלְּכוּ מִגּוֹי אֶל־גּוֹי מִמַּמְלָכָה אֶל־עַם אַחֵֽר׃ | יג | 13 | And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people, |
לֹֽא־הִנִּיחַ אָדָם לְעָשְׁקָם וַיּוֹכַח עֲלֵיהֶם מְלָכִֽים׃ | יד | 14 | He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings: |
אַֽל־תִּגְּעוּ בִמְשִׁיחָי וְלִנְבִיאַי אַל־תָּרֵֽעוּ׃ | יה | 15 | 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.' |
וַיִּקְרָא רָעָב עַל־הָאָרֶץ כָּֽל־מַטֵּה־לֶחֶם שָׁבָֽר׃ | יו | 16 | And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread. |
שָׁלַח לִפְנֵיהֶם אִישׁ לְעֶבֶד נִמְכַּר יוֹסֵֽף׃ | יז | 17 | He sent a man before them; Joseph was sold for a servant; |
עִנּוּ בַכֶּבֶל רַגְלוֹ רגליו בַּרְזֶל בָּאָה נַפְשֽׁוֹ׃ | יח | 18 | His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron; |
עַד־עֵת בֹּֽא־דְבָרוֹ אִמְרַת יְהוָה צְרָפָֽתְהוּ׃ | יט | 19 | Until the time that his word came to pass, the word of Yehovah tested him. |
שָׁלַח מֶלֶךְ וַיַּתִּירֵהוּ מֹשֵׁל עַמִּים וַֽיְפַתְּחֵֽהוּ׃ | כ | 20 | The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free. |
שָׂמוֹ אָדוֹן לְבֵיתוֹ וּמֹשֵׁל בְּכָל־קִנְיָנֽוֹ׃ | כא | 21 | He made him lord of his house, and ruler of all his possessions; |
לֶאְסֹר שָׂרָיו בְּנַפְשׁוֹ וּזְקֵנָיו יְחַכֵּֽם׃ | כב | 22 | To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom. |
וַיָּבֹא יִשְׂרָאֵל מִצְרָיִם וְיַעֲקֹב גָּר בְּאֶֽרֶץ־חָֽם׃ | כג | 23 | Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
וַיֶּפֶר אֶת־עַמּוֹ מְאֹד וַיַּֽעֲצִמֵהוּ מִצָּרָֽיו׃ | כד | 24 | And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries. |
הָפַךְ לִבָּם לִשְׂנֹא עַמּוֹ לְהִתְנַכֵּל בַּעֲבָדָֽיו׃ | כה | 25 | He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants. |
שָׁלַח מֹשֶׁה עַבְדּוֹ אַהֲרֹן אֲשֶׁר בָּֽחַר־בּֽוֹ׃ | כו | 26 | He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen. |
שָֽׂמוּ־בָם דִּבְרֵי אֹתוֹתָיו וּמֹפְתִים בְּאֶרֶץ חָֽם׃ | כז | 27 | They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham. |
שָׁלַֽח חֹשֶׁךְ וַיַּחְשִׁךְ וְלֹֽא־מָרוּ אֶת־דְּבָרֽוֹ דברוו׃ | כח | 28 | He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word. |
הָפַךְ אֶת־מֵימֵיהֶם לְדָם וַיָּמֶת אֶת־דְּגָתָֽם׃ | כט | 29 | He turned their waters into blood, and slew their fish. |
שָׁרַץ אַרְצָם צְפַרְדְּעִים בְּחַדְרֵי מַלְכֵיהֶֽם׃ | ל | 30 | Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings. |
אָמַר וַיָּבֹא עָרֹב כִּנִּים בְּכָל־גְּבוּלָֽם׃ | לא | 31 | He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders. |
נָתַן גִּשְׁמֵיהֶם בָּרָד אֵשׁ לֶהָבוֹת בְּאַרְצָֽם׃ | לב | 32 | He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. |
וַיַּךְ גַּפְנָם וּתְאֵנָתָם וַיְשַׁבֵּר עֵץ גְּבוּלָֽם׃ | לג | 33 | He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders. |
אָמַר וַיָּבֹא אַרְבֶּה וְיֶלֶק וְאֵין מִסְפָּֽר׃ | לד | 34 | He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number, |
וַיֹּאכַל כָּל־עֵשֶׂב בְּאַרְצָם וַיֹּאכַל פְּרִי אַדְמָתָֽם׃ | לה | 35 | And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground. |
וַיַּךְ כָּל־בְּכוֹר בְּאַרְצָם רֵאשִׁית לְכָל־אוֹנָֽם׃ | לו | 36 | He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength. |
וַֽיּוֹצִיאֵם בְּכֶסֶף וְזָהָב וְאֵין בִּשְׁבָטָיו כּוֹשֵֽׁל׃ | לז | 37 | And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes. |
שָׂמַח מִצְרַיִם בְּצֵאתָם כִּֽי־נָפַל פַּחְדָּם עֲלֵיהֶֽם׃ | לח | 38 | Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them. |
פָּרַשׂ עָנָן לְמָסָךְ וְאֵשׁ לְהָאִיר לָֽיְלָה׃ | לט | 39 | He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night. |
שָׁאַל וַיָּבֵא שְׂלָו וְלֶחֶם שָׁמַיִם יַשְׂבִּיעֵֽם׃ | מ | 40 | They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven. |
פָּתַח צוּר וַיָּזוּבוּ מָיִם הָלְכוּ בַּצִּיּוֹת נָהָֽר׃ | מא | 41 | He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places. |
כִּֽי־זָכַר אֶת־דְּבַר קָדְשׁוֹ אֶֽת־אַבְרָהָם עַבְדּֽוֹ׃ | מב | 42 | For He remembered His holy word unto Abraham His servant; |
וַיּוֹצִא עַמּוֹ בְשָׂשׂוֹן בְּרִנָּה אֶת־בְּחִירָֽיו׃ | מג | 43 | And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing. |
וַיִּתֵּן לָהֶם אַרְצוֹת גּוֹיִם וַעֲמַל לְאֻמִּים יִירָֽשׁוּ׃ | מד | 44 | And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession; |
בַּעֲבוּר ׀ יִשְׁמְרוּ חֻקָּיו וְתוֹרֹתָיו יִנְצֹרוּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | מה | 45 | That they might keep His statutes, and observe His Torahs. {N} Hallelu-Yah. |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
הַֽלְלוּיָהּ ׀ הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | א | 1 | HalleluYah. {N} O give thanks unto Yehovah; for He is good; for His mercy endureth for ever. |
מִי יְמַלֵּל גְּבוּרוֹת יְהוָה יַשְׁמִיעַ כָּל־תְּהִלָּתֽוֹ׃ | ב | 2 | Who can express the mighty acts of Yehovah, or make all His praise to be heard? |
אַשְׁרֵי שֹׁמְרֵי מִשְׁפָּט עֹשֵׂה צְדָקָה בְכָל־עֵֽת׃ | ג | 3 | Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times. |
זָכְרֵנִי יְהוָה בִּרְצוֹן עַמֶּךָ פָּקְדֵנִי בִּישׁוּעָתֶֽךָ׃ | ד | 4 | Remember me, Yehovah, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation; |
לִרְאוֹת ׀ בְּטוֹבַת בְּחִירֶיךָ לִשְׂמֹחַ בְּשִׂמְחַת גּוֹיֶךָ לְהִתְהַלֵּל עִם־נַחֲלָתֶֽךָ׃ | ה | 5 | That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, {N} that I may glory with Thine inheritance. |
חָטָאנוּ עִם־אֲבוֹתֵינוּ הֶעֱוִינוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ | ו | 6 | We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly. |
אֲבוֹתֵינוּ בְמִצְרַיִם ׀ לֹא־הִשְׂכִּילוּ נִפְלְאוֹתֶיךָ לֹא זָכְרוּ אֶת־רֹב חֲסָדֶיךָ וַיַּמְרוּ עַל־יָם בְּיַם־סֽוּף׃ | ז | 7 | Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; {N} they remembered not the multitude of Thy mercies; {N} but were rebellious at the sea, even at the Red Sea. |
וַֽיּוֹשִׁיעֵם לְמַעַן שְׁמוֹ לְהוֹדִיעַ אֶת־גְּבוּרָתֽוֹ׃ | ח | 8 | Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known. |
וַיִּגְעַר בְּיַם־סוּף וַֽיֶּחֱרָב וַיּוֹלִיכֵם בַּתְּהֹמוֹת כַּמִּדְבָּֽר׃ | ט | 9 | And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness. |
וַֽיּוֹשִׁיעֵם מִיַּד שׂוֹנֵא וַיִּגְאָלֵם מִיַּד אוֹיֵֽב׃ | י | 10 | And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
וַיְכַסּוּ־מַיִם צָרֵיהֶם אֶחָד מֵהֶם לֹא נוֹתָֽר׃ | יא | 11 | And the waters covered their adversaries; there was not one of them left. |
וַיַּאֲמִינוּ בִדְבָרָיו יָשִׁירוּ תְּהִלָּתֽוֹ׃ | יב | 12 | Then believed they His words; they sang His praise. |
מִֽהֲרוּ שָׁכְחוּ מַעֲשָׂיו לֹֽא־חִכּוּ לַעֲצָתֽוֹ׃ | יג | 13 | They soon forgot His works; they waited not for His counsel; |
וַיִּתְאַוּוּ תַאֲוָה בַּמִּדְבָּר וַיְנַסּוּ־אֵל בִּֽישִׁימֽוֹן׃ | יד | 14 | But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert. |
וַיִּתֵּן לָהֶם שֶׁאֱלָתָם וַיְשַׁלַּח רָזוֹן בְּנַפְשָֽׁם׃ | יה | 15 | And He gave them their request; but sent leanness into their soul. |
וַיְקַנְאוּ לְמֹשֶׁה בַּֽמַּחֲנֶה לְאַהֲרֹן קְדוֹשׁ יְהוָֽה׃ | יו | 16 | They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of Yehovah. |
תִּפְתַּח־אֶרֶץ וַתִּבְלַע דָּתָן וַתְּכַס עַל־עֲדַת אֲבִירָֽם׃ | יז | 17 | The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
וַתִּבְעַר־אֵשׁ בַּעֲדָתָם לֶהָבָה תְּלַהֵט רְשָׁעִֽים׃ | יח | 18 | And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
יַעֲשׂוּ־עֵגֶל בְּחֹרֵב וַיִּשְׁתַּחֲווּ לְמַסֵּכָֽה׃ | יט | 19 | They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image. |
וַיָּמִירוּ אֶת־כְּבוֹדָם בְּתַבְנִית שׁוֹר אֹכֵל עֵֽשֶׂב׃ | כ | 20 | Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass. |
שָׁכְחוּ אֵל מוֹשִׁיעָם עֹשֶׂה גְדֹלוֹת בְּמִצְרָֽיִם׃ | כא | 21 | They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt; |
נִפְלָאוֹת בְּאֶרֶץ חָם נוֹרָאוֹת עַל־יַם־סֽוּף׃ | כב | 22 | Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea. |
וַיֹּאמֶר לְֽהַשְׁמִידָם לוּלֵי מֹשֶׁה בְחִירוֹ עָמַד בַּפֶּרֶץ לְפָנָיו לְהָשִׁיב חֲמָתוֹ מֵֽהַשְׁחִֽית׃ | כג | 23 | Therefore He said that He would destroy them, {N} had not Moses His chosen stood before Him in the breach, {N} to turn back His wrath, lest He should destroy them. |
וַֽיִּמְאֲסוּ בְּאֶרֶץ חֶמְדָּה לֹֽא־הֶאֱמִינוּ לִדְבָרֽוֹ׃ | כד | 24 | Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word; |
וַיֵּרָגְנוּ בְאָהֳלֵיהֶם לֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹל יְהוָֽה׃ | כה | 25 | And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of Yehovah. |
וַיִּשָּׂא יָדוֹ לָהֶם לְהַפִּיל אוֹתָם בַּמִּדְבָּֽר׃ | כו | 26 | Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness; |
וּלְהַפִּיל זַרְעָם בַּגּוֹיִם וּלְזָרוֹתָם בָּאֲרָצֽוֹת׃ | כז | 27 | And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands. |
וַיִּצָּמְדוּ לְבַעַל פְּעוֹר וַיֹּאכְלוּ זִבְחֵי מֵתִֽים׃ | כח | 28 | They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead. |
וַיַּכְעִיסוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶם וַתִּפְרָץ־בָּם מַגֵּפָֽה׃ | כט | 29 | Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them. |
וַיַּעֲמֹד פִּֽינְחָס וַיְפַלֵּל וַתֵּעָצַר הַמַּגֵּפָֽה׃ | ל | 30 | Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed. |
וַתֵּחָשֶׁב לוֹ לִצְדָקָה לְדֹר וָדֹר עַד־עוֹלָֽם׃ | לא | 31 | And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever. |
וַיַּקְצִיפוּ עַל־מֵי מְרִיבָה וַיֵּרַע לְמֹשֶׁה בַּעֲבוּרָֽם׃ | לב | 32 | They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them; |
כִּֽי־הִמְרוּ אֶת־רוּחוֹ וַיְבַטֵּא בִּשְׂפָתָֽיו׃ | לג | 33 | For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips. |
לֹֽא־הִשְׁמִידוּ אֶת־הָֽעַמִּים אֲשֶׁר אָמַר יְהוָה לָהֶֽם׃ | לד | 34 | They did not destroy the peoples, as Yehovah commanded them; |
וַיִּתְעָרְבוּ בַגּוֹיִם וַֽיִּלְמְדוּ מַֽעֲשֵׂיהֶֽם׃ | לה | 35 | But mingled themselves with the nations, and learned their works; |
וַיַּעַבְדוּ אֶת־עֲצַבֵּיהֶם וַיִּהְיוּ לָהֶם לְמוֹקֵֽשׁ׃ | לו | 36 | And they served their idols, which became a snare unto them; |
וַיִּזְבְּחוּ אֶת־בְּנֵיהֶם וְאֶת־בְּנֽוֹתֵיהֶם לַשֵּֽׁדִים׃ | לז | 37 | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, |
וַיִּֽשְׁפְּכוּ דָם נָקִי דַּם־בְּנֵיהֶם וּֽבְנוֹתֵיהֶם אֲשֶׁר זִבְּחוּ לַעֲצַבֵּי כְנָעַן וַתֶּחֱנַף הָאָרֶץ בַּדָּמִֽים׃ | לח | 38 | And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; {N} and the land was polluted with blood. |
וַיִּטְמְאוּ בְמַעֲשֵׂיהֶם וַיִּזְנוּ בְּמַֽעַלְלֵיהֶֽם׃ | לט | 39 | Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings. |
וַיִּֽחַר־אַף יְהוָה בְּעַמּוֹ וַיְתָעֵב אֶת־נַחֲלָתֽוֹ׃ | מ | 40 | Therefore was the wrath of Yehovah kindled against His people, and He abhorred His inheritance. |
וַיִּתְּנֵם בְּיַד־גּוֹיִם וַֽיִּמְשְׁלוּ בָהֶם שֹׂנְאֵיהֶֽם׃ | מא | 41 | And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them. |
וַיִּלְחָצוּם אוֹיְבֵיהֶם וַיִּכָּנְעוּ תַּחַת יָדָֽם׃ | מב | 42 | Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand. |
פְּעָמִים רַבּוֹת יַצִּילֵם וְהֵמָּה יַמְרוּ בַעֲצָתָם וַיָּמֹכּוּ בַּעֲוֺנָֽם׃ | מג | 43 | Many times did He deliver them; {N} but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity. |
וַיַּרְא בַּצַּר לָהֶם בְּשָׁמְעוֹ אֶת־רִנָּתָֽם׃ | מד | 44 | Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry; |
וַיִּזְכֹּר לָהֶם בְּרִיתוֹ וַיִּנָּחֵם כְּרֹב חֲסָדָֽיו חסדו׃ | מה | 45 | And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies. |
וַיִּתֵּן אוֹתָם לְרַחֲמִים לִפְנֵי כָּל־שׁוֹבֵיהֶֽם׃ | מו | 46 | He made them also to be pitied of all those that carried them captive. |
הוֹשִׁיעֵנוּ ׀ יְהוָה אֱלֹהֵינוּ וְקַבְּצֵנוּ מִֽן־הַגּוֹיִם לְהֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶֽךָ׃ | מז | 47 | Save us, Yehovah our God, and gather us from among the nations, {N} that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise. |
בָּרוּךְ־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל מִן־הָעוֹלָם ׀ וְעַד הָעוֹלָם וְאָמַר כָּל־הָעָם אָמֵן הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | מח | 48 | Blessed be Yehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, {N} and let all the people say: 'Amen.' {N} Hallelu-Yah. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
הֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | א | 1 | 'O give thanks unto Yehovah, for He is good, for His mercy endureth for ever.' |
יֹאמְרוּ גְּאוּלֵי יְהוָה אֲשֶׁר גְּאָלָם מִיַּד־צָֽר׃ | ב | 2 | So let the redeemed of Yehovah say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary; |
וּֽמֵאֲרָצוֹת קִבְּצָם מִמִּזְרָח וּמִֽמַּעֲרָב מִצָּפוֹן וּמִיָּֽם׃ | ג | 3 | And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea. |
תָּעוּ בַמִּדְבָּר בִּישִׁימוֹן דָּרֶךְ עִיר מוֹשָׁב לֹא מָצָֽאוּ׃ | ד | 4 | They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation. |
רְעֵבִים גַּם־צְמֵאִים נַפְשָׁם בָּהֶם תִּתְעַטָּֽף׃ | ה | 5 | Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֽוּקוֹתֵיהֶם יַצִּילֵֽם׃ | ו | 6 | Then they cried unto Yehovah in their trouble, and He delivered them out of their distresses. |
וַיַּֽדְרִיכֵם בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה לָלֶכֶת אֶל־עִיר מוֹשָֽׁב׃ | ז | 7 | And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation. |
יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָֽם׃ | ח | 8 | Let them give thanks unto Yehovah for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! |
כִּי־הִשְׂבִּיעַ נֶפֶשׁ שֹׁקֵקָה וְנֶפֶשׁ רְעֵבָה מִלֵּא־טֽוֹב׃ | ט | 9 | For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good. |
יֹשְׁבֵי חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת אֲסִירֵי עֳנִי וּבַרְזֶֽל׃ | י | 10 | Such as sat in darkness and in great darkness, being bound in affliction and iron-- |
כִּֽי־הִמְרוּ אִמְרֵי־אֵל וַעֲצַת עֶלְיוֹן נָאָֽצוּ׃ | יא | 11 | Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High. |
וַיַּכְנַע בֶּעָמָל לִבָּם כָּשְׁלוּ וְאֵין עֹזֵֽר׃ | יב | 12 | Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help-- |
וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻֽקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵֽם׃ | יג | 13 | They cried unto Yehovah in their trouble, and He saved them out of their distresses. |
יֽוֹצִיאֵם מֵחֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת וּמוֹסְרוֹתֵיהֶם יְנַתֵּֽק׃ | יד | 14 | He brought them out of darkness and great darkness, and broke their bands in sunder. |
יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָֽם׃ | יה | 15 | Let them give thanks unto Yehovah for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! |
כִּֽי־שִׁבַּר דַּלְתוֹת נְחֹשֶׁת וּבְרִיחֵי בַרְזֶל גִּדֵּֽעַ׃ | יו | 16 | For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
אֱוִלִים מִדֶּרֶךְ פִּשְׁעָם וּֽמֵעֲוֺֽנֹתֵיהֶם יִתְעַנּֽוּ׃ | יז | 17 | Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities-- |
כָּל־אֹכֶל תְּתַעֵב נַפְשָׁם וַיַּגִּיעוּ עַד־שַׁעֲרֵי מָֽוֶת׃ | יח | 18 | Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death-- |
וַיִּזְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם מִמְּצֻֽקוֹתֵיהֶם יוֹשִׁיעֵֽם׃ | יט | 19 | They cried unto Yehovah in their trouble, and He saved them out of their distresses; |
יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיִרְפָּאֵם וִֽימַלֵּט מִשְּׁחִיתוֹתָֽם׃ ׆ | כ | 20 | He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves. |
יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָֽם׃ ׆ | כא | 21 | Let them give thanks unto Yehovah for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! |
וְיִזְבְּחוּ זִבְחֵי תוֹדָה וִֽיסַפְּרוּ מַעֲשָׂיו בְּרִנָּֽה׃ ׆ | כב | 22 | And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing. |
יוֹרְדֵי הַיָּם בָּאֳנִיּוֹת עֹשֵׂי מְלָאכָה בְּמַיִם רַבִּֽים׃ ׆ | כג | 23 | They that go down to the sea in ships, that do business in great waters-- |
הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאוֹתָיו בִּמְצוּלָֽה׃ ׆ | כד | 24 | These saw the works of Yehovah, and His wonders in the deep; |
וַיֹּאמֶר וַֽיַּעֲמֵד רוּחַ סְעָרָה וַתְּרוֹמֵם גַּלָּֽיו׃ ׆ | כה | 25 | For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof; |
יַעֲלוּ שָׁמַיִם יֵרְדוּ תְהוֹמוֹת נַפְשָׁם בְּרָעָה תִתְמוֹגָֽג׃ | כו | 26 | They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble; |
יָחוֹגּוּ וְיָנוּעוּ כַּשִּׁכּוֹר וְכָל־חָכְמָתָם תִּתְבַּלָּֽע׃ | כז | 27 | They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up-- |
וַיִּצְעֲקוּ אֶל־יְהוָה בַּצַּר לָהֶם וּֽמִמְּצֽוּקֹתֵיהֶם יוֹצִיאֵֽם׃ | כח | 28 | They cried unto Yehovah in their trouble, and He brought them out of their distresses. |
יָקֵם סְעָרָה לִדְמָמָה וַיֶּחֱשׁוּ גַּלֵּיהֶֽם׃ | כט | 29 | He made the storm a calm, so that the waves thereof were still. |
וַיִּשְׂמְחוּ כִֽי־יִשְׁתֹּקוּ וַיַּנְחֵם אֶל־מְחוֹז חֶפְצָֽם׃ | ל | 30 | Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven. |
יוֹדוּ לַיהוָה חַסְדּוֹ וְנִפְלְאוֹתָיו לִבְנֵי אָדָֽם׃ | לא | 31 | Let them give thanks unto Yehovah for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! |
וִֽירֹמְמוּהוּ בִּקְהַל־עָם וּבְמוֹשַׁב זְקֵנִים יְהַלְלֽוּהוּ׃ | לב | 32 | Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders. |
יָשֵׂם נְהָרוֹת לְמִדְבָּר וּמֹצָאֵי מַיִם לְצִמָּאֽוֹן׃ | לג | 33 | He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground; |
אֶרֶץ פְּרִי לִמְלֵחָה מֵרָעַת יֹשְׁבֵי בָֽהּ׃ | לד | 34 | A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein. |
יָשֵׂם מִדְבָּר לַֽאֲגַם־מַיִם וְאֶרֶץ צִיָּה לְמֹצָאֵי מָֽיִם׃ | לה | 35 | He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings. |
וַיּוֹשֶׁב שָׁם רְעֵבִים וַיְכוֹנְנוּ עִיר מוֹשָֽׁב׃ | לו | 36 | And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation; |
וַיִּזְרְעוּ שָׂדוֹת וַיִּטְּעוּ כְרָמִים וַיַּעֲשׂוּ פְּרִי תְבֽוּאָה׃ | לז | 37 | And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase. |
וַיְבָרֲכֵם וַיִּרְבּוּ מְאֹד וּבְהֶמְתָּם לֹא יַמְעִֽיט׃ | לח | 38 | He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease. |
וַיִּמְעֲטוּ וַיָּשֹׁחוּ מֵעֹצֶר רָעָה וְיָגֽוֹן׃ ׆ | לט | 39 | Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow. |
שֹׁפֵךְ בּוּז עַל־נְדִיבִים וַיַּתְעֵם בְּתֹהוּ לֹא־דָֽרֶךְ׃ | מ | 40 | He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way. |
וַיְשַׂגֵּב אֶבְיוֹן מֵעוֹנִי וַיָּשֶׂם כַּצֹּאן מִשְׁפָּחֽוֹת׃ | מא | 41 | Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock. |
יִרְאוּ יְשָׁרִים וְיִשְׂמָחוּ וְכָל־עַוְלָה קָפְצָה פִּֽיהָ׃ | מב | 42 | The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth. |
מִי־חָכָם וְיִשְׁמָר־אֵלֶּה וְיִתְבּֽוֹנְנוּ חַֽסְדֵי יְהוָֽה׃ | מג | 43 | Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of Yehovah. {P} |
|
שִׁיר מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | A Song, a Psalm of David. |
נָכוֹן לִבִּי אֱלֹהִים אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה אַף־כְּבוֹדִֽי׃ | ב | 2 | My heart is steadfast, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory. |
עוּרָֽה הַנֵּבֶל וְכִנּוֹר אָעִירָה שָּֽׁחַר׃ | ג | 3 | Awake, psaltery and harp; I will awake the dawn. |
אוֹדְךָ בָעַמִּים ׀ יְהוָה וַאֲזַמֶּרְךָ בַּל־אֻמִּֽים׃ | ד | 4 | I will give thanks unto Thee, Yehovah, among the peoples; and I will sing praises unto Thee among the nations. |
כִּֽי־גָדוֹל מֵֽעַל־שָׁמַיִם חַסְדֶּךָ וְֽעַד־שְׁחָקִים אֲמִתֶּֽךָ׃ | ה | 5 | For Thy mercy is great above the heavens, and Thy truth reacheth unto the skies. |
רוּמָה עַל־שָׁמַיִם אֱלֹהִים וְעַל כָּל־הָאָרֶץ כְּבוֹדֶֽךָ׃ | ו | 6 | Be Thou exalted, O God, above the heavens; and Thy glory be above all the earth. |
לְמַעַן יֵחָלְצוּן יְדִידֶיךָ הוֹשִׁיעָה יְמִֽינְךָ וַעֲנֵֽנִי׃ | ז | 7 | That Thy beloved may be delivered, save with Thy right hand, and answer me. |
אֱלֹהִים ׀ דִּבֶּר בְּקָדְשׁוֹ אֶעְלֹזָה אֲחַלְּקָה שְׁכֶם וְעֵמֶק סֻכּוֹת אֲמַדֵּֽד׃ | ח | 8 | God spoke in His holiness, that I would exult; that I would divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
לִי גִלְעָד ׀ לִי מְנַשֶּׁה וְאֶפְרַיִם מָעוֹז רֹאשִׁי יְהוּדָה מְחֹקְקִֽי׃ | ט | 9 | Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre. |
מוֹאָב ׀ סִיר רַחְצִי עַל־אֱדוֹם אַשְׁלִיךְ נַעֲלִי עֲלֵֽי־פְלֶשֶׁת אֶתְרוֹעָֽע׃ | י | 10 | Moab is my washpot; upon Edom do I cast my shoe; over Philistia do I cry aloud. |
מִי יֹבִלֵנִי עִיר מִבְצָר מִי נָחַנִי עַד־אֱדֽוֹם׃ | יא | 11 | Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom? |
הֲלֹֽא־אֱלֹהִים זְנַחְתָּנוּ וְֽלֹא־תֵצֵא אֱלֹהִים בְּצִבְאֹתֵֽינוּ׃ | יב | 12 | Hast not Thou cast us off, O God? and Thou goest not forth, O God, with our hosts? |
הָֽבָה־לָּנוּ עֶזְרָת מִצָּר וְשָׁוְא תְּשׁוּעַת אָדָֽם׃ | יג | 13 | Give us help against the adversary; for vain is the help of man. |
בֵּֽאלֹהִים נַעֲשֶׂה־חָיִל וְהוּא יָבוּס צָרֵֽינוּ׃ | יד | 14 | Through God we shall do valiantly; for He it is that will tread down our adversaries. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר אֱלֹהֵי תְהִלָּתִי אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. {N} O God of my praise, keep not silence; |
כִּי פִי רָשָׁע וּֽפִי־מִרְמָה עָלַי פָּתָחוּ דִּבְּרוּ אִתִּי לְשׁוֹן שָֽׁקֶר׃ | ב | 2 | For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue. |
וְדִבְרֵי שִׂנְאָה סְבָבוּנִי וַיִּֽלָּחֲמוּנִי חִנָּֽם׃ | ג | 3 | They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause. |
תַּֽחַת־אַהֲבָתִי יִשְׂטְנוּנִי וַאֲנִי תְפִלָּֽה׃ | ד | 4 | In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer. |
וַיָּשִׂימוּ עָלַי רָעָה תַּחַת טוֹבָה וְשִׂנְאָה תַּחַת אַהֲבָתִֽי׃ | ה | 5 | And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love: |
הַפְקֵד עָלָיו רָשָׁע וְשָׂטָן יַעֲמֹד עַל־יְמִינֽוֹ׃ | ו | 6 | 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand. |
בְּהִשָּׁפְטוֹ יֵצֵא רָשָׁע וּתְפִלָּתוֹ תִּהְיֶה לַֽחֲטָאָֽה׃ | ז | 7 | When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin. |
יִֽהְיֽוּ־יָמָיו מְעַטִּים פְּקֻדָּתוֹ יִקַּח אַחֵֽר׃ | ח | 8 | Let his days be few; let another take his charge. |
יִֽהְיוּ־בָנָיו יְתוֹמִים וְאִשְׁתּוֹ אַלְמָנָֽה׃ | ט | 9 | Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
וְנוֹעַ יָנוּעוּ בָנָיו וְשִׁאֵלוּ וְדָרְשׁוּ מֵחָרְבוֹתֵיהֶֽם׃ | י | 10 | Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places. |
יְנַקֵּשׁ נוֹשֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ וְיָבֹזּוּ זָרִים יְגִיעֽוֹ׃ | יא | 11 | Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour. |
אַל־יְהִי־לוֹ מֹשֵׁךְ חָסֶד וְֽאַל־יְהִי חוֹנֵן לִיתוֹמָֽיו׃ | יב | 12 | Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children. |
יְהִֽי־אַחֲרִיתוֹ לְהַכְרִית בְּדוֹר אַחֵר יִמַּח שְׁמָֽם׃ | יג | 13 | Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out. |
יִזָּכֵר ׀ עֲוֺן אֲבֹתָיו אֶל־יְהוָה וְחַטַּאת אִמּוֹ אַל־תִּמָּֽח׃ | יד | 14 | Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto Yehovah; and let not the sin of his mother be blotted out. |
יִהְיוּ נֶֽגֶד־יְהוָה תָּמִיד וְיַכְרֵת מֵאֶרֶץ זִכְרָֽם׃ | יה | 15 | Let them be before Yehovah continually, that He may cut off the memory of them from the earth. |
יַעַן אֲשֶׁר ׀ לֹא זָכַר עֲשׂוֹת חָסֶד וַיִּרְדֹּף אִישׁ־עָנִי וְאֶבְיוֹן וְנִכְאֵה לֵבָב לְמוֹתֵֽת׃ | יו | 16 | Because that he remembered not to do kindness, {N} but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay. |
וַיֶּאֱהַב קְלָלָה וַתְּבוֹאֵהוּ וְֽלֹא־חָפֵץ בִּבְרָכָה וַתִּרְחַק מִמֶּֽנּוּ׃ | יז | 17 | Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him. |
וַיִּלְבַּשׁ קְלָלָה כְּמַדּוֹ וַתָּבֹא כַמַּיִם בְּקִרְבּוֹ וְכַשֶּׁמֶן בְּעַצְמוֹתָֽיו׃ | יח | 18 | He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones. |
תְּהִי־לוֹ כְּבֶגֶד יַעְטֶה וּלְמֵזַח תָּמִיד יַחְגְּרֶֽהָ׃ | יט | 19 | Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.' |
זֹאת פְּעֻלַּת שֹׂטְנַי מֵאֵת יְהוָה וְהַדֹּבְרִים רָע עַל־נַפְשִֽׁי׃ | כ | 20 | This would mine adversaries effect from Yehovah, and they that speak evil against my soul. |
וְאַתָּה ׀ יְהוִה אֲדֹנָי עֲֽשֵׂה־אִתִּי לְמַעַן שְׁמֶךָ כִּי־טוֹב חַסְדְּךָ הַצִּילֵֽנִי׃ | כא | 21 | But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; {N} because Thy mercy is good, deliver Thou me. |
כִּֽי־עָנִי וְאֶבְיוֹן אָנֹכִי וְלִבִּי חָלַל בְּקִרְבִּֽי׃ | כב | 22 | For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. |
כְּצֵל־כִּנְטוֹתוֹ נֶהֱלָכְתִּי נִנְעַרְתִּי כָּֽאַרְבֶּֽה׃ | כג | 23 | I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust. |
בִּרְכַּי כָּשְׁלוּ מִצּוֹם וּבְשָׂרִי כָּחַשׁ מִשָּֽׁמֶן׃ | כד | 24 | My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness. |
וַאֲנִי ׀ הָיִיתִי חֶרְפָּה לָהֶם יִרְאוּנִי יְנִיעוּן רֹאשָֽׁם׃ | כה | 25 | I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head. |
עָזְרֵנִי יְהוָה אֱלֹהָי הוֹשִׁיעֵנִי כְחַסְדֶּֽךָ׃ | כו | 26 | Help me, Yehovah my God; O save me according to Thy mercy; |
וְֽיֵדְעוּ כִּי־יָדְךָ זֹּאת אַתָּה יְהוָה עֲשִׂיתָֽהּ׃ | כז | 27 | That they may know that this is Thy hand; that Thou, Yehovah, hast done it. |
יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה וְאַתָּה תְבָרֵךְ קָמוּ ׀ וַיֵּבֹשׁוּ וְֽעַבְדְּךָ יִשְׂמָֽח׃ | כח | 28 | Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice. |
יִלְבְּשׁוּ שׂוֹטְנַי כְּלִמָּה וְיַעֲטוּ כַמְעִיל בָּשְׁתָּֽם׃ | כט | 29 | Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe. |
אוֹדֶה יְהוָה מְאֹד בְּפִי וּבְתוֹךְ רַבִּים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃ | ל | 30 | I will give great thanks unto Yehovah with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude; |
כִּֽי־יַעֲמֹד לִימִין אֶבְיוֹן לְהוֹשִׁיעַ מִשֹּׁפְטֵי נַפְשֽׁוֹ׃ | לא | 31 | Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לְדָוִד מִזְמוֹר נְאֻם יְהוָה ׀ לַֽאדֹנִי שֵׁב לִֽימִינִי עַד־אָשִׁית אֹיְבֶיךָ הֲדֹם לְרַגְלֶֽיךָ׃ | א | 1 | A Psalm of David. {N} Yehovah saith unto my lord: 'Return unto My right hand, until I make thine enemies a footstool to thy foot.' |
מַטֵּֽה־עֻזְּךָ יִשְׁלַח יְהוָה מִצִּיּוֹן רְדֵה בְּקֶרֶב אֹיְבֶֽיךָ׃ | ב | 2 | The rod of Thy strength Yehovah will send out of Zion: 'Rule thou in the midst of thine enemies.' |
עַמְּךָ נְדָבֹת בְּיוֹם חֵילֶךָ בְּֽהַדְרֵי־קֹדֶשׁ מֵרֶחֶם מִשְׁחָר לְךָ טַל יַלְדֻתֶֽיךָ׃ | ג | 3 | Thy people offer themselves willingly in the day of thy warfare; {N} in adornments of holiness, from the womb of the dawn, thine is the dew of thy youth. |
נִשְׁבַּע יְהוָה ׀ וְלֹא יִנָּחֵם אַתָּֽה־כֹהֵן לְעוֹלָם עַל־דִּבְרָתִי מַלְכִּי־צֶֽדֶק׃ | ד | 4 | Yehovah hath sworn, and will not repent: 'Thou art a priest for ever {N} after the manner of Melchizedek.' |
אֲדֹנָי עַל־יְמִֽינְךָ מָחַץ בְּיוֹם־אַפּוֹ מְלָכִֽים׃ | ה | 5 | The Lord at thy right hand doth crush kings in the day of His wrath. |
יָדִין בַּגּוֹיִם מָלֵא גְוִיּוֹת מָחַץ רֹאשׁ עַל־אֶרֶץ רַבָּֽה׃ | ו | 6 | He will judge among the nations; He filleth it with dead bodies, He crusheth the head over a wide land. |
מִנַּחַל בַּדֶּרֶךְ יִשְׁתֶּה עַל־כֵּן יָרִים רֹֽאשׁ׃ | ז | 7 | He will drink of the brook in the way; therefore will he lift up the head. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
הַלְלוּ יָהּ ׀ אוֹדֶה יְהוָה בְּכָל־לֵבָב בְּסוֹד יְשָׁרִים וְעֵדָֽה׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} I will give thanks unto Yehovah with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation. |
גְּדֹלִים מַעֲשֵׂי יְהוָה דְּרוּשִׁים לְכָל־חֶפְצֵיהֶֽם׃ | ב | 2 | The works of Yehovah are great, sought out of all them that have delight therein. |
הוֹד־וְהָדָר פָּֽעֳלוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַֽד׃ | ג | 3 | His work is glory and majesty; and His righteousness endureth for ever. |
זֵכֶר עָשָׂה לְנִפְלְאֹתָיו חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָֽה׃ | ד | 4 | He hath made a memorial for His wonderful works; Yehovah is gracious and full of compassion. |
טֶרֶף נָתַן לִֽירֵאָיו יִזְכֹּר לְעוֹלָם בְּרִיתֽוֹ׃ | ה | 5 | He hath given food unto them that fear Him; He will ever be mindful of His covenant. |
כֹּחַ מַעֲשָׂיו הִגִּיד לְעַמּוֹ לָתֵת לָהֶם נַחֲלַת גּוֹיִֽם׃ | ו | 6 | He hath declared to His people the power of His works, in giving them the heritage of the nations. |
מַעֲשֵׂי יָדָיו אֱמֶת וּמִשְׁפָּט נֶאֱמָנִים כָּל־פִּקּוּדָֽיו׃ | ז | 7 | The works of His hands are truth and justice; all His precepts are sure. |
סְמוּכִים לָעַד לְעוֹלָם עֲשׂוּיִם בֶּאֱמֶת וְיָשָֽׁר׃ | ח | 8 | They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness. |
פְּדוּת ׀ שָׁלַח לְעַמּוֹ צִוָּֽה־לְעוֹלָם בְּרִיתוֹ קָדוֹשׁ וְנוֹרָא שְׁמֽוֹ׃ | ט | 9 | He hath sent redemption unto His people; He hath commanded His covenant for ever; {N} Holy and awful is His name. |
רֵאשִׁית חָכְמָה ׀ יִרְאַת יְהוָה שֵׂכֶל טוֹב לְכָל־עֹשֵׂיהֶם תְּהִלָּתוֹ עֹמֶדֶת לָעַֽד׃ | י | 10 | The fear of Yehovah is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter; {N} His praise endureth for ever. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
הַלְלוּ יָהּ ׀ אַשְׁרֵי־אִישׁ יָרֵא אֶת־יְהוָה בְּמִצְוֺתָיו חָפֵץ מְאֹֽד׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} Happy is the man that feareth Yehovah, that delighteth greatly in His commandments. |
גִּבּוֹר בָּאָרֶץ יִהְיֶה זַרְעוֹ דּוֹר יְשָׁרִים יְבֹרָֽךְ׃ | ב | 2 | His seed shall be mighty upon earth; the generation of the upright shall be blessed. |
הוֹן־וָעֹשֶׁר בְּבֵיתוֹ וְצִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַֽד׃ | ג | 3 | Wealth and riches are in his house; and his merit endureth for ever. |
זָרַח בַּחֹשֶׁךְ אוֹר לַיְשָׁרִים חַנּוּן וְרַחוּם וְצַדִּֽיק׃ | ד | 4 | Unto the upright He shineth as a light in the darkness, gracious, and full of compassion, and righteous. |
טֽוֹב־אִישׁ חוֹנֵן וּמַלְוֶה יְכַלְכֵּל דְּבָרָיו בְּמִשְׁפָּֽט׃ | ה | 5 | Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth, that ordereth his affairs rightfully. |
כִּֽי־לְעוֹלָם לֹא־יִמּוֹט לְזֵכֶר עוֹלָם יִהְיֶה צַדִּֽיק׃ | ו | 6 | For he shall never be moved; the righteous shall be had in everlasting remembrance. |
מִשְּׁמוּעָה רָעָה לֹא יִירָא נָכוֹן לִבּוֹ בָּטֻחַ בַּיהוָֽה׃ | ז | 7 | He shall not be afraid of evil tidings; his heart is stedfast, trusting in Yehovah. |
סָמוּךְ לִבּוֹ לֹא יִירָא עַד אֲשֶׁר־יִרְאֶה בְצָרָֽיו׃ | ח | 8 | His heart is established, he shall not be afraid, until he gaze upon his adversaries. |
פִּזַּר ׀ נָתַן לָאֶבְיוֹנִים צִדְקָתוֹ עֹמֶדֶת לָעַד קַרְנוֹ תָּרוּם בְּכָבֽוֹד׃ | ט | 9 | He hath scattered abroad, he hath given to the needy; his righteousness endureth for ever; {N} his horn shall be exalted in honour. |
רָשָׁע יִרְאֶה ׀ וְכָעָס שִׁנָּיו יַחֲרֹק וְנָמָס תַּאֲוַת רְשָׁעִים תֹּאבֵֽד׃ | י | 10 | The wicked shall see it, and be vexed; he shall gnash with his teeth, and melt away; {N} the desire of the wicked shall perish. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
הַלְלוּ יָהּ ׀ הַלְלוּ עַבְדֵי יְהוָה הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָֽה׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} Praise, O ye servants of Yehovah, praise the name of Yehovah. |
יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ מֵֽעַתָּה וְעַד־עוֹלָֽם׃ | ב | 2 | Blessed be the name of Yehovah from this time forth and for ever. |
מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ עַד־מְבוֹאוֹ מְהֻלָּל שֵׁם יְהוָֽה׃ | ג | 3 | From the rising of the sun unto the going down thereof Yehovah's name is to be praised. |
רָם עַל־כָּל־גּוֹיִם ׀ יְהוָה עַל הַשָּׁמַיִם כְּבוֹדֽוֹ׃ | ד | 4 | Yehovah is high above all nations, His glory is above the heavens. |
מִי כַּיהוָה אֱלֹהֵינוּ הַֽמַּגְבִּיהִי לָשָֽׁבֶת׃ | ה | 5 | Who is like unto Yehovah our God, that is enthroned on high, |
הַֽמַּשְׁפִּילִי לִרְאוֹת בַּשָּׁמַיִם וּבָאָֽרֶץ׃ | ו | 6 | That looketh down low upon heaven and upon the earth? |
מְקִֽימִי מֵעָפָר דָּל מֵֽאַשְׁפֹּת יָרִים אֶבְיֽוֹן׃ | ז | 7 | Who raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the needy out of the dunghill; |
לְהוֹשִׁיבִי עִם־נְדִיבִים עִם נְדִיבֵי עַמּֽוֹ׃ | ח | 8 | That He may set him with princes, even with the princes of His people. |
מֽוֹשִׁיבִי ׀ עֲקֶרֶת הַבַּיִת אֵֽם־הַבָּנִים שְׂמֵחָה הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | ט | 9 | Who maketh the barren woman to dwell in her house as a joyful mother of children. {N} Hallelu-Yah. |
|
בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם בֵּית יַעֲקֹב מֵעַם לֹעֵֽז׃ | א | 1 | When Israel came forth out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; |
הָיְתָה יְהוּדָה לְקָדְשׁוֹ יִשְׂרָאֵל מַמְשְׁלוֹתָֽיו׃ | ב | 2 | Judah became His sanctuary, Israel His dominion. |
הַיָּם רָאָה וַיָּנֹס הַיַּרְדֵּן יִסֹּב לְאָחֽוֹר׃ | ג | 3 | The sea saw it, and fled; the Jordan turned backward. |
הֶֽהָרִים רָקְדוּ כְאֵילִים גְּבָעוֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃ | ד | 4 | The mountains skipped like rams, the hills like young sheep. |
מַה־לְּךָ הַיָּם כִּי תָנוּס הַיַּרְדֵּן תִּסֹּב לְאָחֽוֹר׃ | ה | 5 | What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest backward? |
הֶֽהָרִים תִּרְקְדוּ כְאֵילִים גְּבָעוֹת כִּבְנֵי־צֹֽאן׃ | ו | 6 | Ye mountains, that ye skip like rams; ye hills, like young sheep? |
מִלִּפְנֵי אָדוֹן חוּלִי אָרֶץ מִלִּפְנֵי אֱלוֹהַּ יַעֲקֹֽב׃ | ז | 7 | Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; |
הַהֹפְכִי הַצּוּר אֲגַם־מָיִם חַלָּמִישׁ לְמַעְיְנוֹ־מָֽיִם׃ | ח | 8 | Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters. |
|
לֹא לָנוּ יְהוָה לֹא לָנוּ כִּֽי־לְשִׁמְךָ תֵּן כָּבוֹד עַל־חַסְדְּךָ עַל־אֲמִתֶּֽךָ׃ | א | 1 | Not unto us, Yehovah, not unto us, but unto Thy name give glory, for Thy mercy, and for Thy truth's sake. |
לָמָּה יֹאמְרוּ הַגּוֹיִם אַיֵּה־נָא אֱלֹהֵיהֶֽם׃ | ב | 2 | Wherefore should the nations say: 'Where is now their God?' |
וֵֽאלֹהֵינוּ בַשָּׁמָיִם כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ עָשָֽׂה׃ | ג | 3 | But our God is in the heavens; whatsoever pleased Him He hath done. |
עֲֽצַבֵּיהֶם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָֽם׃ | ד | 4 | Their idols are silver and gold, the work of men's hands. |
פֶּֽה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאֽוּ׃ | ה | 5 | They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; |
אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יִשְׁמָעוּ אַף לָהֶם וְלֹא יְרִיחֽוּן׃ | ו | 6 | They have ears, but they hear not; noses have they, but they smell not; |
יְדֵיהֶם ׀ וְלֹא יְמִישׁוּן רַגְלֵיהֶם וְלֹא יְהַלֵּכוּ לֹֽא־יֶהְגּוּ בִּגְרוֹנָֽם׃ | ז | 7 | They have hands, but they handle not; feet have they, but they walk not; neither speak they with their throat. |
כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶֽם׃ | ח | 8 | They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them. |
יִשְׂרָאֵל בְּטַח בַּיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הֽוּא׃ | ט | 9 | O Israel, trust thou in Yehovah! He is their help and their shield! |
בֵּית אַהֲרֹן בִּטְחוּ בַיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הֽוּא׃ | י | 10 | O house of Aaron, trust ye in Yehovah! He is their help and their shield! |
יִרְאֵי יְהוָה בִּטְחוּ בַיהוָה עֶזְרָם וּמָגִנָּם הֽוּא׃ | יא | 11 | Ye that fear Yehovah, trust in Yehovah! He is their help and their shield. |
יְהוָה זְכָרָנוּ יְבָרֵךְ יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית יִשְׂרָאֵל יְבָרֵךְ אֶת־בֵּית אַהֲרֹֽן׃ | יב | 12 | Yehovah hath been mindful of us, He will bless-- {N} He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron. |
יְבָרֵךְ יִרְאֵי יְהוָה הַקְּטַנִּים עִם־הַגְּדֹלִֽים׃ | יג | 13 | He will bless them that fear Yehovah, both small and great. |
יֹסֵף יְהוָה עֲלֵיכֶם עֲלֵיכֶם וְעַל־בְּנֵיכֶֽם׃ | יד | 14 | Yehovah increase you more and more, you and your children. |
בְּרוּכִים אַתֶּם לַיהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ׃ | יה | 15 | Blessed be ye of Yehovah who made heaven and earth. |
הַשָּׁמַיִם שָׁמַיִם לַיהוָה וְהָאָרֶץ נָתַן לִבְנֵי־אָדָֽם׃ | יו | 16 | The heavens are the heavens of Yehovah; but the earth hath He given to the children of men. |
לֹא הַמֵּתִים יְהַֽלְלוּ־יָהּ וְלֹא כָּל־יֹרְדֵי דוּמָֽה׃ | יז | 17 | The dead praise not Yah, neither any that go down into silence; |
וַאֲנַחְנוּ ׀ נְבָרֵךְ יָהּ מֵֽעַתָּה וְעַד־עוֹלָם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | יח | 18 | But we will bless Yah from this time forth and for ever. {N} Hallelu-Yah. |
|
אָהַבְתִּי כִּֽי־יִשְׁמַע ׀ יְהוָה אֶת־קוֹלִי תַּחֲנוּנָֽי׃ | א | 1 | I love that Yehovah should hear my voice and my supplications. |
כִּֽי־הִטָּה אָזְנוֹ לִי וּבְיָמַי אֶקְרָֽא׃ | ב | 2 | Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days. |
אֲפָפוּנִי ׀ חֶבְלֵי־מָוֶת וּמְצָרֵי שְׁאוֹל מְצָאוּנִי צָרָה וְיָגוֹן אֶמְצָֽא׃ | ג | 3 | The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow. |
וּבְשֵֽׁם־יְהוָה אֶקְרָא אָנָּה יְהוָה מַלְּטָה נַפְשִֽׁי׃ | ד | 4 | But I called upon the name of Yehovah: 'I beseech thee, Yehovah, deliver my soul.' |
חַנּוּן יְהֹוָה וְצַדִּיק וֵאלֹהֵינוּ מְרַחֵֽם׃ | ה | 5 | Gracious is Yehovah, and righteous; yea, our God is compassionate. |
שֹׁמֵר פְּתָאיִם יְהֹוָה דַּלּוֹתִי וְלִי יְהוֹשִֽׁיעַ׃ | ו | 6 | Yehovah preserveth the simple; I was brought low, and He saved me. |
שׁוּבִי נַפְשִׁי לִמְנוּחָיְכִי כִּֽי־יְהוָה גָּמַל עָלָֽיְכִי׃ | ז | 7 | Return, O my soul, unto thy rest; for Yehovah hath dealt bountifully with thee. |
כִּי חִלַּצְתָּ נַפְשִׁי מִמָּוֶת אֶת־עֵינִי מִן־דִּמְעָה אֶת־רַגְלִי מִדֶּֽחִי׃ | ח | 8 | For Thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling. |
אֶתְהַלֵּךְ לִפְנֵי יְהוָה בְּאַרְצוֹת הַֽחַיִּֽים׃ | ט | 9 | I shall walk before Yehovah in the lands of the living. |
הֶאֱמַנְתִּי כִּי אֲדַבֵּר אֲנִי עָנִיתִי מְאֹֽד׃ | י | 10 | I trusted even when I spoke: 'I am greatly afflicted.' |
אֲנִי אָמַרְתִּי בְחָפְזִי כָּֽל־הָאָדָם כֹּזֵֽב׃ | יא | 11 | I said in my haste: 'All men are liars.' |
מָֽה־אָשִׁיב לַיהוָה כָּֽל־תַּגְמוּלוֹהִי עָלָֽי׃ | יב | 12 | How can I repay unto Yehovah all His bountiful dealings toward me? |
כּוֹס־יְשׁוּעוֹת אֶשָּׂא וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָֽא׃ | יג | 13 | I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of Yehovah. |
נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמּֽוֹ׃ | יד | 14 | My vows will I pay unto Yehovah, yea, in the presence of all His people. |
יָקָר בְּעֵינֵי יְהוָה הַמָּוְתָה לַחֲסִידָֽיו׃ | יה | 15 | Precious in the sight of Yehovah is the death of His saints. |
אָֽנָּה יְהוָה כִּֽי־אֲנִי עַבְדֶּךָ אֲֽנִי־עַבְדְּךָ בֶּן־אֲמָתֶךָ פִּתַּחְתָּ לְמוֹסֵרָֽי׃ | יו | 16 | I beseech Thee, Yehovah, for I am Thy servant; {N} I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands. |
לְֽךָ־אֶזְבַּח זֶבַח תּוֹדָה וּבְשֵׁם יְהוָה אֶקְרָֽא׃ | יז | 17 | I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of Yehovah. |
נְדָרַי לַיהוָה אֲשַׁלֵּם נֶגְדָה־נָּא לְכָל־עַמּֽוֹ׃ | יח | 18 | I will pay my vows unto Yehovah, yea, in the presence of all His people; |
בְּחַצְרוֹת ׀ בֵּית יְהוָה בְּֽתוֹכֵכִי יְֽרוּשָׁלִָם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | יט | 19 | In the courts of Yehovah's house, in the midst of thee, O Yerushalam. {N} Hallelu-Yah. |
|
הַֽלְלוּ אֶת־יְהוָה כָּל־גּוֹיִם שַׁבְּחוּהוּ כָּל־הָאֻמִּֽים׃ | א | 1 | O praise Yehovah, all ye nations; laud Him, all ye peoples. |
כִּי גָבַר עָלֵינוּ ׀ חַסְדּוֹ וֶֽאֱמֶת־יְהוָה לְעוֹלָם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | ב | 2 | For His mercy is great toward us; and the truth of Yehovah endureth for ever. {N} Hallelu-Yah. |
|
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | א | 1 | 'O give thanks unto Yehovah, for He is good, for His mercy endureth for ever.' |
יֹֽאמַר־נָא יִשְׂרָאֵל כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | ב | 2 | So let Israel now say, for His mercy endureth for ever, |
יֹֽאמְרוּ־נָא בֵֽית־אַהֲרֹן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | ג | 3 | So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever. |
יֹֽאמְרוּ־נָא יִרְאֵי יְהוָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | ד | 4 | So let them now that fear Yehovah say, for His mercy endureth for ever. |
מִֽן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּ עָנָנִי בַמֶּרְחָב יָֽהּ׃ | ה | 5 | Out of my straits I called upon Yah; Yah answered me with great enlargement. |
יְהוָה לִי לֹא אִירָא מַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָֽם׃ | ו | 6 | Yehovah is for me; I will not fear; what can man do unto me? |
יְהוָה לִי בְּעֹזְרָי וַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָֽי׃ | ז | 7 | Yehovah is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me. |
טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בָּאָדָֽם׃ | ח | 8 | It is better to take refuge in Yehovah than to trust in man. |
טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהוָה מִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִֽים׃ | ט | 9 | It is better to take refuge in Yehovah than to trust in princes. |
כָּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַֽם׃ | י | 10 | All nations compass me about; verily, in the name of Yehovah I will cut them off. |
סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִי בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַֽם׃ | יא | 11 | They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of Yehovah I will cut them off. |
סַבּוּנִי כִדְבוֹרִים דֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִים בְּשֵׁם יְהוָה כִּי אֲמִילַֽם׃ | יב | 12 | They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; {N} verily, in the name of Yehovah I will cut them off. |
דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּל וַיהוָה עֲזָרָֽנִי׃ | יג | 13 | Thou didst thrust sore at me that I might fall; but Yehovah helped me. |
עָזִּי וְזִמְרָת יָהּ וַֽיְהִי־לִי לִֽישׁוּעָֽה׃ | יד | 14 | Yah is my strength and song; and He is become my salvation. |
קוֹל ׀ רִנָּה וִֽישׁוּעָה בְּאָהֳלֵי צַדִּיקִים יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָֽיִל׃ | יה | 15 | The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of Yehovah doeth valiantly. |
יְמִין יְהוָה רוֹמֵמָה יְמִין יְהוָה עֹשָׂה חָֽיִל׃ | יו | 16 | The right hand of Yehovah is exalted; the right hand of Yehovah doeth valiantly. |
לֹֽא אָמוּת כִּי־אֶֽחְיֶה וַאֲסַפֵּר מַֽעֲשֵׂי יָֽהּ׃ | יז | 17 | I shall not die, but live, and declare the works of Yah. |
יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּ וְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָֽנִי׃ | יח | 18 | Yah hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death. |
פִּתְחוּ־לִי שַׁעֲרֵי־צֶדֶק אָֽבֹא־בָם אוֹדֶה יָֽהּ׃ | יט | 19 | Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto Yah. |
זֶֽה־הַשַּׁעַר לַיהוָה צַדִּיקִים יָבֹאוּ בֽוֹ׃ | כ | 20 | This is the gate of Yehovah; the righteous shall enter into it. |
אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִי וַתְּהִי־לִי לִֽישׁוּעָֽה׃ | כא | 21 | I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation. |
אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּֽה׃ | כב | 22 | The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone. |
מֵאֵת יְהוָה הָיְתָה זֹּאת הִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵֽינוּ׃ | כג | 23 | This is Yehovah's doing; it is marvellous in our eyes. |
זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְהוָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בֽוֹ׃ | כד | 24 | This is the day which Yehovah hath made; we will rejoice and be glad in it. |
אָנָּא יְהוָה הוֹשִׁיעָה נָּא אָֽנָּא יְהוָה הַצְלִיחָה נָּֽא׃ | כה | 25 | We beseech Thee, Yehovah, save now! We beseech Thee, Yehovah, make us now to prosper! |
בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהוָה בֵּרַֽכְנוּכֶם מִבֵּית יְהוָֽה׃ | כו | 26 | Blessed be he that cometh in the name of Yehovah; we bless you out of the house of Yehovah. |
אֵל ׀ יְהוָה וַיָּאֶר לָנוּ אִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִים עַד־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃ | כז | 27 | Yehovah is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar. |
אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּ אֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶֽךָּ׃ | כח | 28 | Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee. |
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | כט | 29 | O give thanks unto Yehovah, for He is good, for His mercy endureth for ever. {P} |
|
אַשְׁרֵי תְמִֽימֵי־דָרֶךְ הַֽהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהוָֽה׃ | א | 1 | ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the Torah of Yehovah. |
אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיו בְּכָל־לֵב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ | ב | 2 | Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart. |
אַף לֹֽא־פָעֲלוּ עַוְלָה בִּדְרָכָיו הָלָֽכוּ׃ | ג | 3 | Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways. |
אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָ לִשְׁמֹר מְאֹֽד׃ | ד | 4 | Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently. |
אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָי לִשְׁמֹר חֻקֶּֽיךָ׃ | ה | 5 | Oh that my ways were directed to observe Thy statutes! |
אָז לֹא־אֵבוֹשׁ בְּהַבִּיטִי אֶל־כָּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | ו | 6 | Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments. |
אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָב בְּלָמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ | ז | 7 | I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances. |
אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹר אַֽל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹֽד׃ | ח | 8 | I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly. {P} |
בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אָרְחוֹ לִשְׁמֹר כִּדְבָרֶֽךָ׃ | ט | 9 | BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word. |
בְּכָל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָ אַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ | י | 10 | With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments. |
בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָ לְמַעַן לֹא אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃ | יא | 11 | Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee. |
בָּרוּךְ אַתָּה יְהוָה לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ | יב | 12 | Blessed art Thou, Yehovah; teach me Thy statutes. |
בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּי כֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃ | יג | 13 | With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth. |
בְּדֶרֶךְ עֵדְוֺתֶיךָ שַׂשְׂתִּי כְּעַל כָּל־הֽוֹן׃ | יד | 14 | I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches. |
בְּפִקֻּדֶיךָ אָשִׂיחָה וְאַבִּיטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃ | יה | 15 | I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways. |
בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁע לֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶֽךָ׃ | יו | 16 | I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word. {P} |
גְּמֹל עַֽל־עַבְדְּךָ אֶֽחְיֶה וְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶֽךָ׃ | יז | 17 | GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word. |
גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ | יח | 18 | Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy Torah. |
גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץ אַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | יט | 19 | I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me. |
גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָה אֶֽל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכָל־עֵֽת׃ | כ | 20 | My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times. |
גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִים הַשֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ | כא | 21 | Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments. |
גַּל מֵֽעָלַי חֶרְפָּה וָבוּז כִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ | כב | 22 | Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies. |
גַּם יָֽשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּ עַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃ | כג | 23 | Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes. |
גַּֽם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָי אַנְשֵׁי עֲצָתִֽי׃ | כד | 24 | Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors. {P} |
דָּֽבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁי חַיֵּנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ | כה | 25 | DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word. |
דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵנִי לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ | כו | 26 | I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes. |
דֶּֽרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִי וְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ | כז | 27 | Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works. |
דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָה קַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ | כח | 28 | My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word. |
דֶּֽרֶךְ־שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּי וְֽתוֹרָתְךָ חָנֵּֽנִי׃ | כט | 29 | Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy Torah graciously. |
דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּֽיתִי׃ | ל | 30 | I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set [before me]. |
דָּבַקְתִּי בְעֵֽדְוֺתֶיךָ יְהוָה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ | לא | 31 | I cleave unto Thy testimonies; Yehovah, put me not to shame. |
דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶיךָ אָרוּץ כִּי תַרְחִיב לִבִּֽי׃ | לב | 32 | I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart. {P} |
הוֹרֵנִי יְהוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָ וְאֶצְּרֶנָּה עֵֽקֶב׃ | לג | 33 | HE. Teach me, Yehovah, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step. |
הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תֽוֹרָתֶךָ וְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכָל־לֵֽב׃ | לד | 34 | Give me understanding, that I keep Thy Torah and observe it with my whole heart. |
הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֺתֶיךָ כִּי־בוֹ חָפָֽצְתִּי׃ | לה | 35 | Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight. |
הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֺתֶיךָ וְאַל אֶל־בָּֽצַע׃ | לו | 36 | Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness. |
הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְא בִּדְרָכֶךָ חַיֵּֽנִי׃ | לז | 37 | Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways. |
הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָ אֲשֶׁר לְיִרְאָתֶֽךָ׃ | לח | 38 | Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee. |
הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּי כִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִֽים׃ | לט | 39 | Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good. |
הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָ בְּצִדְקָתְךָ חַיֵּֽנִי׃ | מ | 40 | Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness. {P} |
וִֽיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהוָה תְּשֽׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | מא | 41 | VAU. Let Thy mercies also come unto me, Yehovah, even Thy salvation, according to Thy word; |
וְאֶֽעֱנֶה חֹרְפִי דָבָר כִּֽי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃ | מב | 42 | That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word. |
וְֽאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹד כִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָֽלְתִּי׃ | מג | 43 | And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances; |
וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִיד לְעוֹלָם וָעֶֽד׃ | מד | 44 | So shall I observe Thy Torah continually for ever and ever; |
וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָה כִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ | מה | 45 | And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts; |
וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִים וְלֹא אֵבֽוֹשׁ׃ | מו | 46 | I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed. |
וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁע בְּמִצְוֺתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָֽבְתִּי׃ | מז | 47 | And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved. |
וְאֶשָּֽׂא־כַפַּי אֶֽל־מִצְוֺתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּי וְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃ | מח | 48 | I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes. {P} |
זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָ עַל אֲשֶׁר יִֽחַלְתָּֽנִי׃ | מט | 49 | ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope. |
זֹאת נֶחָמָתִי בְעָנְיִי כִּי אִמְרָתְךָ חִיָּֽתְנִי׃ | נ | 50 | This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me. |
זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹד מִתּֽוֹרָתְךָ לֹא נָטִֽיתִי׃ | נא | 51 | The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy Torah. |
זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם ׀ יְהוָה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃ | נב | 52 | I have remembered Thine ordinances which are of old, Yehovah, and have comforted myself. |
זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִים עֹזְבֵי תּוֹרָתֶֽךָ׃ | נג | 53 | Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy Torah. |
זְמִרוֹת הָֽיוּ־לִי חֻקֶּיךָ בְּבֵית מְגוּרָֽי׃ | נד | 54 | Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהוָה וָֽאֶשְׁמְרָה תּוֹרָתֶֽךָ׃ | נה | 55 | I have remembered Thy name, Yehovah, in the night, and have observed Thy Torah. |
זֹאת הָֽיְתָה־לִּי כִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ | נו | 56 | This I have had, that I have kept Thy precepts. {P} |
חֶלְקִי יְהוָה אָמַרְתִּי לִשְׁמֹר דְּבָרֶֽיךָ׃ | נז | 57 | HETH. My portion is Yehovah, I have said that I would observe Thy words. |
חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכָל־לֵב חָנֵּנִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | נח | 58 | I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word. |
חִשַּׁבְתִּי דְרָכָי וָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃ | נט | 59 | I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies. |
חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּי לִשְׁמֹר מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | ס | 60 | I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments. |
חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִי תּֽוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | סא | 61 | The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy Torah. |
חֲצֽוֹת־לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ | סב | 62 | At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances. |
חָבֵר אָנִי לְכָל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָ וּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | סג | 63 | I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts. |
חַסְדְּךָ יְהוָה מָלְאָה הָאָרֶץ חֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | סד | 64 | The earth, Yehovah, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes. {P} |
טוֹב עָשִׂיתָ עִֽם־עַבְדְּךָ יְהוָה כִּדְבָרֶֽךָ׃ | סה | 65 | TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, Yehovah, according unto Thy word. |
טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִי כִּי בְמִצְוֺתֶיךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃ | סו | 66 | Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in Thy commandments. |
טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵג וְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָֽרְתִּי׃ | סז | 67 | Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word. |
טוֹב־אַתָּה וּמֵטִיב לַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ | סח | 68 | Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes. |
טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִים אֲנִי בְּכָל־לֵב ׀ אֱצֹּר פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | סט | 69 | The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts. |
טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּם אֲנִי תּוֹרָתְךָ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃ | ע | 70 | Their heart is gross like fat; but I delight in Thy Torah. |
טֽוֹב־לִי כִֽי־עֻנֵּיתִי לְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּֽיךָ׃ | עא | 71 | It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes. |
טֽוֹב־לִי תֽוֹרַת־פִּיךָ מֵאַלְפֵי זָהָב וָכָֽסֶף׃ | עב | 72 | The Torah of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. {P} |
יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנוּנִי הֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֺתֶֽיךָ׃ | עג | 73 | IOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments. |
יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּ כִּי לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ | עד | 74 | They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word. |
יָדַעְתִּי יְהוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָ וֶאֱמוּנָה עִנִּיתָֽנִי׃ | עה | 75 | I know, Yehovah, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me. |
יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִי כְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּֽךָ׃ | עו | 76 | Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant. |
יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶֽחְיֶה כִּי־תֽוֹרָתְךָ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃ | עז | 77 | Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy Torah is my delight. |
יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִי אֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃ | עח | 78 | Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts. |
יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ וְיֹדְעֵי וידעו עֵדֹתֶֽיךָ׃ | עט | 79 | Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies. |
יְהִֽי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָ לְמַעַן לֹא אֵבֽוֹשׁ׃ | פ | 80 | Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame. {P} |
כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁי לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ | פא | 81 | CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope. |
כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָ לֵאמֹר מָתַי תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ | פב | 82 | Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?' |
כִּֽי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹר חֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | פג | 83 | For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes. |
כַּמָּה יְמֵֽי־עַבְדֶּךָ מָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּֽט׃ | פד | 84 | How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me? |
כָּֽרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחוֹת אֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶֽךָ׃ | פה | 85 | The proud have digged pits for me, which is not according to Thy Torah. |
כָּל־מִצְוֺתֶיךָ אֱמוּנָה שֶׁקֶר רְדָפוּנִי עָזְרֵֽנִי׃ | פו | 86 | All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me. |
כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץ וַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ׃ | פז | 87 | They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts. |
כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּֽיךָ׃ | פח | 88 | Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth. {P} |
לְעוֹלָם יְהוָה דְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָֽיִם׃ | פט | 89 | LAMED. For ever, Yehovah, Thy word standeth fast in heaven. |
לְדֹר וָדֹר אֱמֽוּנָתֶךָ כּוֹנַנְתָּ אֶרֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ | צ | 90 | Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth. |
לְֽמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹם כִּי הַכֹּל עֲבָדֶֽיךָ׃ | צא | 91 | They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants. |
לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָי אָז אָבַדְתִּי בְעָנְיִֽי׃ | צב | 92 | Unless Thy Torah had been my delight, I should then have perished in mine affliction. |
לְעוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָ כִּי בָם חִיִּיתָֽנִי׃ | צג | 93 | I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me. |
לְֽךָ־אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ | צד | 94 | I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts. |
לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃ | צה | 95 | The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies. |
לְֽכָל תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץ רְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹֽד׃ | צו | 96 | I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad. {P} |
מָֽה־אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָ כָּל־הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִֽי׃ | צז | 97 | MEM. O how love I Thy Torah! It is my meditation all the day. |
מֵאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֺתֶךָ כִּי לְעוֹלָם הִיא־לִֽי׃ | צח | 98 | Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
מִכָּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּי כִּי עֵדְוֺתֶיךָ שִׂיחָה לִֽֿי׃ | צט | 99 | I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my meditation. |
מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָן כִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ | ק | 100 | I understand more than mine elders, because I have kept Thy precepts. |
מִכָּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָי לְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶֽךָ׃ | קא | 101 | I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word. |
מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּי כִּֽי־אַתָּה הוֹרֵתָֽנִי׃ | קב | 102 | I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me. |
מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָ מִדְּבַשׁ לְפִֽי׃ | קג | 103 | How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth! |
מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָן עַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כָּל־אֹרַח שָֽׁקֶר׃ | קד | 104 | From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way. {P} |
נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָ וְאוֹר לִנְתִיבָתִֽי׃ | קה | 105 | NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָה לִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ | קו | 106 | I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances. |
נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹד יְהוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶֽךָ׃ | קז | 107 | I am afflicted very much; quicken me, Yehovah, according unto Thy word. |
נִדְבוֹת פִּי רְצֵה־נָא יְהוָה וּֽמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | קח | 108 | Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, Yehovah, and teach me Thine ordinances. |
נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִיד וְתֽוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | קט | 109 | My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy Torah. |
נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִי וּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִֽיתִי׃ | קי | 110 | The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts. |
נָחַלְתִּי עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם כִּֽי־שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵֽמָּה׃ | קיא | 111 | Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart. |
נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָ לְעוֹלָם עֵֽקֶב׃ | קיב | 112 | I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step. {P} |
סֵעֲפִים שָׂנֵאתִי וְֽתוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃ | קיג | 113 | SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy Torah do I love. |
סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּה לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ | קיד | 114 | Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope. |
סֽוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִים וְאֶצְּרָה מִצְוֺת אֱלֹהָֽי׃ | קיה | 115 | Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God. |
סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶֽחְיֶה וְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִֽי׃ | קיו | 116 | Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope. |
סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָה וְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִֽיד׃ | קיז | 117 | Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually. |
סָלִיתָ כָּל־שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָ כִּי־שֶׁקֶר תַּרְמִיתָֽם׃ | קיח | 118 | Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain. |
סִגִים הִשְׁבַּתָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָרֶץ לָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃ | קיט | 119 | Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies. |
סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִי וּֽמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵֽאתִי׃ | קכ | 120 | My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments. {P} |
עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶק בַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃ | קכא | 121 | AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors. |
עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹב אַֽל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִֽים׃ | קכב | 122 | Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me. |
עֵינַי כָּלוּ לִֽישׁוּעָתֶךָ וּלְאִמְרַת צִדְקֶֽךָ׃ | קכג | 123 | Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word. |
עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָ וְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ | קכד | 124 | Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes. |
עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִי וְאֵדְעָה עֵדֹתֶֽיךָ׃ | קכה | 125 | I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies. |
עֵת לַעֲשׂוֹת לַיהוָה הֵפֵרוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃ | קכו | 126 | It is time for Yehovah to work; they have made void Thy Torah. |
עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֺתֶיךָ מִזָּהָב וּמִפָּֽז׃ | קכז | 127 | Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold. |
עַל־כֵּן ׀ כָּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּי כָּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵֽאתִי׃ | קכח | 128 | Therefore I esteem all [Thy] precepts concerning all things to be right; every false way I hate. {P} |
פְּלָאוֹת עֵדְוֺתֶיךָ עַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִֽׁי׃ | קכט | 129 | PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them. |
פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִיר מֵבִין פְּתָיִֽים׃ | קל | 130 | The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
פִּֽי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָה כִּי לְמִצְוֺתֶיךָ יָאָֽבְתִּי׃ | קלא | 131 | I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments. |
פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶֽךָ׃ | קלב | 132 | Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name. |
פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כָל־אָֽוֶן׃ | קלג | 133 | Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me. |
פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָם וְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ | קלד | 134 | Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts. |
פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָ וְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃ | קלה | 135 | Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes. |
פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָי עַל לֹא־שָׁמְרוּ תוֹרָתֶֽךָ׃ | קלו | 136 | Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy Torah. {P} |
צַדִּיק אַתָּה יְהוָה וְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ | קלז | 137 | TZADE. Righteous art Thou, Yehovah, and upright are Thy judgments. |
צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶֽאֱמוּנָה מְאֹֽד׃ | קלח | 138 | Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness. |
צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִי כִּֽי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָֽי׃ | קלט | 139 | My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words. |
צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹד וְֽעַבְדְּךָ אֲהֵבָֽהּ׃ | קמ | 140 | Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it. |
צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶה פִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | קמא | 141 | I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts. |
צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָם וְֽתוֹרָתְךָ אֱמֶֽת׃ | קמב | 142 | Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy Torah is truth. |
צַר־וּמָצוֹק מְצָאוּנִי מִצְוֺתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ | קמג | 143 | Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight. |
צֶדֶק עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָם הֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶֽה׃ | קמד | 144 | Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live. {P} |
קָרָאתִי בְכָל־לֵב עֲנֵנִי יְהוָה חֻקֶּיךָ אֶצֹּֽרָה׃ | קמה | 145 | KOPH. I have called with my whole heart; answer me, Yehovah; I will keep Thy statutes. |
קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִי וְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶֽיךָ׃ | קמו | 146 | I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies. |
קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לִדְבָרְךָ לדבריך יִחָֽלְתִּי׃ | קמז | 147 | I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word. |
קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹת לָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃ | קמח | 148 | Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word. |
קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּֽנִי׃ | קמט | 149 | Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, Yehovah, as Thou art wont. |
קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּה מִתּוֹרָתְךָ רָחָֽקוּ׃ | קנ | 150 | They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy Torah. |
קָרוֹב אַתָּה יְהוָה וְֽכָל־מִצְוֺתֶיךָ אֱמֶֽת׃ | קנא | 151 | Thou art nigh, Yehovah; and all Thy commandments are truth. |
קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָ כִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּֽם׃ | קנב | 152 | Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever. {P} |
רְאֵֽה־עָנְיִי וְחַלְּצֵנִי כִּי־תֽוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | קנג | 153 | RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy Torah. |
רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִי לְאִמְרָתְךָ חַיֵּֽנִי׃ | קנד | 154 | Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word. |
רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָה כִּֽי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָֽשׁוּ׃ | קנה | 155 | Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes. |
רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀ יְהוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּֽנִי׃ | קנו | 156 | Great are Thy compassions, Yehovah; quicken me as Thou art wont. |
רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָי מֵעֵדְוֺתֶיךָ לֹא נָטִֽיתִי׃ | קנז | 157 | Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies. |
רָאִיתִי בֹגְדִים וָֽאֶתְקוֹטָטָה אֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָֽרוּ׃ | קנח | 158 | I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word. |
רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּי יְהוָה כְּֽחַסְדְּךָ חַיֵּֽנִי׃ | קנט | 159 | O see how I love Thy precepts; quicken me, Yehovah, according to Thy lovingkindness. |
רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶת וּלְעוֹלָם כָּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶֽךָ׃ | קס | 160 | The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever. {P} |
שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם וּמִדְּבָרְךָ ומדבריך פָּחַד לִבִּֽי׃ | קסא | 161 | SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words. |
שָׂשׂ אָנֹכִֽי עַל־אִמְרָתֶךָ כְּמוֹצֵא שָׁלָל רָֽב׃ | קסב | 162 | I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil. |
שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָה תּוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃ | קסג | 163 | I hate and abhor falsehood; Thy Torah do I love. |
שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָ עַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ | קסד | 164 | Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances. |
שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָ וְאֵֽין־לָמוֹ מִכְשֽׁוֹל׃ | קסה | 165 | Great peace have they that love Thy Torah; and there is no stumbling for them. |
שִׂבַּרְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ יְהוָה וּֽמִצְוֺתֶיךָ עָשִֽׂיתִי׃ | קסו | 166 | I have hoped for Thy salvation, Yehovah, and have done Thy commandments. |
שָֽׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָ וָאֹהֲבֵם מְאֹֽד׃ | קסז | 167 | My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly. |
שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָ כִּי כָל־דְּרָכַי נֶגְדֶּֽךָ׃ | קסח | 168 | I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee. {P} |
תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהוָה כִּדְבָרְךָ הֲבִינֵֽנִי׃ | קסט | 169 | TAU. Let my cry come near before Thee, Yehovah; give me understanding according to Thy word. |
תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָ כְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵֽנִי׃ | קע | 170 | Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word. |
תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּה כִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ | קעא | 171 | Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes. |
תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָ כִּי כָל־מִצְוֺתֶיךָ צֶּֽדֶק׃ | קעב | 172 | Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness. |
תְּהִֽי־יָדְךָ לְעָזְרֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָֽרְתִּי׃ | קעג | 173 | Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts. |
תָּאַבְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ יְהוָה וְתֽוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ | קעד | 174 | I have longed for Thy salvation, Yehovah; and Thy Torah is my delight. |
תְּֽחִי־נַפְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃ | קעה | 175 | Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me. |
תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָ כִּי מִצְוֺתֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ | קעו | 176 | I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; {N} for I have not forgotten Thy commandments. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת אֶל־יְהוָה בַּצָּרָתָה לִּי קָרָאתִי וַֽיַּעֲנֵֽנִי׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} In my distress I called unto Yehovah, and He answered me. |
יְֽהוָה הַצִּילָה נַפְשִׁי מִשְּׂפַת־שֶׁקֶר מִלָּשׁוֹן רְמִיָּֽה׃ | ב | 2 | Yehovah, deliver my soul from lying lips, from a deceitful tongue. |
מַה־יִּתֵּן לְךָ וּמַה־יֹּסִיף לָךְ לָשׁוֹן רְמִיָּֽה׃ | ג | 3 | What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue? |
חִצֵּי גִבּוֹר שְׁנוּנִים עִם גַּחֲלֵי רְתָמִֽים׃ | ד | 4 | Sharp arrows of the mighty, with coals of broom. |
אֽוֹיָה־לִי כִּי־גַרְתִּי מֶשֶׁךְ שָׁכַנְתִּי עִֽם־אָהֳלֵי קֵדָֽר׃ | ה | 5 | Woe is me, that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar! |
רַבַּת שָֽׁכְנָה־לָּהּ נַפְשִׁי עִם שׂוֹנֵא שָׁלֽוֹם׃ | ו | 6 | My soul hath full long had her dwelling with him that hateth peace. |
אֲֽנִי־שָׁלוֹם וְכִי אֲדַבֵּר הֵמָּה לַמִּלְחָמָֽה׃ | ז | 7 | I am all peace; but when I speak, they are for war. {P} |
|
שִׁיר לַֽמַּעֲלוֹת אֶשָּׂא עֵינַי אֶל־הֶהָרִים מֵאַיִן יָבֹא עֶזְרִֽי׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} I will lift up mine eyes unto the mountains: from whence shall my help come? |
עֶזְרִי מֵעִם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ׃ | ב | 2 | My help cometh from Yehovah, who made heaven and earth. |
אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ אַל־יָנוּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃ | ג | 3 | He will not suffer thy foot to be moved; He that keepeth thee will not slumber. |
הִנֵּה לֹֽא־יָנוּם וְלֹא יִישָׁן שׁוֹמֵר יִשְׂרָאֵֽל׃ | ד | 4 | Behold, He that keepeth Israel doth neither slumber nor sleep. |
יְהוָה שֹׁמְרֶךָ יְהוָה צִלְּךָ עַל־יַד יְמִינֶֽךָ׃ | ה | 5 | Yehovah is thy keeper; Yehovah is thy shade upon thy right hand. |
יוֹמָם הַשֶּׁמֶשׁ לֹֽא־יַכֶּכָּה וְיָרֵחַ בַּלָּֽיְלָה׃ | ו | 6 | The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. |
יְֽהוָה יִשְׁמָרְךָ מִכָּל־רָע יִשְׁמֹר אֶת־נַפְשֶֽׁךָ׃ | ז | 7 | Yehovah shall keep thee from all evil; He shall keep thy soul. |
יְֽהוָה יִשְׁמָר־צֵאתְךָ וּבוֹאֶךָ מֵֽעַתָּה וְעַד־עוֹלָֽם׃ | ח | 8 | Yehovah shall guard thy going out and thy coming in, from this time forth and for ever. {P} |
|
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת לְדָוִד שָׂמַחְתִּי בְּאֹמְרִים לִי בֵּית יְהוָה נֵלֵֽךְ׃ | א | 1 | A Song of Ascents; of David. {N} I rejoiced when they said unto me: 'Let us go unto the house of Yehovah.' |
עֹמְדוֹת הָיוּ רַגְלֵינוּ בִּשְׁעָרַיִךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃ | ב | 2 | Our feet are standing within thy gates, O Yerushalam; |
יְרוּשָׁלִַם הַבְּנוּיָה כְּעִיר שֶׁחֻבְּרָה־לָּהּ יַחְדָּֽו׃ | ג | 3 | Yerushalam, that art builded as a city that is compact together; |
שֶׁשָּׁם עָלוּ שְׁבָטִים שִׁבְטֵי־יָהּ עֵדוּת לְיִשְׂרָאֵל לְהֹדוֹת לְשֵׁם יְהוָֽה׃ | ד | 4 | Whither the tribes went up, even the tribes of Yah, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of Yehovah. |
כִּי שָׁמָּה ׀ יָשְׁבוּ כִסְאוֹת לְמִשְׁפָּט כִּסְאוֹת לְבֵית דָּוִֽיד׃ | ה | 5 | For there were set thrones for judgment, the thrones of the house of David. |
שַׁאֲלוּ שְׁלוֹם יְרוּשָׁלִָם יִשְׁלָיוּ אֹהֲבָֽיִךְ׃ | ו | 6 | Pray for the peace of Yerushalam; may they prosper that love thee. |
יְהִֽי־שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃ | ז | 7 | Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. |
לְמַעַן אַחַי וְרֵעָי אֲדַבְּרָה־נָּא שָׁלוֹם בָּֽךְ׃ | ח | 8 | For my brethren and companions' sakes, I will now say: 'Peace be within thee.' |
לְמַעַן בֵּית־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טוֹב לָֽךְ׃ | ט | 9 | For the sake of the house of Yehovah our God I will seek thy good. {P} |
|
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי אֶת־עֵינַי הַיֹּשְׁבִי בַּשָּׁמָֽיִם׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} Unto Thee I lift up mine eyes, O Thou that art enthroned in the heavens. |
הִנֵּה כְעֵינֵי עֲבָדִים אֶל־יַד אֲֽדוֹנֵיהֶם כְּעֵינֵי שִׁפְחָה אֶל־יַד גְּבִרְתָּהּ כֵּן עֵינֵינוּ אֶל־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ עַד שֶׁיְּחָנֵּֽנוּ׃ | ב | 2 | Behold, as the eyes of servants unto the hand of their master, {N} as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; {N} so our eyes look unto Yehovah our God, until He be gracious unto us. |
חָנֵּנוּ יְהוָה חָנֵּנוּ כִּֽי־רַב שָׂבַעְנוּ בֽוּז׃ | ג | 3 | Be gracious unto us, Yehovah, be gracious unto us; for we are full sated with contempt. |
רַבַּת שָֽׂבְעָה־לָּהּ נַפְשֵׁנוּ הַלַּעַג הַשַּׁאֲנַנִּים הַבּוּז לִגְאֵיוֹנִֽים׃ | ד | 4 | Our soul is full sated {N} with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud oppressors. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
q | We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS. |
|
|
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת לְדָוִד לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ יֹֽאמַר־נָא יִשְׂרָאֵֽל׃ | א | 1 | A Song of Ascents; of David. {N} 'If it had not been Yehovah who was for us', let Israel now say; |
לוּלֵי יְהוָה שֶׁהָיָה לָנוּ בְּקוּם עָלֵינוּ אָדָֽם׃ | ב | 2 | 'If it had not been Yehovah who was for us, when men rose up against us, |
אֲזַי חַיִּים בְּלָעוּנוּ בַּחֲרוֹת אַפָּם בָּֽנוּ׃ | ג | 3 | Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; |
אֲזַי הַמַּיִם שְׁטָפוּנוּ נַחְלָה עָבַר עַל־נַפְשֵֽׁנוּ׃ | ד | 4 | Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul; |
אֲזַי עָבַר עַל־נַפְשֵׁנוּ הַמַּיִם הַזֵּֽידוֹנִֽים׃ | ה | 5 | Then the proud waters had gone over our soul.' |
בָּרוּךְ יְהוָה שֶׁלֹּא נְתָנָנוּ טֶרֶף לְשִׁנֵּיהֶֽם׃ | ו | 6 | Blessed be Yehovah, who hath not given us as a prey to their teeth. |
נַפְשֵׁנוּ כְּצִפּוֹר נִמְלְטָה מִפַּח יוֹקְשִׁים הַפַּח נִשְׁבָּר וַאֲנַחְנוּ נִמְלָֽטְנוּ׃ | ז | 7 | Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers; {N} the snare is broken, and we are escaped. |
עֶזְרֵנוּ בְּשֵׁם יְהוָה עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ׃ | ח | 8 | Our help is in the name of Yehovah, who made heaven and earth. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת הַבֹּטְחִים בַּיהוָה כְּֽהַר־צִיּוֹן לֹא־יִמּוֹט לְעוֹלָם יֵשֵֽׁב׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} They that trust in Yehovah are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever. |
יְֽרוּשָׁלִַם הָרִים סָבִיב לָהּ וַיהוָה סָבִיב לְעַמּוֹ מֵעַתָּה וְעַד־עוֹלָֽם׃ | ב | 2 | As the mountains are round about Yerushalam, {N} so Yehovah is round about His people, from this time forth and for ever. |
כִּי לֹא יָנוּחַ שֵׁבֶט הָרֶשַׁע עַל גּוֹרַל הַֽצַּדִּיקִים לְמַעַן לֹא־יִשְׁלְחוּ הַצַּדִּיקִים בְּעַוְלָתָה יְדֵיהֶֽם׃ | ג | 3 | For the rod of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; {N} that the righteous put not forth their hands unto iniquity. |
הֵיטִיבָה יְהוָה לַטּוֹבִים וְלִֽישָׁרִים בְּלִבּוֹתָֽם׃ | ד | 4 | Do good, Yehovah, unto the good, and to them that are upright in their hearts. |
וְהַמַּטִּים עַֽקַלְקַלּוֹתָם יוֹלִיכֵם יְהוָה אֶת־פֹּעֲלֵי הָאָוֶן שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ | ה | 5 | But as for such as turn aside unto their crooked ways, Yehovah will lead them away with the workers of iniquity. {N} Peace be upon Israel. {P} |
|
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת בְּשׁוּב יְהוָה אֶת־שִׁיבַת צִיּוֹן הָיִינוּ כְּחֹלְמִֽים׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} When Yehovah brought back those that returned to Zion, we were like unto them that dream. |
אָז יִמָּלֵא שְׂחוֹק פִּינוּ וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה אָז יֹאמְרוּ בַגּוֹיִם הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִם־אֵֽלֶּה׃ | ב | 2 | Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing; {N} then said they among the nations: 'Yehovah hath done great things with these.' |
הִגְדִּיל יְהוָה לַעֲשׂוֹת עִמָּנוּ הָיִינוּ שְׂמֵחִֽים׃ | ג | 3 | Yehovah hath done great things with us; we are rejoiced. |
שׁוּבָה יְהוָה אֶת־שְׁבִיתֵנוּ שבותנו כַּאֲפִיקִים בַּנֶּֽגֶב׃ | ד | 4 | Turn our captivity, Yehovah, as the streams in the dry land. |
הַזֹּרְעִים בְּדִמְעָה בְּרִנָּה יִקְצֹֽרוּ׃ | ה | 5 | They that sow in tears shall reap in joy. |
הָלוֹךְ יֵלֵךְ ׀ וּבָכֹה נֹשֵׂא מֶֽשֶׁךְ־הַזָּרַע בֹּֽא־יָבוֹא בְרִנָּה נֹשֵׂא אֲלֻמֹּתָֽיו׃ | ו | 6 | Though he goeth on his way weeping that beareth the measure of seed, {N} he shall come home with joy, bearing his sheaves. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
שִׁיר הַֽמַּֽעֲלוֹת לִשְׁלֹמֹה אִם־יְהוָה ׀ לֹא־יִבְנֶה בַיִת שָׁוְא ׀ עָמְלוּ בוֹנָיו בּוֹ אִם־יְהוָה לֹֽא־יִשְׁמָר־עִיר שָׁוְא ׀ שָׁקַד שׁוֹמֵֽר׃ | א | 1 | A Song of Ascents; of Solomon. {N} Except Yehovah build the house, they labour in vain that build it; {N} except Yehovah keep the city, the watchman waketh but in vain. |
שָׁוְא לָכֶם ׀ מַשְׁכִּימֵי קוּם מְאַֽחֲרֵי־שֶׁבֶת אֹכְלֵי לֶחֶם הָעֲצָבִים כֵּן יִתֵּן לִֽידִידוֹ שֵׁנָֽא׃ | ב | 2 | It is vain for you that ye rise early, and sit up late, {N} ye that eat the bread of toil; {N} so He giveth unto His beloved in sleep. |
הִנֵּה נַחֲלַת יְהוָה בָּנִים שָׂכָר פְּרִי הַבָּֽטֶן׃ | ג | 3 | Lo, children are a heritage of Yehovah; the fruit of the womb is a reward. |
כְּחִצִּים בְּיַד־גִּבּוֹר כֵּן בְּנֵי הַנְּעוּרִֽים׃ | ד | 4 | As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of one's youth. |
אַשְׁרֵי הַגֶּבֶר אֲשֶׁר מִלֵּא אֶת־אַשְׁפָּתוֹ מֵהֶם לֹֽא־יֵבֹשׁוּ כִּֽי־יְדַבְּרוּ אֶת־אוֹיְבִים בַּשָּֽׁעַר׃ | ה | 5 | Happy is the man that hath his quiver full of them; {N} they shall not be put to shame, when they speak with their enemies in the gate. {P} |
|
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת אַשְׁרֵי כָּל־יְרֵא יְהוָה הַהֹלֵךְ בִּדְרָכָֽיו׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} Happy is every one that feareth Yehovah, that walketh in His ways. |
יְגִיעַ כַּפֶּיךָ כִּי תֹאכֵל אַשְׁרֶיךָ וְטוֹב לָֽךְ׃ | ב | 2 | When thou eatest the labour of thy hands, happy shalt thou be, and it shall be well with thee. |
אֶשְׁתְּךָ ׀ כְּגֶפֶן פֹּרִיָּה בְּיַרְכְּתֵי בֵיתֶךָ בָּנֶיךָ כִּשְׁתִלֵי זֵיתִים סָבִיב לְשֻׁלְחָנֶֽךָ׃ | ג | 3 | Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thy house; {N} thy children like olive plants, round about thy table. |
הִנֵּה כִי־כֵן יְבֹרַךְ גָּבֶר יְרֵא יְהוָֽה׃ | ד | 4 | Behold, surely thus shall the man be blessed that feareth Yehovah. |
יְבָרֶכְךָ יְהוָה מִצִּיּוֹן וּרְאֵה בְּטוּב יְרוּשָׁלִָם כֹּל יְמֵי חַיֶּֽיךָ׃ | ה | 5 | Yehovah bless thee out of Zion; and see thou the good of Yerushalam all the days of thy life; |
וּרְאֵֽה־בָנִים לְבָנֶיךָ שָׁלוֹם עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ | ו | 6 | And see thy children's children. Peace be upon Israel! {P} |
|
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרַי יֹֽאמַר־נָא יִשְׂרָאֵֽל׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} 'Much have they afflicted me from my youth up', let Israel now say; |
רַבַּת צְרָרוּנִי מִנְּעוּרָי גַּם לֹא־יָכְלוּ לִֽי׃ | ב | 2 | 'Much have they afflicted me from my youth up; but they have not prevailed against me. |
עַל־גַּבִּי חָרְשׁוּ חֹרְשִׁים הֶאֱרִיכוּ לְמַעֲנִיתָֽם למענותם׃ | ג | 3 | The plowers plowed upon my back; they made long their furrows. |
יְהוָה צַדִּיק קִצֵּץ עֲבוֹת רְשָׁעִֽים׃ | ד | 4 | Yehovah is righteous; He hath cut asunder the cords of the wicked.' |
יֵבֹשׁוּ וְיִסֹּגוּ אָחוֹר כֹּל שֹׂנְאֵי צִיּֽוֹן׃ | ה | 5 | Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion. |
יִהְיוּ כַּחֲצִיר גַּגּוֹת שֶׁקַּדְמַת שָׁלַף יָבֵֽשׁ׃ | ו | 6 | Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it springeth up; |
שֶׁלֹּא מִלֵּא כַפּוֹ קוֹצֵר וְחִצְנוֹ מְעַמֵּֽר׃ | ז | 7 | Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom. |
וְלֹא אָֽמְרוּ ׀ הָעֹבְרִים בִּרְכַּֽת־יְהוָה אֲלֵיכֶם בֵּרַכְנוּ אֶתְכֶם בְּשֵׁם יְהוָֽה׃ | ח | 8 | Neither do they that go by say: 'The blessing of Yehovah be upon you; {N} we bless you in the name of Yehovah.' {P} |
|
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת מִמַּעֲמַקִּים קְרָאתִיךָ יְהוָֽה׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} Out of the depths have I called Thee, Yehovah. |
אֲדֹנָי שִׁמְעָה בְקוֹלִי תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת לְקוֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ | ב | 2 | Lord, hearken unto my voice; {N} let Thine ears be attentive to the voice of my supplications. |
אִם־עֲוֺנוֹת תִּשְׁמָר־יָהּ אֲדֹנָי מִי יַעֲמֹֽד׃ | ג | 3 | If Thou, Yah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand? |
כִּֽי־עִמְּךָ הַסְּלִיחָה לְמַעַן תִּוָּרֵֽא׃ | ד | 4 | For with Thee there is forgiveness, that Thou mayest be feared. |
קִוִּיתִי יְהוָה קִוְּתָה נַפְשִׁי וְֽלִדְבָרוֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ | ה | 5 | I wait for Yehovah, my soul doth wait, and in His word do I hope. |
נַפְשִׁי לַֽאדֹנָי מִשֹּׁמְרִים לַבֹּקֶר שֹׁמְרִים לַבֹּֽקֶר׃ | ו | 6 | My soul waiteth for the Lord, more than watchmen for the morning; yea, more than watchmen for the morning. |
יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה כִּֽי־עִם־יְהוָה הַחֶסֶד וְהַרְבֵּה עִמּוֹ פְדֽוּת׃ | ז | 7 | O Israel, hope in Yehovah; for with Yehovah there is mercy, and with Him is plenteous redemption. |
וְהוּא יִפְדֶּה אֶת־יִשְׂרָאֵל מִכֹּל עֲוֺנֹתָֽיו׃ | ח | 8 | And He will redeem Israel from all his iniquities. {P} |
|
שִׁיר הַֽמַּֽעֲלוֹת לְדָוִד יְהוָה ׀ לֹא־גָבַהּ לִבִּי וְלֹא־רָמוּ עֵינַי וְלֹֽא־הִלַּכְתִּי ׀ בִּגְדֹלוֹת וּבְנִפְלָאוֹת מִמֶּֽנִּי׃ | א | 1 | A Song of Ascents; of David. {N} Yehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; {N} neither do I exercise myself in things too great, or in things too wonderful for me. |
אִם־לֹא שִׁוִּיתִי ׀ וְדוֹמַמְתִּי נַפְשִׁי כְּגָמֻל עֲלֵי אִמּוֹ כַּגָּמֻל עָלַי נַפְשִֽׁי׃ | ב | 2 | Surely I have stilled and quieted my soul; {N} like a weaned child with his mother; my soul is with me like a weaned child. |
יַחֵל יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה מֵֽעַתָּה וְעַד־עוֹלָֽם׃ | ג | 3 | O Israel, hope in Yehovah from this time forth and for ever. {P} |
|
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת זְכוֹר־יְהוָה לְדָוִד אֵת כָּל־עֻנּוֹתֽוֹ׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} Yehovah, remember unto David all his affliction; |
אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לַיהוָה נָדַר לַאֲבִיר יַעֲקֹֽב׃ | ב | 2 | How he swore unto Yehovah, and vowed unto the Mighty One of Jacob: |
אִם־אָבֹא בְּאֹהֶל בֵּיתִי אִם־אֶעֱלֶה עַל־עֶרֶשׂ יְצוּעָֽי׃ | ג | 3 | 'Surely I will not come into the tent of my house, nor go up into the bed that is spread for me; |
אִם־אֶתֵּן שְׁנַת לְעֵינָי לְֽעַפְעַפַּי תְּנוּמָֽה׃ | ד | 4 | I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids; |
עַד־אֶמְצָא מָקוֹם לַיהוָה מִשְׁכָּנוֹת לַאֲבִיר יַעֲקֹֽב׃ | ה | 5 | Until I find out a place for Yehovah, a dwelling-place for the Mighty One of Jacob.' |
הִנֵּֽה־שְׁמַֽעֲנוּהָ בְאֶפְרָתָה מְצָאנוּהָ בִּשְׂדֵי־יָֽעַר׃ | ו | 6 | Lo, we heard of it as being in Ephrath; we found it in the field of the wood. |
נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו נִשְׁתַּחֲוֶה לַהֲדֹם רַגְלָֽיו׃ | ז | 7 | Let us go into His dwelling-place; let us worship at His footstool. |
קוּמָה יְהוָה לִמְנוּחָתֶךָ אַתָּה וַאֲרוֹן עֻזֶּֽךָ׃ | ח | 8 | Arise, Yehovah, unto Thy resting-place; Thou, and the ark of Thy strength. |
כֹּהֲנֶיךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶדֶק וַחֲסִידֶיךָ יְרַנֵּֽנוּ׃ | ט | 9 | Let Thy priests be clothed with righteousness; and let Thy saints shout for joy. |
בַּעֲבוּר דָּוִד עַבְדֶּךָ אַל־תָּשֵׁב פְּנֵי מְשִׁיחֶֽךָ׃ | י | 10 | For Thy servant David's sake turn not away the face of Thine anointed. |
נִשְׁבַּֽע־יְהוָה ׀ לְדָוִד אֱמֶת לֹֽא־יָשׁוּב מִמֶּנָּה מִפְּרִי בִטְנְךָ אָשִׁית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃ | יא | 11 | Yehovah swore unto David in truth; He will not turn back from it: {N} 'Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. |
אִֽם־יִשְׁמְרוּ בָנֶיךָ ׀ בְּרִיתִי וְעֵדֹתִי זוֹ אֲלַמְּדֵם גַּם־בְּנֵיהֶם עֲדֵי־עַד יֵשְׁבוּ לְכִסֵּא־לָֽךְ׃ | יב | 12 | If thy children keep My covenant and My testimony that I shall teach them, {N} their children also for ever shall sit upon thy throne.' |
כִּֽי־בָחַר יְהוָה בְּצִיּוֹן אִוָּהּ לְמוֹשָׁב לֽוֹ׃ | יג | 13 | For Yehovah hath chosen Zion; He hath desired it for His habitation: |
זֹאת־מְנוּחָתִי עֲדֵי־עַד פֹּֽה־אֵשֵׁב כִּי אִוִּתִֽיהָ׃ | יד | 14 | 'This is My resting-place for ever; here will I dwell; for I have desired it. |
צֵידָהּ בָּרֵךְ אֲבָרֵךְ אֶבְיוֹנֶיהָ אַשְׂבִּיעַֽ לָֽחֶם׃ | יה | 15 | I will abundantly bless her provision; I will give her needy bread in plenty. |
וְֽכֹהֲנֶיהָ אַלְבִּישׁ יֶשַׁע וַחֲסִידֶיהָ רַנֵּן יְרַנֵּֽנוּ׃ | יו | 16 | Her priests also will I clothe with salvation; and her saints shall shout aloud for joy. |
שָׁם אַצְמִיחַ קֶרֶן לְדָוִד עָרַכְתִּי נֵר לִמְשִׁיחִֽי׃ | יז | 17 | There will I make a horn to shoot up unto David, there have I ordered a lamp for Mine anointed. |
אוֹיְבָיו אַלְבִּישׁ בֹּשֶׁת וְעָלָיו יָצִיץ נִזְרֽוֹ׃ | יח | 18 | His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown shine.' {P} |
|
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת לְדָוִד הִנֵּה מַה־טּוֹב וּמַה־נָּעִים שֶׁבֶת אַחִים גַּם־יָֽחַד׃ | א | 1 | A Song of Ascents; of David. {N} Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! |
כַּשֶּׁמֶן הַטּוֹב ׀ עַל־הָרֹאשׁ יֹרֵד עַֽל־הַזָּקָן זְקַֽן־אַהֲרֹן שֶׁיֹּרֵד עַל־פִּי מִדּוֹתָֽיו׃ | ב | 2 | It is like the precious oil upon the head, {N} coming down upon the beard; even Aaron's beard, {N} that cometh down upon the collar of his garments; |
כְּטַל־חֶרְמוֹן שֶׁיֹּרֵד עַל־הַרְרֵי צִיּוֹן כִּי שָׁם ׀ צִוָּה יְהוָה אֶת־הַבְּרָכָה חַיִּים עַד־הָעוֹלָֽם׃ | ג | 3 | Like the dew of Hermon, that cometh down upon the mountains of Zion; {N} for there Yehovah commanded the blessing, {N} even life for ever. {P} |
|
שִׁיר הַֽמַּעֲלוֹת הִנֵּה ׀ בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה כָּל־עַבְדֵי יְהוָה הָעֹמְדִים בְּבֵית־יְהוָה בַּלֵּילֽוֹת׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} Behold, bless ye Yehovah, all ye servants of Yehovah, {N} that stand in the house of Yehovah in the night seasons. |
שְׂאֽוּ־יְדֵכֶם קֹדֶשׁ וּבָרֲכוּ אֶת־יְהוָֽה׃ | ב | 2 | Lift up your hands to the sanctuary, and bless ye Yehovah. |
יְבָרֶכְךָ יְהוָה מִצִּיּוֹן עֹשֵׂה שָׁמַיִם וָאָֽרֶץ׃ | ג | 3 | Yehovah bless thee out of Zion; even He that made heaven and earth. {P} |
|
הַלְלוּ יָהּ ׀ הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה הַֽלְלוּ עַבְדֵי יְהוָֽה׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} Praise ye the name of Yehovah; give praise, O ye servants of Yehovah, |
שֶׁעֹֽמְדִים בְּבֵית יְהוָה בְּחַצְרוֹת בֵּית אֱלֹהֵֽינוּ׃ | ב | 2 | Ye that stand in the house of Yehovah, in the courts of the house of our God. |
הַֽלְלוּ־יָהּ כִּי־טוֹב יְהוָה זַמְּרוּ לִשְׁמוֹ כִּי נָעִֽים׃ | ג | 3 | Praise ye Yah, for Yehovah is good; sing praises unto His name, for it is pleasant. |
כִּֽי־יַעֲקֹב בָּחַר לוֹ יָהּ יִשְׂרָאֵל לִסְגֻלָּתֽוֹ׃ | ד | 4 | For Yah hath chosen Jacob unto Himself, and Israel for His own treasure. |
כִּי אֲנִי יָדַעְתִּי כִּי־גָדוֹל יְהוָה וַאֲדֹנֵינוּ מִכָּל־אֱלֹהִֽים׃ | ה | 5 | For I know that Yehovah is great, and that our Lord is above all gods. |
כֹּל אֲשֶׁר־חָפֵץ יְהוָה עָשָׂה בַּשָּׁמַיִם וּבָאָרֶץ בַּיַּמִּים וְכָל־תְּהוֹמֽוֹת׃ | ו | 6 | Whatsoever Yehovah pleased, that hath He done, {N} in heaven and in earth, in the seas and in all deeps; |
מַֽעֲלֶה נְשִׂאִים מִקְצֵה הָאָרֶץ בְּרָקִים לַמָּטָר עָשָׂה מֽוֹצֵא־רוּחַ מֵאֽוֹצְרוֹתָֽיו׃ | ז | 7 | Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; {N} He maketh lightnings for the rain; He bringeth forth the wind out of His treasuries. |
שֶֽׁהִכָּה בְּכוֹרֵי מִצְרָיִם מֵאָדָם עַד־בְּהֵמָֽה׃ | ח | 8 | Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast. |
שָׁלַח ׀ אֹתוֹת וּמֹפְתִים בְּתוֹכֵכִי מִצְרָיִם בְּפַרְעֹה וּבְכָל־עֲבָדָֽיו׃ | ט | 9 | He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. |
שֶֽׁהִכָּה גּוֹיִם רַבִּים וְהָרַג מְלָכִים עֲצוּמִֽים׃ | י | 10 | Who smote many nations, and slew mighty kings: |
לְסִיחוֹן ׀ מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן וּלְכֹל מַמְלְכוֹת כְּנָֽעַן׃ | יא | 11 | Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan; |
וְנָתַן אַרְצָם נַחֲלָה נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַמּֽוֹ׃ | יב | 12 | And gave their land for a heritage, a heritage unto Israel His people. |
יְהוָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם יְהוָה זִכְרְךָ לְדֹר־וָדֹֽר׃ | יג | 13 | Yehovah, Thy name endureth for ever; thy memorial, Yehovah, throughout all generations. |
כִּֽי־יָדִין יְהוָה עַמּוֹ וְעַל־עֲבָדָיו יִתְנֶחָֽם׃ | יד | 14 | For Yehovah will judge His people, and repent Himself for His servants. |
עֲצַבֵּי הַגּוֹיִם כֶּסֶף וְזָהָב מַעֲשֵׂה יְדֵי אָדָֽם׃ | יה | 15 | The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. |
פֶּֽה־לָהֶם וְלֹא יְדַבֵּרוּ עֵינַיִם לָהֶם וְלֹא יִרְאֽוּ׃ | יו | 16 | They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; |
אָזְנַיִם לָהֶם וְלֹא יַאֲזִינוּ אַף אֵין־יֶשׁ־רוּחַ בְּפִיהֶֽם׃ | יז | 17 | They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. |
כְּמוֹהֶם יִהְיוּ עֹשֵׂיהֶם כֹּל אֲשֶׁר־בֹּטֵחַ בָּהֶֽם׃ | יח | 18 | They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them. |
בֵּית יִשְׂרָאֵל בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה בֵּית אַהֲרֹן בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָֽה׃ | יט | 19 | O house of Israel, bless ye Yehovah; O house of Aaron, bless ye Yehovah; |
בֵּית הַלֵּוִי בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָה יִֽרְאֵי יְהוָה בָּרֲכוּ אֶת־יְהוָֽה׃ | כ | 20 | O house of Levi, bless ye Yehovah; ye that fear Yehovah, bless ye Yehovah. |
בָּרוּךְ יְהוָה ׀ מִצִּיּוֹן שֹׁכֵן יְֽרוּשָׁלִָם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | כא | 21 | Blessed be Yehovah out of Zion, who dwelleth at Yerushalam. Hallelu-Yah. {P} |
|
הוֹדוּ לַיהוָה כִּי־טוֹב כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | א | 1 | O give thanks unto Yehovah, for He is good, for His mercy endureth for ever. |
הוֹדוּ לֵֽאלֹהֵי הָאֱלֹהִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | ב | 2 | O give thanks unto the God of gods, for His mercy endureth for ever. |
הוֹדוּ לַאֲדֹנֵי הָאֲדֹנִים כִּי לְעֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | ג | 3 | O give thanks unto the Lord of lords, for His mercy endureth for ever. |
לְעֹשֵׂה נִפְלָאוֹת גְּדֹלוֹת לְבַדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | ד | 4 | To Him who alone doeth great wonders, for His mercy endureth for ever. |
לְעֹשֵׂה הַשָּׁמַיִם בִּתְבוּנָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | ה | 5 | To Him that by understanding made the heavens, for His mercy endureth for ever. |
לְרֹקַע הָאָרֶץ עַל־הַמָּיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | ו | 6 | To Him that spread forth the earth above the waters, for His mercy endureth for ever. |
לְעֹשֵׂה אוֹרִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | ז | 7 | To Him that made great lights, for His mercy endureth for ever; |
אֶת־הַשֶּׁמֶשׁ לְמֶמְשֶׁלֶת בַּיּוֹם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | ח | 8 | The sun to rule by day, for His mercy endureth for ever; |
אֶת־הַיָּרֵחַ וְכוֹכָבִים לְמֶמְשְׁלוֹת בַּלָּיְלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | ט | 9 | The moon and stars to rule by night, for His mercy endureth for ever. |
לְמַכֵּה מִצְרַיִם בִּבְכוֹרֵיהֶם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | י | 10 | To Him that smote Egypt in their first-born, for His mercy endureth for ever; |
וַיּוֹצֵא יִשְׂרָאֵל מִתּוֹכָם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | יא | 11 | And brought out Israel from among them, for His mercy endureth for ever; |
בְּיָד חֲזָקָה וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | יב | 12 | With a strong hand, and with an outstretched arm, for His mercy endureth for ever. |
לְגֹזֵר יַם־סוּף לִגְזָרִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | יג | 13 | To Him who divided the Red Sea in sunder, for His mercy endureth for ever; |
וְהֶעֱבִיר יִשְׂרָאֵל בְּתוֹכוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | יד | 14 | And made Israel to pass through the midst of it, for His mercy endureth for ever; |
וְנִעֵר פַּרְעֹה וְחֵילוֹ בְיַם־סוּף כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | יה | 15 | But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for His mercy endureth for ever. |
לְמוֹלִיךְ עַמּוֹ בַּמִּדְבָּר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | יו | 16 | To Him that led His people through the wilderness, for His mercy endureth for ever. |
לְמַכֵּה מְלָכִים גְּדֹלִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | יז | 17 | To Him that smote great kings; for His mercy endureth for ever; |
וַֽיַּהֲרֹג מְלָכִים אַדִּירִים כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | יח | 18 | And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever. |
לְסִיחוֹן מֶלֶךְ הָאֱמֹרִי כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | יט | 19 | Sihon king of the Amorites, for His mercy endureth for ever; |
וּלְעוֹג מֶלֶךְ הַבָּשָׁן כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | כ | 20 | And Og king of Bashan, for His mercy endureth for ever; |
וְנָתַן אַרְצָם לְנַחֲלָה כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | כא | 21 | And gave their land for a heritage, for His mercy endureth for ever; |
נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | כב | 22 | Even a heritage unto Israel His servant, for His mercy endureth for ever. |
שֶׁבְּשִׁפְלֵנוּ זָכַר לָנוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | כג | 23 | Who remembered us in our low estate, for His mercy endureth for ever; |
וַיִּפְרְקֵנוּ מִצָּרֵינוּ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | כד | 24 | And hath delivered us from our adversaries, for His mercy endureth for ever. |
נֹתֵן לֶחֶם לְכָל־בָּשָׂר כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | כה | 25 | Who giveth food to all flesh, for His mercy endureth for ever. |
הוֹדוּ לְאֵל הַשָּׁמָיִם כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ | כו | 26 | O give thanks unto the God of heaven, for His mercy endureth for ever. {P} |
|
עַל נַהֲרוֹת ׀ בָּבֶל שָׁם יָשַׁבְנוּ גַּם־בָּכִינוּ בְּזָכְרֵנוּ אֶת־צִיּֽוֹן׃ | א | 1 | By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. |
עַֽל־עֲרָבִים בְּתוֹכָהּ תָּלִינוּ כִּנֹּרוֹתֵֽינוּ׃ | ב | 2 | Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps. |
כִּי שָׁם שְֽׁאֵלוּנוּ שׁוֹבֵינוּ דִּבְרֵי־שִׁיר וְתוֹלָלֵינוּ שִׂמְחָה שִׁירוּ לָנוּ מִשִּׁיר צִיּֽוֹן׃ | ג | 3 | For there they that led us captive asked of us words of song, and our tormentors asked of us mirth: {N} 'Sing us one of the songs of Zion.' |
אֵיךְ נָשִׁיר אֶת־שִׁיר־יְהוָה עַל אַדְמַת נֵכָֽר׃ | ד | 4 | How shall we sing Yehovah's song in a foreign land? |
אִֽם־אֶשְׁכָּחֵךְ יְֽרוּשָׁלִָם תִּשְׁכַּח יְמִינִֽי׃ | ה | 5 | If I forget thee, O Yerushalam, let my right hand forget her cunning. |
תִּדְבַּק־לְשׁוֹנִי ׀ לְחִכִּי אִם־לֹא אֶזְכְּרֵכִי אִם־לֹא אַעֲלֶה אֶת־יְרוּשָׁלִַם עַל רֹאשׁ שִׂמְחָתִֽי׃ | ו | 6 | Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I remember thee not; {N} if I set not Yerushalam above my chiefest joy. |
זְכֹר יְהוָה ׀ לִבְנֵי אֱדוֹם אֵת יוֹם יְֽרוּשָׁלִָם הָאֹמְרִים עָרוּ ׀ עָרוּ עַד הַיְסוֹד בָּֽהּ׃ | ז | 7 | Remember, Yehovah, against the children of Edom the day of Yerushalam; {N} who said: 'Rase it, rase it, even to the foundation thereof.' |
בַּת־בָּבֶל הַשְּׁדוּדָה אַשְׁרֵי שֶׁיְשַׁלֶּם־לָךְ אֶת־גְּמוּלֵךְ שֶׁגָּמַלְתְּ לָֽנוּ׃ | ח | 8 | O daughter of Babylon, that art to be destroyed; {N} happy shall he be, that repayeth thee as thou hast served us. |
אַשְׁרֵי ׀ שֶׁיֹּאחֵז וְנִפֵּץ אֶֽת־עֹלָלַיִךְ אֶל־הַסָּֽלַע׃ | ט | 9 | Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock. {P} |
|
לְדָוִד ׀ אוֹדְךָ בְכָל־לִבִּי נֶגֶד אֱלֹהִים אֲזַמְּרֶֽךָּ׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. I will give Thee thanks with my whole heart, in the presence of the mighty will I sing praises unto Thee. |
אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל־הֵיכַל קָדְשְׁךָ וְאוֹדֶה אֶת־שְׁמֶךָ עַל־חַסְדְּךָ וְעַל־אֲמִתֶּךָ כִּֽי־הִגְדַּלְתָּ עַל־כָּל־שִׁמְךָ אִמְרָתֶֽךָ׃ | ב | 2 | I will bow down toward Thy holy temple, and give thanks unto Thy name {N} for Thy mercy and for Thy truth; {N} for Thou hast magnified Thy word above all Thy name. |
בְּיוֹם קָרָֽאתִי וַֽתַּעֲנֵנִי תַּרְהִבֵנִי בְנַפְשִׁי עֹֽז׃ | ג | 3 | In the day that I called, Thou didst answer me; Thou didst encourage me in my soul with strength. |
יוֹדוּךָ יְהוָה כָּל־מַלְכֵי־אָרֶץ כִּי שָׁמְעוּ אִמְרֵי־פִֽיךָ׃ | ד | 4 | All the kings of the earth shall give Thee thanks, Yehovah, for they have heard the words of Thy mouth. |
וְיָשִׁירוּ בְּדַרְכֵי יְהוָה כִּי גָדוֹל כְּבוֹד יְהוָֽה׃ | ה | 5 | Yea, they shall sing of the ways of Yehovah; for great is the glory of Yehovah. |
כִּי־רָם יְהוָה וְשָׁפָל יִרְאֶה וְגָבֹהַּ מִמֶּרְחָק יְיֵדָֽע׃ | ו | 6 | For though Yehovah be high, yet regardeth He the lowly, and the haughty He knoweth from afar. |
אִם־אֵלֵךְ ׀ בְּקֶרֶב צָרָה תְּחַיֵּנִי עַל אַף אֹיְבַי תִּשְׁלַח יָדֶךָ וְתוֹשִׁיעֵנִי יְמִינֶֽךָ׃ | ז | 7 | Though I walk in the midst of trouble, Thou quickenest me; {N} Thou stretchest forth Thy hand against the wrath of mine enemies, and Thy right hand doth save me. |
יְהוָה יִגְמֹר בַּעֲדִי יְהוָה חַסְדְּךָ לְעוֹלָם מַעֲשֵׂי יָדֶיךָ אַל־תֶּֽרֶף׃ | ח | 8 | Yehovah will accomplish that which concerneth me; Thy mercy, Yehovah, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לַמְנַצֵּחַ לְדָוִד מִזְמוֹר יְהוָה חֲקַרְתַּנִי וַתֵּדָֽע׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. {N} Yehovah, Thou hast searched me, and known me. |
אַתָּה יָדַעְתָּ שִׁבְתִּי וְקוּמִי בַּנְתָּה לְרֵעִי מֵרָחֽוֹק׃ | ב | 2 | Thou knowest my downsitting and mine uprising, Thou understandest my thought afar off. |
אָרְחִי וְרִבְעִי זֵרִיתָ וְֽכָל־דְּרָכַי הִסְכַּֽנְתָּה׃ | ג | 3 | Thou measurest my going about and my lying down, and art acquainted with all my ways. |
כִּי אֵין מִלָּה בִּלְשׁוֹנִי הֵן יְהוָה יָדַעְתָּ כֻלָּֽהּ׃ | ד | 4 | For there is not a word in my tongue, but, lo, Yehovah, Thou knowest it altogether. |
אָחוֹר וָקֶדֶם צַרְתָּנִי וַתָּשֶׁת עָלַי כַּפֶּֽכָה׃ | ה | 5 | Thou hast hemmed me in behind and before, and laid Thy hand upon me. |
פְּלִ֣יאָֽה פלאיה דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־א֥וּכַֽל לָֽהּ׃ | ו | 6 | Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it. |
אָנָה אֵלֵךְ מֵרוּחֶךָ וְאָנָה מִפָּנֶיךָ אֶבְרָֽח׃ | ז | 7 | Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence? |
אִם־אֶסַּק שָׁמַיִם שָׁם אָתָּה וְאַצִּיעָה שְּׁאוֹל הִנֶּֽךָּ׃ | ח | 8 | If I ascend up into heaven, Thou art there; if I make my bed in the nether-world, behold, Thou art there. |
אֶשָּׂא כַנְפֵי־שָׁחַר אֶשְׁכְּנָה בְּאַחֲרִית יָֽם׃ | ט | 9 | If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; |
גַּם־שָׁם יָדְךָ תַנְחֵנִי וְֽתֹאחֲזֵנִי יְמִינֶֽךָ׃ | י | 10 | Even there would Thy hand lead me, and Thy right hand would hold me. |
וָאֹמַר אַךְ־חֹשֶׁךְ יְשׁוּפֵנִי וְלַיְלָה אוֹר בַּעֲדֵֽנִי׃ | יא | 11 | And if I say: 'Surely the darkness shall envelop me, and the light about me shall be night'; |
גַּם־חֹשֶׁךְ לֹֽא־יַחְשִׁיךְ מִמֶּךָ וְלַיְלָה כַּיּוֹם יָאִיר כַּחֲשֵׁיכָה כָּאוֹרָֽה׃ | יב | 12 | Even the darkness is not too dark for Thee, {N} but the night shineth as the day; the darkness is even as the light. |
כִּֽי־אַתָּה קָנִיתָ כִלְיֹתָי תְּסֻכֵּנִי בְּבֶטֶן אִמִּֽי׃ | יג | 13 | For Thou hast made my reins; Thou hast knit me together in my mother's womb. |
אֽוֹדְךָ עַל כִּי נוֹרָאוֹת נִפְלֵיתִי נִפְלָאִים מַעֲשֶׂיךָ וְנַפְשִׁי יֹדַעַת מְאֹֽד׃ | יד | 14 | I will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully made; {N} wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well. |
לֹא־נִכְחַד עָצְמִי מִמֶּךָּ אֲשֶׁר־עֻשֵּׂיתִי בַסֵּתֶר רֻקַּמְתִּי בְּֽתַחְתִּיּוֹת אָֽרֶץ׃ | יה | 15 | My frame was not hidden from Thee, {N} when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. |
גָּלְמִי ׀ רָאוּ עֵינֶיךָ וְעַֽל־סִפְרְךָ כֻּלָּם יִכָּתֵבוּ יָמִים יֻצָּרוּ וְלוֹ ולא אֶחָד בָּהֶֽם׃ | יו | 16 | Thine eyes did see mine unformed substance, and in Thy book they were all written-- {N} even the days that were fashioned, when as yet there was none of them. |
וְלִי מַה־יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל מֶה עָצְמוּ רָאשֵׁיהֶֽם׃ | יז | 17 | How weighty also are Thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them! |
אֶסְפְּרֵם מֵחוֹל יִרְבּוּן הֱקִיצֹתִי וְעוֹדִי עִמָּֽךְ׃ | יח | 18 | If I would count them, they are more in number than the sand; were I to come to the end of them, I would still be with Thee. |
אִם־תִּקְטֹל אֱלוֹהַּ ׀ רָשָׁע וְאַנְשֵׁי דָמִים סוּרוּ מֶֽנִּי׃ | יט | 19 | If Thou but wouldest slay the wicked, O God--depart from me therefore, ye men of blood; |
אֲשֶׁר יֹאמְרֻךָ לִמְזִמָּה נָשֻׂא לַשָּׁוְא עָרֶֽיךָ׃ | כ | 20 | Who utter Thy name with wicked thought, they take it for falsehood, even Thine enemies-- |
הֲלֽוֹא־מְשַׂנְאֶיךָ יְהוָה ׀ אֶשְׂנָא וּבִתְקוֹמְמֶיךָ אֶתְקוֹטָֽט׃ | כא | 21 | Do not I hate them, Yehovah, that hate Thee? And do not I strive with those that rise up against Thee? |
תַּכְלִית שִׂנְאָה שְׂנֵאתִים לְאוֹיְבִים הָיוּ לִֽי׃ | כב | 22 | I hate them with utmost hatred; I count them mine enemies. |
חָקְרֵנִי אֵל וְדַע לְבָבִי בְּחָנֵנִי וְדַע שַׂרְעַפָּֽי׃ | כג | 23 | Search me, O God, and know my heart, try me, and know my thoughts; |
וּרְאֵה אִם־דֶּֽרֶךְ־עֹצֶב בִּי וּנְחֵנִי בְּדֶרֶךְ עוֹלָֽם׃ | כד | 24 | And see if there be any way in me that is grievous, and lead me in the way everlasting. {P} |
|
לַמְנַצֵּחַ מִזְמוֹר לְדָוִֽד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
חַלְּצֵנִי יְהוָה מֵאָדָם רָע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵֽנִי׃ | ב | 2 | Deliver me, Yehovah, from the evil man; preserve me from the violent man; |
אֲשֶׁר חָשְׁבוּ רָעוֹת בְּלֵב כָּל־יוֹם יָגוּרוּ מִלְחָמֽוֹת׃ | ג | 3 | Who devise evil things in their heart; every day do they stir up wars. |
שָֽׁנֲנוּ לְשׁוֹנָם כְּֽמוֹ־נָחָשׁ חֲמַת עַכְשׁוּב תַּחַת שְׂפָתֵימוֹ סֶֽלָה׃ | ד | 4 | They have sharpened their tongue like a serpent; vipers' venom is under their lips. Selah |
שָׁמְרֵנִי יְהוָה ׀ מִידֵי רָשָׁע מֵאִישׁ חֲמָסִים תִּנְצְרֵנִי אֲשֶׁר חָשְׁבוּ לִדְחוֹת פְּעָמָֽי׃ | ה | 5 | Keep me, Yehovah, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; {N} who have purposed to make my steps slip. |
טָֽמְנֽוּ־גֵאִים ׀ פַּח לִי וַחֲבָלִים פָּרְשׂוּ רֶשֶׁת לְיַד־מַעְגָּל מֹקְשִׁים שָֽׁתוּ־לִי סֶֽלָה׃ | ו | 6 | The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; {N} they have set gins for me. Selah |
אָמַרְתִּי לַיהוָה אֵלִי אָתָּה הַאֲזִינָה יְהוָה קוֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ | ז | 7 | I have said unto Yehovah: 'Thou art my God'; give ear, Yehovah, unto the voice of my supplications. |
יְהֹוִה אֲדֹנָי עֹז יְשׁוּעָתִי סַכֹּתָה לְרֹאשִׁי בְּיוֹם נָֽשֶׁק׃ | ח | 8 | O GOD the Lord, the strength of my salvation, who hast screened my head in the day of battle, |
אַל־תִּתֵּן יְהוָה מַאֲוַיֵּי רָשָׁע זְמָמוֹ אַל־תָּפֵק יָרוּמוּ סֶֽלָה׃ | ט | 9 | Grant not, Yehovah, the desires of the wicked; further not his evil device, so that they exalt themselves. Selah |
רֹאשׁ מְסִבָּי עֲמַל שְׂפָתֵימוֹ יְכַסֵּֽמוֹ יכסומו׃ | י | 10 | As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. |
יִמּ֥וֹטוּ ימיטו עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹר֗וֹת בַּֽל־יָקֽוּמוּ׃ | יא | 11 | Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they rise not up again. |
אִישׁ לָשׁוֹן בַּל־יִכּוֹן בָּאָרֶץ אִישׁ־חָמָס רָע יְצוּדֶנּוּ לְמַדְחֵפֹֽת׃ | יב | 12 | A slanderer shall not be established in the earth; the violent and evil man shall be hunted with thrust upon thrust. |
יָדַ֗עְתִּי ידעת כִּֽי־יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים׃ | יג | 13 | I know that Yehovah will maintain the cause of the poor, and the right of the needy. |
אַךְ צַדִּיקִים יוֹדוּ לִשְׁמֶךָ יֵשְׁבוּ יְשָׁרִים אֶת־פָּנֶֽיךָ׃ | יד | 14 | Surely the righteous shall give thanks unto Thy name; the upright shall dwell in Thy presence. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
k | We read one or more consonants in L differently from BHS. |
|
|
מִזְמוֹר לְדָוִד יְהוָה קְרָאתִיךָ חוּשָׁה לִּי הַאֲזִינָה קוֹלִי בְּקָרְאִי־לָֽךְ׃ | א | 1 | A Psalm of David. {N} Yehovah, I have called Thee; make haste unto me; give ear unto my voice, when I call unto Thee. |
תִּכּוֹן תְּפִלָּתִי קְטֹרֶת לְפָנֶיךָ מַֽשְׂאַת כַּפַּי מִנְחַת־עָֽרֶב׃ | ב | 2 | Let my prayer be set forth as incense before Thee, the lifting up of my hands as the evening sacrifice. |
שִׁיתָה יְהוָה שָׁמְרָה לְפִי נִצְּרָה עַל־דַּל שְׂפָתָֽי׃ | ג | 3 | Set a guard, Yehovah, to my mouth; keep watch at the door of my lips. |
אַל־תַּט־לִבִּי לְדָבָר ׀ רָע לְהִתְעוֹלֵל עֲלִלוֹת ׀ בְּרֶשַׁע אֶת־אִישִׁים פֹּֽעֲלֵי־אָוֶן וּבַל־אֶלְחַם בְּמַנְעַמֵּיהֶֽם׃ | ד | 4 | Incline not my heart to any evil thing, {N} to be occupied in deeds of wickedness {N} with men that work iniquity; {N} and let me not eat of their dainties. |
יֶֽהֶלְמֵֽנִי־צַדִּיק ׀ חֶסֶד וְֽיוֹכִיחֵנִי שֶׁמֶן רֹאשׁ אַל־יָנִי רֹאשִׁי כִּי־עוֹד וּתְפִלָּתִי בְּרָעוֹתֵיהֶֽם׃ | ה | 5 | Let the righteous smite me in kindness, and correct me; {N} oil so choice let not my head refuse; {N} for still is my prayer because of their wickedness. |
נִשְׁמְטוּ בִֽידֵי־סֶלַע שֹׁפְטֵיהֶם וְשָׁמְעוּ אֲמָרַי כִּי נָעֵֽמוּ׃ | ו | 6 | Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words, that they are sweet. |
כְּמוֹ פֹלֵחַ וּבֹקֵעַ בָּאָרֶץ נִפְזְרוּ עֲצָמֵינוּ לְפִי שְׁאֽוֹל׃ | ז | 7 | As when one cleaveth and breaketh up the earth, our bones are scattered at the grave's mouth. |
כִּי אֵלֶיךָ ׀ יְהֹוִה אֲדֹנָי עֵינָי בְּכָה חָסִיתִי אַל־תְּעַר נַפְשִֽׁי׃ | ח | 8 | For mine eyes are unto Thee, O GOD the Lord; in Thee have I taken refuge, O pour not out my soul. |
שָׁמְרֵנִי מִידֵי פַח יָקְשׁוּ לִי וּמֹקְשׁוֹת פֹּעֲלֵי אָֽוֶן׃ | ט | 9 | Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity. |
יִפְּלוּ בְמַכְמֹרָיו רְשָׁעִים יַחַד אָנֹכִי עַֽד־אֶעֱבֽוֹר׃ | י | 10 | Let the wicked fall into their own nets, whilst I withal escape. {P} |
|
מַשְׂכִּיל לְדָוִד בִּהְיוֹתוֹ בַמְּעָרָה תְפִלָּֽה׃ | א | 1 | Maschil of David, {N} when he was in the cave; a Prayer. |
קוֹלִי אֶל־יְהוָה אֶזְעָק קוֹלִי אֶל־יְהוָה אֶתְחַנָּֽן׃ | ב | 2 | With my voice I cry unto Yehovah; with my voice I make supplication unto Yehovah. |
אֶשְׁפֹּךְ לְפָנָיו שִׂיחִי צָרָתִי לְפָנָיו אַגִּֽיד׃ | ג | 3 | I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble; |
בְּהִתְעַטֵּף עָלַי ׀ רוּחִי וְאַתָּה יָדַעְתָּ נְֽתִיבָתִי בְּאֹֽרַח־זוּ אֲהַלֵּךְ טָמְנוּ פַח לִֽי׃ | ד | 4 | When my spirit fainteth within me--Thou knowest my path-- {N} in the way wherein I walk have they hidden a snare for me. |
הַבֵּיט יָמִין ׀ וּרְאֵה וְאֵֽין־לִי מַכִּיר אָבַד מָנוֹס מִמֶּנִּי אֵין דּוֹרֵשׁ לְנַפְשִֽׁי׃ | ה | 5 | Look on my right hand, and see, for there is no man that knoweth me; {N} I have no way to flee; no man careth for my soul. |
זָעַקְתִּי אֵלֶיךָ יְהוָה אָמַרְתִּי אַתָּה מַחְסִי חֶלְקִי בְּאֶרֶץ הַֽחַיִּים׃ | ו | 6 | I have cried unto Thee, Yehovah; {N} I have said: 'Thou art my refuge, my portion in the land of the living.' |
הַקְשִׁיבָה ׀ אֶֽל־רִנָּתִי כִּֽי־דַלּוֹתִי מְאֹד הַצִּילֵנִי מֵרֹדְפַי כִּי אָמְצוּ מִמֶּֽנִּי׃ | ז | 7 | Attend unto my cry; for I am brought very low; {N} deliver me from my persecutors; for they are too strong for me. |
הוֹצִיאָה מִמַּסְגֵּר ׀ נַפְשִׁי לְהוֹדוֹת אֶת־שְׁמֶךָ בִּי יַכְתִּרוּ צַדִּיקִים כִּי תִגְמֹל עָלָֽי׃ | ח | 8 | Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto Thy name; {N} the righteous shall crown themselves because of me; for Thou wilt deal bountifully with me. {P} |
|
מִזְמוֹר לְדָוִד יְהוָה ׀ שְׁמַע תְּפִלָּתִי הַאֲזִינָה אֶל־תַּחֲנוּנַי בֶּאֱמֻנָתְךָ עֲנֵנִי בְּצִדְקָתֶֽךָ׃ | א | 1 | A Psalm of David. {N} Yehovah, hear my prayer, give ear to my supplications; {N} in Thy faithfulness answer me, and in Thy righteousness. |
וְאַל־תָּבוֹא בְמִשְׁפָּט אֶת־עַבְדֶּךָ כִּי לֹֽא־יִצְדַּק לְפָנֶיךָ כָל־חָֽי׃ | ב | 2 | And enter not into judgment with Thy servant; {N} for in Thy sight shall no man living be justified. |
כִּי רָדַף אוֹיֵב ׀ נַפְשִׁי דִּכָּא לָאָרֶץ חַיָּתִי הוֹשִׁיבַנִי בְמַחֲשַׁכִּים כְּמֵתֵי עוֹלָֽם׃ | ג | 3 | For the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to the ground; {N} he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. |
וַתִּתְעַטֵּף עָלַי רוּחִי בְּתוֹכִי יִשְׁתּוֹמֵם לִבִּֽי׃ | ד | 4 | And my spirit fainteth within me; my heart within me is appalled. |
זָכַרְתִּי יָמִים ׀ מִקֶּדֶם הָגִיתִי בְכָל־פָּעֳלֶךָ בְּֽמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ אֲשׂוֹחֵֽחַ׃ | ה | 5 | I remember the days of old; I meditate on all Thy doing; {N} I muse on the work of Thy hands. |
פֵּרַשְׂתִּי יָדַי אֵלֶיךָ נַפְשִׁי ׀ כְּאֶֽרֶץ־עֲיֵפָה לְךָ סֶֽלָה׃ | ו | 6 | I spread forth my hands unto Thee; my soul [thirsteth] after Thee, as a weary land. Selah |
מַהֵר עֲנֵנִי ׀ יְהוָה כָּלְתָה רוּחִי אַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי וְנִמְשַׁלְתִּי עִם־יֹרְדֵי בֽוֹר׃ | ז | 7 | Answer me speedily, Yehovah, my spirit faileth; {N} hide not Thy face from me; lest I become like them that go down into the pit. |
הַשְׁמִיעֵנִי בַבֹּקֶר ׀ חַסְדֶּךָ כִּֽי־בְךָ בָטָחְתִּי הוֹדִיעֵנִי דֶּֽרֶךְ־זוּ אֵלֵךְ כִּֽי־אֵלֶיךָ נָשָׂאתִי נַפְשִֽׁי׃ | ח | 8 | Cause me to hear Thy lovingkindness in the morning, for in Thee do I trust; {N} cause me to know the way wherein I should walk, for unto Thee have I lifted up my soul. |
הַצִּילֵנִי מֵאֹיְבַי ׀ יְהוָה אֵלֶיךָ כִסִּֽתִי׃ | ט | 9 | Deliver me from mine enemies, Yehovah; with Thee have I hidden myself. |
לַמְּדֵנִי ׀ לַֽעֲשׂוֹת רְצוֹנֶךָ כִּֽי־אַתָּה אֱלוֹהָי רוּחֲךָ טוֹבָה תַּנְחֵנִי בְּאֶרֶץ מִישֽׁוֹר׃ | י | 10 | Teach me to do Thy will, for Thou art my God; {N} let Thy good spirit lead me in an even land. |
לְמַֽעַן־שִׁמְךָ יְהוָה תְּחַיֵּנִי בְּצִדְקָתְךָ ׀ תוֹצִיא מִצָּרָה נַפְשִֽׁי׃ | יא | 11 | For Thy name's sake, Yehovah, quicken me; in Thy righteousness bring my soul out of trouble. |
וּֽבְחַסְדְּךָ תַּצְמִית אֹיְבָי וְֽהַאֲבַדְתָּ כָּל־צֹרֲרֵי נַפְשִׁי כִּי אֲנִי עַבְדֶּֽךָ׃ | יב | 12 | And in Thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that harass my soul; for I am Thy servant. {P} |
|
לְדָוִד ׀ בָּרוּךְ יְהוָה ׀ צוּרִי הַֽמְלַמֵּד יָדַי לַקְרָב אֶצְבְּעוֹתַי לַמִּלְחָמָֽה׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Blessed be Yehovah my Rock, who traineth my hands for war, {N} and my fingers for battle; |
חַסְדִּי וּמְצוּדָתִי מִשְׂגַּבִּי וּֽמְפַלְטִי לִי מָגִנִּי וּבוֹ חָסִיתִי הָרוֹדֵד עַמִּי תַחְתָּֽי׃ | ב | 2 | My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; {N} my shield, and He in whom I take refuge; who subdueth my people under me. |
יְֽהוָה מָה־אָדָם וַתֵּדָעֵהוּ בֶּן־אֱנוֹשׁ וַֽתְּחַשְּׁבֵֽהוּ׃ | ג | 3 | Yehovah, what is man, that Thou takest knowledge of him? or the son of man, that Thou makest account of him? |
אָדָם לַהֶבֶל דָּמָה יָמָיו כְּצֵל עוֹבֵֽר׃ | ד | 4 | Man is like unto a breath; his days are as a shadow that passeth away. |
יְהוָה הַט־שָׁמֶיךָ וְתֵרֵד גַּע בֶּהָרִים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃ | ה | 5 | Yehovah, bow Thy heavens, and come down; touch the mountains, that they may smoke. |
בְּרוֹק בָּרָק וּתְפִיצֵם שְׁלַח חִצֶּיךָ וּתְהֻמֵּֽם׃ | ו | 6 | Cast forth lightning, and scatter them; send out Thine arrows, and discomfit them. |
שְׁלַח יָדֶיךָ מִמָּרוֹם פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִמַּיִם רַבִּים מִיַּד בְּנֵי נֵכָֽר׃ | ז | 7 | Stretch forth Thy hands from on high; rescue me, and deliver me out of many waters, out of the hand of strangers; |
אֲשֶׁר פִּיהֶם דִּבֶּר־שָׁוְא וִֽימִינָם יְמִין שָֽׁקֶר׃ | ח | 8 | Whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying. |
אֱֽלֹהִים שִׁיר חָדָשׁ אָשִׁירָה לָּךְ בְּנֵבֶל עָשׂוֹר אֲזַמְּרָה־לָּֽךְ׃ | ט | 9 | O God, I will sing a new song unto Thee, upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto Thee; |
הַנּוֹתֵן תְּשׁוּעָה לַמְּלָכִים הַפּוֹצֶה אֶת־דָּוִד עַבְדּוֹ מֵחֶרֶב רָעָֽה׃ | י | 10 | Who givest salvation unto kings, who rescuest David Thy servant from the hurtful sword. |
פְּצֵנִי וְהַצִּילֵנִי מִיַּד בְּֽנֵי־נֵכָר אֲשֶׁר פִּיהֶם דִּבֶּר־שָׁוְא וִֽימִינָם יְמִין שָֽׁקֶר׃ | יא | 11 | Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, {N} whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying. |
אֲשֶׁר בָּנֵינוּ ׀ כִּנְטִעִים מְגֻדָּלִים בִּֽנְעוּרֵיהֶם בְּנוֹתֵינוּ כְזָוִיֹּת מְחֻטָּבוֹת תַּבְנִית הֵיכָֽל׃ | יב | 12 | We whose sons are as plants grown up in their youth; {N} whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace; |
מְזָוֵינוּ מְלֵאִים מְפִיקִים מִזַּן אֶל־זַן צֹאונֵנוּ מַאֲלִיפוֹת מְרֻבָּבוֹת בְּחוּצוֹתֵֽינוּ׃ | יג | 13 | Whose garners are full, affording all manner of store; {N} whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields; |
אַלּוּפֵינוּ מְֽסֻבָּלִים אֵֽין־פֶּרֶץ וְאֵין יוֹצֵאת וְאֵין צְוָחָה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃ | יד | 14 | Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places; |
אַשְׁרֵי הָעָם שֶׁכָּכָה לּוֹ אַֽשְׁרֵי הָעָם שֶׁיֲהוָה אֱלֹהָֽיו׃ | יה | 15 | Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is Yehovah. {P} |
|
תְּהִלָּה לְדָוִד אֲרוֹמִמְךָ אֱלוֹהַי הַמֶּלֶךְ וַאֲבָרֲכָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶֽד׃ | א | 1 | [A Psalm of] praise; of David. {N} I will extol Thee, my God, O King; and I will bless Thy name for ever and ever. |
בְּכָל־יוֹם אֲבָרֲכֶךָּ וַאֲהַלְלָה שִׁמְךָ לְעוֹלָם וָעֶֽד׃ | ב | 2 | Every day will I bless Thee; and I will praise Thy name for ever and ever. |
גָּדוֹל יְהוָה וּמְהֻלָּל מְאֹד וְלִגְדֻלָּתוֹ אֵין חֵֽקֶר׃ | ג | 3 | Great is Yehovah, and highly to be praised; and His greatness is unsearchable. |
דּוֹר לְדוֹר יְשַׁבַּח מַעֲשֶׂיךָ וּגְבוּרֹתֶיךָ יַגִּֽידוּ׃ | ד | 4 | One generation shall laud Thy works to another, and shall declare Thy mighty acts. |
הֲדַר כְּבוֹד הוֹדֶךָ וְדִבְרֵי נִפְלְאוֹתֶיךָ אָשִֽׂיחָה׃ | ה | 5 | The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse. |
וֶעֱזוּז נוֹרְאֹתֶיךָ יֹאמֵרוּ וּגְדוּלָּתְךָ וגדולתיך אֲסַפְּרֶֽנָּה׃ | ו | 6 | And men shall speak of the might of Thy tremendous acts; and I will tell of Thy greatness. |
זֵכֶר רַב־טוּבְךָ יַבִּיעוּ וְצִדְקָתְךָ יְרַנֵּֽנוּ׃ | ז | 7 | They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness. |
חַנּוּן וְרַחוּם יְהוָה אֶרֶךְ אַפַּיִם וּגְדָל־חָֽסֶד׃ | ח | 8 | Yehovah is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. |
טוֹב־יְהוָה לַכֹּל וְרַחֲמָיו עַל־כָּל־מַעֲשָֽׂיו׃ | ט | 9 | Yehovah is good to all; and His tender mercies are over all His works. |
יוֹדוּךָ יְהוָה כָּל־מַעֲשֶׂיךָ וַחֲסִידֶיךָ יְבָרֲכֽוּכָה׃ | י | 10 | All Thy works shall praise Thee, Yehovah; and Thy saints shall bless Thee. |
כְּבוֹד מַלְכוּתְךָ יֹאמֵרוּ וּגְבוּרָתְךָ יְדַבֵּֽרוּ׃ | יא | 11 | They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might; |
לְהוֹדִיעַ ׀ לִבְנֵי הָאָדָם גְּבוּרֹתָיו וּכְבוֹד הֲדַר מַלְכוּתֽוֹ׃ | יב | 12 | To make known to the sons of men His mighty acts, and the glory of the majesty of His kingdom. |
מַֽלְכוּתְךָ מַלְכוּת כָּל־עֹֽלָמִים וּמֶֽמְשֶׁלְתְּךָ בְּכָל־דּוֹר וָדֽוֹר׃ | יג | 13 | Thy kingdom is a kingdom for all ages, and Thy dominion endureth throughout all generations. |
סוֹמֵךְ יְהוָה לְכָל־הַנֹּפְלִים וְזוֹקֵף לְכָל־הַכְּפוּפִֽים׃ | יד | 14 | Yehovah upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down. |
עֵֽינֵי־כֹל אֵלֶיךָ יְשַׂבֵּרוּ וְאַתָּה נֽוֹתֵן־לָהֶם אֶת־אָכְלָם בְּעִתּֽוֹ׃ | יה | 15 | The eyes of all wait for Thee, and Thou givest them their food in due season. |
פּוֹתֵחַ אֶת־יָדֶךָ וּמַשְׂבִּיעַ לְכָל־חַי רָצֽוֹן׃ | יו | 16 | Thou openest Thy hand, and satisfiest every living thing with favour. |
צַדִּיק יְהוָה בְּכָל־דְּרָכָיו וְחָסִיד בְּכָל־מַעֲשָֽׂיו׃ | יז | 17 | Yehovah is righteous in all His ways, and gracious in all His works. |
קָרוֹב יְהוָה לְכָל־קֹרְאָיו לְכֹל אֲשֶׁר יִקְרָאֻהוּ בֶאֱמֶֽת׃ | יח | 18 | Yehovah is nigh unto all them that call upon Him, to all that call upon Him in truth. |
רְצוֹן־יְרֵאָיו יַעֲשֶׂה וְֽאֶת־שַׁוְעָתָם יִשְׁמַע וְיוֹשִׁיעֵֽם׃ | יט | 19 | He will fulfil the desire of them that fear Him; He also will hear their cry, and will save them. |
שׁוֹמֵר יְהוָה אֶת־כָּל־אֹהֲבָיו וְאֵת כָּל־הָרְשָׁעִים יַשְׁמִֽיד׃ | כ | 20 | Yehovah preserveth all them that love Him; but all the wicked will He destroy. |
תְּהִלַּת יְהוָה יְֽדַבֶּר־פִּי וִיבָרֵךְ כָּל־בָּשָׂר שֵׁם קָדְשׁוֹ לְעוֹלָם וָעֶֽד׃ | כא | 21 | My mouth shall speak the praise of Yehovah; and let all flesh bless His holy name for ever and ever. {P} |
|
הַֽלְלוּ־יָהּ הַלְלִי נַפְשִׁי אֶת־יְהוָֽה׃ | א | 1 | Hallelu-Yah. {N} Praise Yehovah, O my soul. |
אֲהַלְלָה יְהוָה בְּחַיָּי אֲזַמְּרָה לֵֽאלֹהַי בְּעוֹדִֽי׃ | ב | 2 | I will praise Yehovah while I live; I will sing praises unto my God while I have my being. |
אַל־תִּבְטְחוּ בִנְדִיבִים בְּבֶן־אָדָם ׀ שֶׁאֵֽין לוֹ תְשׁוּעָֽה׃ | ג | 3 | Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. |
תֵּצֵא רוּחוֹ יָשֻׁב לְאַדְמָתוֹ בַּיּוֹם הַהוּא אָבְדוּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃ | ד | 4 | His breath goeth forth, he returneth to his dust; in that very day his thoughts perish. |
אַשְׁרֵי שֶׁאֵל יַעֲקֹב בְּעֶזְרוֹ שִׂבְרוֹ עַל־יְהוָה אֱלֹהָֽיו׃ | ה | 5 | Happy is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in Yehovah his God, |
עֹשֶׂה ׀ שָׁמַיִם וָאָרֶץ אֶת־הַיָּם וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּם הַשֹּׁמֵר אֱמֶת לְעוֹלָֽם׃ | ו | 6 | Who made heaven and earth, the sea, and all that in them is; {N} who keepeth truth for ever; |
עֹשֶׂה מִשְׁפָּט ׀ לָעֲשׁוּקִים נֹתֵן לֶחֶם לָרְעֵבִים יְהוָה מַתִּיר אֲסוּרִֽים׃ | ז | 7 | Who executeth justice for the oppressed; who giveth bread to the hungry. Yehovah looseth the prisoners; |
יְהוָה ׀ פֹּקֵחַ עִוְרִים יְהוָה זֹקֵף כְּפוּפִים יְהוָה אֹהֵב צַדִּיקִֽים׃ | ח | 8 | Yehovah openeth the eyes of the blind; Yehovah raiseth up them that are bowed down; Yehovah loveth the righteous; |
יְהוָה ׀ שֹׁמֵר אֶת־גֵּרִים יָתוֹם וְאַלְמָנָה יְעוֹדֵד וְדֶרֶךְ רְשָׁעִים יְעַוֵּֽת׃ | ט | 9 | Yehovah preserveth the strangers; He upholdeth the fatherless and the widow; but the way of the wicked He maketh crooked. |
יִמְלֹךְ יְהוָה ׀ לְעוֹלָם אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן לְדֹר וָדֹר הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | י | 10 | Yehovah will reign for ever, thy God, O Zion, unto all generations. {N} Hallelu-Yah. |
|
הַלְלוּ יָהּ ׀ כִּי־טוֹב זַמְּרָה אֱלֹהֵינוּ כִּֽי־נָעִים נָאוָה תְהִלָּֽה׃ | א | 1 | Hallelu Yah; {N} for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, and praise is comely. |
בּוֹנֵה יְרוּשָׁלִַם יְהוָה נִדְחֵי יִשְׂרָאֵל יְכַנֵּֽס׃ | ב | 2 | Yehovah doth build up Yerushalam, He gathereth together the dispersed of Israel; |
הָרֹפֵא לִשְׁבוּרֵי לֵב וּמְחַבֵּשׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃ | ג | 3 | Who healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. |
מוֹנֶה מִסְפָּר לַכּוֹכָבִים לְכֻלָּם שֵׁמוֹת יִקְרָֽא׃ | ד | 4 | He counteth the number of the stars; He giveth them all their names. |
גָּדוֹל אֲדוֹנֵינוּ וְרַב־כֹּחַ לִתְבוּנָתוֹ אֵין מִסְפָּֽר׃ | ה | 5 | Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite. |
מְעוֹדֵד עֲנָוִים יְהוָה מַשְׁפִּיל רְשָׁעִים עֲדֵי־אָֽרֶץ׃ | ו | 6 | Yehovah upholdeth the humble; He bringeth the wicked down to the ground. |
עֱנוּ לַיהוָה בְּתוֹדָה זַמְּרוּ לֵאלֹהֵינוּ בְכִנּֽוֹר׃ | ז | 7 | Sing unto Yehovah with thanksgiving, sing praises upon the harp unto our God; |
הַֽמְכַסֶּה שָׁמַיִם ׀ בְּעָבִים הַמֵּכִין לָאָרֶץ מָטָר הַמַּצְמִיחַ הָרִים חָצִֽיר׃ | ח | 8 | Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, {N} who maketh the mountains to spring with grass. |
נוֹתֵן לִבְהֵמָה לַחְמָהּ לִבְנֵי עֹרֵב אֲשֶׁר יִקְרָֽאוּ׃ | ט | 9 | He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. |
לֹא בִגְבוּרַת הַסּוּס יֶחְפָּץ לֹֽא־בְשׁוֹקֵי הָאִישׁ יִרְצֶֽה׃ | י | 10 | He delighteth not in the strength of the horse; He taketh no pleasure in the legs of a man. |
רוֹצֶה יְהוָה אֶת־יְרֵאָיו אֶת־הַֽמְיַחֲלִים לְחַסְדּֽוֹ׃ | יא | 11 | Yehovah taketh pleasure in them that fear Him, in those that wait for His mercy. |
שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלִַם אֶת־יְהוָה הַֽלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיּֽוֹן׃ | יב | 12 | Glorify Yehovah, O Yerushalam; praise thy God, O Zion. |
כִּֽי־חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃ | יג | 13 | For He hath made strong the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee. |
הַשָּׂם־גְּבוּלֵךְ שָׁלוֹם חֵלֶב חִטִּים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃ | יד | 14 | He maketh thy borders peace; He giveth thee in plenty the fat of wheat. |
הַשֹּׁלֵחַ אִמְרָתוֹ אָרֶץ עַד־מְהֵרָה יָרוּץ דְּבָרֽוֹ׃ | יה | 15 | He sendeth out His commandment upon earth; His word runneth very swiftly. |
הַנֹּתֵן שֶׁלֶג כַּצָּמֶר כְּפוֹר כָּאֵפֶר יְפַזֵּֽר׃ | יו | 16 | He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes. |
מַשְׁלִיךְ קַֽרְחוֹ כְפִתִּים לִפְנֵי קָרָתוֹ מִי יַעֲמֹֽד׃ | יז | 17 | He casteth forth His ice like crumbs; who can stand before His cold? |
יִשְׁלַח דְּבָרוֹ וְיַמְסֵם יַשֵּׁב רוּחוֹ יִזְּלוּ־מָֽיִם׃ | יח | 18 | He sendeth forth His word, and melteth them; He causeth His wind to blow, and the waters flow. |
מַגִּיד דְּבָרָיו דברו לְיַעֲקֹב חֻקָּיו וּמִשְׁפָּטָיו לְיִשְׂרָאֵֽל׃ | יט | 19 | He declareth His word unto Jacob, His statutes and His ordinances unto Israel. |
לֹא עָשָׂה כֵן ׀ לְכָל־גּוֹי וּמִשְׁפָּטִים בַּל־יְדָעוּם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | כ | 20 | He hath not dealt so with any nation; and as for His ordinances, they have not known them. {N} Hallelu-Yah. |
|
הַלְלוּ יָהּ ׀ הַֽלְלוּ אֶת־יְהוָה מִן־הַשָּׁמַיִם הַֽלְלוּהוּ בַּמְּרוֹמִֽים׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} Praise ye Yehovah from the heavens; praise Him in the heights. |
הַֽלְלוּהוּ כָל־מַלְאָכָיו הַֽלְלוּהוּ כָּל־צְבָאָֽיו צבאו׃ | ב | 2 | Praise ye Him, all His angels; praise ye Him, all His hosts. |
הַֽלְלוּהוּ שֶׁמֶשׁ וְיָרֵחַ הַלְלוּהוּ כָּל־כּוֹכְבֵי אֽוֹר׃ | ג | 3 | Praise ye Him, sun and moon; praise Him, all ye stars of light. |
הַֽלְלוּהוּ שְׁמֵי הַשָּׁמָיִם וְהַמַּיִם אֲשֶׁר ׀ מֵעַל הַשָּׁמָֽיִם׃ | ד | 4 | Praise Him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. |
יְֽהַֽלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָֽאוּ׃ | ה | 5 | Let them praise the name of Yehovah; for He commanded, and they were created. |
וַיַּעֲמִידֵם לָעַד לְעוֹלָם חָק־נָתַן וְלֹא יַעֲבֽוֹר׃ | ו | 6 | He hath also established them for ever and ever; He hath made a decree which shall not be transgressed. |
הַֽלְלוּ אֶת־יְהוָה מִן־הָאָרֶץ תַּנִּינִים וְכָל־תְּהֹמֽוֹת׃ | ז | 7 | Praise Yehovah from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; |
אֵשׁ וּבָרָד שֶׁלֶג וְקִיטוֹר רוּחַ סְעָרָה עֹשָׂה דְבָרֽוֹ׃ | ח | 8 | Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling His word; |
הֶהָרִים וְכָל־גְּבָעוֹת עֵץ פְּרִי וְכָל־אֲרָזִֽים׃ | ט | 9 | Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars; |
הַֽחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפּוֹר כָּנָֽף׃ | י | 10 | Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl; |
מַלְכֵי־אֶרֶץ וְכָל־לְאֻמִּים שָׂרִים וְכָל־שֹׁפְטֵי אָֽרֶץ׃ | יא | 11 | Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth; |
בַּחוּרִים וְגַם־בְּתוּלוֹת זְקֵנִים עִם־נְעָרִֽים׃ | יב | 12 | Both young men and maidens, old men and children; |
יְהַלְלוּ ׀ אֶת־שֵׁם יְהוָה כִּֽי־נִשְׂגָּב שְׁמוֹ לְבַדּוֹ הוֹדוֹ עַל־אֶרֶץ וְשָׁמָֽיִם׃ | יג | 13 | Let them praise the name of Yehovah, for His name alone is exalted; {N} His glory is above the earth and heaven. |
וַיָּרֶם קֶרֶן ׀ לְעַמּוֹ תְּהִלָּה לְֽכָל־חֲסִידָיו לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל עַֽם־קְרֹבוֹ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | יד | 14 | And He hath lifted up a horn for His people, a praise for all His saints, {N} even for the children of Israel, a people near unto Him. {N} Hallelu-Yah. |
|
הַלְלוּ יָהּ ׀ שִׁירוּ לַֽיהוָה שִׁיר חָדָשׁ תְּהִלָּתוֹ בִּקְהַל חֲסִידִֽים׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} Sing unto Yehovah a new song, and His praise in the assembly of the saints. |
יִשְׂמַח יִשְׂרָאֵל בְּעֹשָׂיו בְּנֵֽי־צִיּוֹן יָגִילוּ בְמַלְכָּֽם׃ | ב | 2 | Let Israel rejoice in his Maker; let the children of Zion be joyful in their King. |
יְהַֽלְלוּ שְׁמוֹ בְמָחוֹל בְּתֹף וְכִנּוֹר יְזַמְּרוּ־לֽוֹ׃ | ג | 3 | Let them praise His name in the dance; let them sing praises unto Him with the timbrel and harp. |
כִּֽי־רוֹצֶה יְהוָה בְּעַמּוֹ יְפָאֵר עֲנָוִים בִּישׁוּעָֽה׃ | ד | 4 | For Yehovah taketh pleasure in His people; He adorneth the humble with salvation. |
יַעְלְזוּ חֲסִידִים בְּכָבוֹד יְרַנְּנוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָֽם׃ | ה | 5 | Let the saints exult in glory; let them sing for joy upon their beds. |
רוֹמְמוֹת אֵל בִּגְרוֹנָם וְחֶרֶב פִּֽיפִיּוֹת בְּיָדָֽם׃ | ו | 6 | Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; |
לַעֲשׂוֹת נְקָמָה בַּגּוֹיִם תּֽוֹכֵחֹת בַּל־אֻמִּֽים׃ | ז | 7 | To execute vengeance upon the nations, and chastisements upon the peoples; |
לֶאְסֹר מַלְכֵיהֶם בְּזִקִּים וְנִכְבְּדֵיהֶם בְּכַבְלֵי בַרְזֶֽל׃ | ח | 8 | To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; |
לַעֲשׂוֹת בָּהֶם ׀ מִשְׁפָּט כָּתוּב הָדָר הוּא לְכָל־חֲסִידָיו הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | ט | 9 | To execute upon them the judgment written; He is the glory of all His saints. {N} Hallelu-Yah. |
|
הַלְלוּ יָהּ ׀ הַֽלְלוּ־אֵל בְּקָדְשׁוֹ הַֽלְלוּהוּ בִּרְקִיעַ עֻזּֽוֹ׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} Praise God in His sanctuary; praise Him in the firmament of His power. |
הַֽלְלוּהוּ בִגְבוּרֹתָיו הַֽלְלוּהוּ כְּרֹב גֻּדְלֽוֹ׃ | ב | 2 | Praise Him for His mighty acts; praise Him according to His abundant greatness. |
הַֽלְלוּהוּ בְּתֵקַע שׁוֹפָר הַֽלְלוּהוּ בְּנֵבֶל וְכִנּֽוֹר׃ | ג | 3 | Praise Him with the blast of the horn; praise Him with the psaltery and harp. |
הַֽלְלוּהוּ בְתֹף וּמָחוֹל הַֽלְלוּהוּ בְּמִנִּים וְעוּגָֽב׃ | ד | 4 | Praise Him with the timbrel and dance; praise Him with stringed instruments and the pipe. |
הַֽלְלוּהוּ בְצִלְצְלֵי־שָׁמַע הַֽלְלוּהוּ בְּֽצִלְצְלֵי תְרוּעָֽה׃ | ה | 5 | Praise Him with the loud-sounding cymbals; praise Him with the clanging cymbals. |
כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃ | ו | 6 | Let every thing that hath breath praise Yah. {S} Hallelu-Yah. {P} |
|
|
Tanakh
|
|
TRANSLATION / PUBLICATION NOTES:
|
Tanakh (Hebrew Scriptures) :
|
Leningrad Codex Based Tanakh (aka Hebrew Scriptures) derived from:
"Electronic" Leningrad Codex obtained from www.tanach.us Source for the Westminster Leningrad Codex (WLC) — Groves Center: Maintained by the J.Alan Groves Center For Advanced Biblical Research. (WLC) Unicode Conversion to Hebrew Font Encoding For Web Pages: Written In C++ Programming Language By Robert M. Pill Copyright © 2005–2023 By Robert M. Pill, All Rights Reserved. |
QERE
—
KETIV
(What is Read —What is Written) : |
Qere and Ketiv, from the Aramaic qere or q're, קְרֵי ("[what is] read") and ketiv, or ketib, kethib, kethibh, kethiv, כְּתִיב ("[what is] written"), also known as "keri uchesiv" or "keri uchetiv," refers to a system for marking differences between what is written in the consonantal text of the Hebrew Bible, as preserved by scribal tradition, and what is read. In such situations, the Qere is the technical orthographic device used to indicate the pronunciation of the words in the Masoretic text of the Hebrew language scriptures (Tanakh), while the Ketiv indicates their written form, as inherited from tradition. SOURCE: https://en.wikipedia.org/wiki/Qere_and_Ketiv |
Q. What is the Qere and Ketiv and how does it relate to the Masoretes? ( see: http://jbtc.org/v08/Graves2003.html ) For PDF Of Above Link Click This Line! A. Qere and Ketiv are orthographic devices that were used by the Masoretes, i.e., Jewish scribes from the 6-10th centuries. Qere means, "what is read," and ketiv means, "what is written". It is found in existing Masoretic manuscripts dating to the 9th and 10th centuries, CE. There are several forms of Qere / Ketiv, including: ordinary, vowel, omitted, added, euphemistic, split, and qere perpetuum. The ketiv that is most relevant is the vowel qere. In this case, the consonants are unchanged, but different vowel signs are added and only the qere, i.e., what is read, is vocalized. ... |
|
I Challenge The Rabbinic QERE–KETIV System! |
In January 2022, beginning with the "Accented" (Full Trop and Vowels), rendering I chose to repair defects in the html encodings which occurred with my mechanical conversion of the unicode multi-wide encoding from http://tanach.us. I also decided to rearrange the Qere–Ketiv "system" with what I consider was the Masoretic intent in the first place! |
The New KETIV–qere Hebrew Rendering (ACCENTS)! | Thus, this current version uses the Ketiv, what is written, as the predominant rendering, while making the Qere, what the "rabbis" have commanded as Must Be Read instead, to be a minimalist secondary format (much as rabbis appear to have intended the Ketiv to be!). |
One of the reasons I decided to take on this new rendering effort is that in
my efforts to understand the nature of the rabbinic
Qere–Ketiv system
I have not truly found a satisfactory explanation of why the
"Qere" should always
take precedence over the
"Ketiv" in reading the Tanakh.
In fact, as I understand it, rabbinic "scribes", in examining the actual Aleppo and Leningrad Codices, appear to have taken upon themselves to adding the consonant only Qere in the margins upon the original manuscripts, where, in their "infinite wisdom" they have presumed themselves to be the greater authority! Moreover, as rabbinic sources seem to indicate that the "Ketiv" should never be uttered, I have found instances, such as in Exodus 21:8, where I believe the "Qere" is blatantly INCORRECT — and that the "Ketiv" should be the preferred "reading", as if the Masoretes actually knew what they were doing all along! In my own regular reading (Stone Edition Tanakh, Koren Publications Tanakh), my preference has been to read the "Ketiv" (what is written) and pretty much minimize the "Qere"! This is not easy to do because the predominant Qere is rendered as if it is the normative form, and the Ketiv follows, typically within brackets, as if it is the offensive variant (Stone Edition Tanakh)! In the Koren Publications Tanakh, the "Ketiv" is what is rendered in the margin, while the "Qere" is found in the regular text! Obviously, normal reading will typically ignore what the Masoretes wrote, the "Ketiv"! As of January, 2022, and going forward, I intend to render the rabbinic additions of Qere in their current KETIV–qere form found in the accented version. I consider this as to convey the intent of the Masoretes. However, I acknowledge that rabbis (talmudists) have expended much effort to obscure the written Torah as part of their regular practice; as they appear, to me, to view themselves collectively as אֱלֹהִ֔ים Elohim. That is, I believe that those talmudists (rabbis), consider themselves collectively to be God!!! They certainly demand that their edicts (tachanot) are followed as if they are divinely inspired law! If you find this of interest, please view the page on KETIV–QERE Variants |
|
English Scripture Passages From:
"The Holy Scriptures Tanakh 1917 edition According To The Masoretic Text (JPS 1917 Edition)" |
The Jewish Publication Society of America "The Holy Scriptures According To The Masoretic Text (JPS 1917)" is in the public domain, and may be freely copied. |
Notable Modifications
To The JPS 1917 Based English Scripture In The-Iconoclast.org's Hebrew–English Tanakh: |
THE TEN COMMANDMENTS!
|
In The-Iconoclast.org Modified Version Of the JPS 1917 Text,
The Verse numbering has been altered to match the corresponding verses in
the original Hebrew Scriptures
of the actual Leningrad Codex for "The Ten Commandments"
in Exodus 20 and Deuteronomy 5!
For More Information Regarding 'The Ten Commandments', See the Page, Comparing The Ten Commandments Exodus 20 & Deuteronomy 5 In The Leningrad Codex |
The Name
יְהֹוָה
Yehovah
|
"Yehovah", The Name Of G-d In The Hebrew Scripures ('YHVH':
י
'Yud',
ה
'He',
ו
'Vav',
ה
'He', aka Tetragamaton)
Is Used Instead of "LORD" (note: ALL CAPITAL LETTERS)
As Found In The Original JPS 1917 Tanakh.
For More Information Regarding 'The Name', See the Page, The Name יְהֹוָה [Yehovah] In The Aleppo And Leningrad Codices. In Converting "LORD" to "Yehovah", I Counted A Total Of 5,553 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה
ha Adon Yehovah
|
The Hebrew Phrase הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה Occurs In Only Two Places, In Exodus 23:17 and 34:23. In Those Cases, I Have Changed The Translation Wording From "Lord GOD" To "Lord GOD [ha Adon Yehovah]". |
אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה
Adonai Yehovi
|
Typically Translated As "Lord GOD", It Is A Much Less Common Form Of The Divine Name,
יְהֹוָה
[Yehovah].
This Form אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Is, Nevertheless, Quite Important In Understanding Pronounciation For The Divine Name, Especially Since The Hebrew Form For It Has NOT Undergone The Intense Scrutiny Of rabbinic Censorship As Has "Yehovah". Accordingly, The Hebrew Text For This Form Of 'The Name' Typically HAS NOT BEEN ALTERED In Jewish Publications That Actually Keep The Vowel Pointers From The Masoretic Text! In Converting "Lord GOD" to "Lord GOD [Adonai Yehovi]", I Counted A Total Of 284 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh. Of All Of Its Occurrences, The Fully Voweled Form Of The Hebrew אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Appears 31 Times, And The Non–Fully Voweled Form אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה (The Same Hebrew Letters, Minus Just The One 'Oh' Sounding Character, "The Holem", Which Follows The First 'He' In ( י 'Yud', ה 'He', ו 'Vav', ה 'He' ), Make Up All Other Occurrences. |
תורה
Torah
|
The Word "Law" (Capital and lower case), As Found In The JPS 1917,
Has Been Changed To "Torah" Where The Base Hebrew Letters
תורה
Correspond To The Matching Verse In The Leningrad Codex (Masoretic Text)!
In Converting "Law" to "Torah", I Counted A Total Of 223 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
Yerushalam, Yerush'lem and Yerushalayim
|
יְרוּשָׁלִַ֖ם
"Yerushalam"
|
The Word "Jerusalem" (the name of capital city in ancient Israel), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To Its Transliterated Equivalent, "Yerushalam" (note the 'am' ending), In All Places Where It Corresponds To [ יְרוּשָׁלִַ֖ם ] In The Hebrew Text. |
יְרוּשְׁלֶֽם
"Yerush'lem"
|
A Rare, Second Transliterated Form, "Yerush'lem" (note the 'em' ending), Has Been Changed From "Jerusalem" Where The Hebrew Letters Spell Out The Aramaic Form [ יְרוּשְׁלֶֽם ] Found In Aramaic Parts Of Daniel And Ezra. |
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
"Yerushalayim"
|
The Extremely Rare, Third Transliterated Form, "Yerushalayim"
(note the 'ayim' ending), Has Been Changed From The JPS 1917 "Jerusalem"
To Correspond To The Hebrew [
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
]. Noteworthy Is That This Rarest Form Appears In Only Four (4) Places In The Entire Hebrew Scriptures, Yet, It Is The Most Common Pronunciation For The Name Of The Ancient City! Its Four (Out Of Over 600) Appearances Are: 1) Jeremiah 26:18, 2) Esther 2:6, 3) I Chronicles 3:5, and 4) II Chronicles 25:1. In Converting "Jerusalem" To Its Transliterated Equivalents, I Counted A Total Of 625 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
|
Site Last Updated:
Last Israel New Moon: Copyright © 2007–2024— Email WebMaster: |
November 4, 2024
2024-11-03 [9] Robert M. Pill WebMaster |