Thu, 21 Nov 2024 02:53:10 -0600 Yom Chamishi, Chodesh Teshi'i 18, 6024 — יום חמישי חדש תשעי יח ו׳כד |
|
Tanakh
(with Morphological Divisions)
|
וַ/יְדַבֵּ֨ר יְהוָ֧ה אֶל־מֹשֶׁ֛ה בְּ/מִדְבַּ֥ר סִינַ֖י בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּ/אֶחָד֩ לַ/חֹ֨דֶשׁ הַ/שֵּׁנִ֜י בַּ/שָּׁנָ֣ה הַ/שֵּׁנִ֗ית לְ/צֵאתָ֛/ם מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לֵ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying: |
שְׂא֗וּ אֶת־רֹאשׁ֙ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֣ר שֵׁמ֔וֹת כָּל־זָכָ֖ר לְ/גֻלְגְּלֹתָֽ/ם׃ | ב | 2 | 'Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male, by their polls; |
מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל תִּפְקְד֥וּ אֹתָ֛/ם לְ/צִבְאֹתָ֖/ם אַתָּ֥ה וְ/אַהֲרֹֽן׃ | ג | 3 | from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: ye shall number them by their hosts, even thou and Aaron. |
וְ/אִתְּ/כֶ֣ם יִהְי֔וּ אִ֥ישׁ אִ֖ישׁ לַ/מַּטֶּ֑ה אִ֛ישׁ רֹ֥אשׁ לְ/בֵית־אֲבֹתָ֖י/ו הֽוּא׃ | ד | 4 | And with you there shall be a man of every tribe, every one head of his fathers' house. |
וְ/אֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת הָֽ/אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר יַֽעַמְד֖וּ אִתְּ/כֶ֑ם לִ/רְאוּבֵ֕ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ | ה | 5 | And these are the names of the men that shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur. |
לְ/שִׁמְע֕וֹן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ | ו | 6 | Of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai. |
לִֽ/יהוּדָ֕ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃ | ז | 7 | Of Judah, Nahshon the son of Amminadab. |
לְ/יִ֨שָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃ | ח | 8 | Of Issachar, Nethanel the son of Zuar. |
לִ/זְבוּלֻ֕ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃ | ט | 9 | Of Zebulun, Eliab the son of Helon. |
לִ/בְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְ/אֶפְרַ֕יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיה֑וּד לִ/מְנַשֶּׁ֕ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר׃ | י | 10 | Of the children of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur. |
לְ/בִ֨נְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃ | יא | 11 | Of Benjamin, Abidan the son of Gideoni. |
לְ/דָ֕ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי׃ | יב | 12 | Of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai. |
לְ/אָשֵׁ֕ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃ | יג | 13 | Of Asher, Pagiel the son of Ochran. |
לְ/גָ֕ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃ | יד | 14 | Of Gad, Eliasaph the son of Deuel. |
לְ/נַ֨פְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃ | יה | 15 | Of Naphtali, Ahira the son of Enan.' |
אֵ֚לֶּה קריאי קְרוּאֵ֣י הָ/עֵדָ֔ה נְשִׂיאֵ֖י מַטּ֣וֹת אֲבוֹתָ֑/ם רָאשֵׁ֛י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃ | יו | 16 | These were the elect of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel. |
וַ/יִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה וְ/אַהֲרֹ֑ן אֵ֚ת הָ/אֲנָשִׁ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר נִקְּב֖וּ בְּ/שֵׁמֽוֹת׃ | יז | 17 | And Moses and Aaron took these men that are pointed out by name. |
וְ/אֵ֨ת כָּל־הָ/עֵדָ֜ה הִקְהִ֗ילוּ בְּ/אֶחָד֙ לַ/חֹ֣דֶשׁ הַ/שֵּׁנִ֔י וַ/יִּתְיַֽלְד֥וּ עַל־מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָ/מַ֖עְלָ/ה לְ/גֻלְגְּלֹתָֽ/ם׃ | יח | 18 | And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, by their polls. |
כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַֽ/יִּפְקְדֵ֖/ם בְּ/מִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ פ | יט | 19 | As Yehovah commanded Moses, so did he number them in the wilderness of Sinai. {S} |
וַ/יִּהְי֤וּ בְנֵֽי־רְאוּבֵן֙ בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל תּוֹלְדֹתָ֥/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְ/גֻלְגְּלֹתָ֔/ם כָּל־זָכָ֗ר מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ | כ | 20 | And the children of Reuben, Israel's first-born, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
פְּקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֑ן שִׁשָּׁ֧ה וְ/אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ | כא | 21 | those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred. {P} |
לִ/בְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן תּוֹלְדֹתָ֥/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם פְּקֻדָ֗י/ו בְּ/מִסְפַּ֤ר שֵׁמוֹת֙ לְ/גֻלְגְּלֹתָ֔/ם כָּל־זָכָ֗ר מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ | כב | 22 | Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those that were numbered thereof, according to the number of names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
פְּקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן תִּשְׁעָ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ/שְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ | כג | 23 | those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred. {P} |
לִ/בְנֵ֣י גָ֔ד תּוֹלְדֹתָ֥/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ | כד | 24 | Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
פְּקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה גָ֑ד חֲמִשָּׁ֤ה וְ/אַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְ/שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַ/חֲמִשִּֽׁים׃ פ | כה | 25 | those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty. {P} |
לִ/בְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ | כו | 26 | Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
פְּקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה יְהוּדָ֑ה אַרְבָּעָ֧ה וְ/שִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְ/שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ | כז | 27 | those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred. {P} |
לִ/בְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ | כח | 28 | Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
פְּקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר אַרְבָּעָ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ | כט | 29 | those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred. {P} |
לִ/בְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ | ל | 30 | Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
פְּקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֑ן שִׁבְעָ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ | לא | 31 | those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred. {P} |
לִ/בְנֵ֤י יוֹסֵף֙ לִ/בְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם תּוֹלְדֹתָ֥/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ | לב | 32 | Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
פְּקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה אֶפְרָ֑יִם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ | לג | 33 | those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred. {P} |
לִ/בְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה תּוֹלְדֹתָ֥/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֣ר שֵׁמ֗וֹת מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ | לד | 34 | Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
פְּקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה שְׁנַ֧יִם וּ/שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ/מָאתָֽיִם׃ פ | לה | 35 | those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred. {P} |
לִ/בְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ | לו | 36 | Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
פְּקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֑ן חֲמִשָּׁ֧ה וּ/שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ | לז | 37 | those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred. {P} |
לִ/בְנֵ֣י דָ֔ן תּוֹלְדֹתָ֥/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ | לח | 38 | Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
פְּקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה דָ֑ן שְׁנַ֧יִם וְ/שִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ/שְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ | לט | 39 | those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred. {P} |
לִ/בְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר תּוֹלְדֹתָ֥/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ | מ | 40 | Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
פְּקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר אֶחָ֧ד וְ/אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ פ | מא | 41 | those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred. {P} |
בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י תּוֹלְדֹתָ֥/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם בְּ/מִסְפַּ֣ר שֵׁמֹ֗ת מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כֹּ֖ל יֹצֵ֥א צָבָֽא׃ | מב | 42 | Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war; |
פְּקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֑י שְׁלֹשָׁ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ פ | מג | 43 | those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred. {P} |
אֵ֣לֶּה הַ/פְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֤ה וְ/אַהֲרֹן֙ וּ/נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אִ֑ישׁ אִישׁ־אֶחָ֥ד לְ/בֵית־אֲבֹתָ֖י/ו הָיֽוּ׃ | מד | 44 | These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men; they were each one for his fathers' house. |
וַ/יִּֽהְי֛וּ כָּל־פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּ/יִשְׂרָאֵֽל׃ | מה | 45 | And all those that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel; |
וַ/יִּֽהְיוּ֙ כָּל־הַ/פְּקֻדִ֔ים שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וּ/שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַ/חֲמִשִּֽׁים׃ | מו | 46 | even all those that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. |
וְ/הַ/לְוִיִּ֖ם לְ/מַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֑/ם לֹ֥א הָתְפָּקְד֖וּ בְּ/תוֹכָֽ/ם׃ פ | מז | 47 | But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | מח | 48 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
אַ֣ךְ אֶת־מַטֵּ֤ה לֵוִי֙ לֹ֣א תִפְקֹ֔ד וְ/אֶת־רֹאשָׁ֖/ם לֹ֣א תִשָּׂ֑א בְּ/ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | מט | 49 | 'Howbeit the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel; |
וְ/אַתָּ֡ה הַפְקֵ֣ד אֶת־הַ/לְוִיִּם֩ עַל־מִשְׁכַּ֨ן הָ/עֵדֻ֜ת וְ/עַ֣ל כָּל־כֵּלָי/ו֮ וְ/עַ֣ל כָּל־אֲשֶׁר־ל/וֹ֒ הֵ֜מָּה יִשְׂא֤וּ אֶת־הַ/מִּשְׁכָּן֙ וְ/אֶת־כָּל־כֵּלָ֔י/ו וְ/הֵ֖ם יְשָׁרְתֻ֑/הוּ וְ/סָבִ֥יב לַ/מִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃ | נ | 50 | but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it; they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle. |
וּ/בִ/נְסֹ֣עַ הַ/מִּשְׁכָּ֗ן יוֹרִ֤ידוּ אֹת/וֹ֙ הַ/לְוִיִּ֔ם וּ/בַ/חֲנֹת֙ הַ/מִּשְׁכָּ֔ן יָקִ֥ימוּ אֹת֖/וֹ הַ/לְוִיִּ֑ם וְ/הַ/זָּ֥ר הַ/קָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ | נא | 51 | And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up; and the common man that draweth nigh shall be put to death. |
וְ/חָנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֧ישׁ עַֽל־מַחֲנֵ֛/הוּ וְ/אִ֥ישׁ עַל־דִּגְל֖/וֹ לְ/צִבְאֹתָֽ/ם׃ | נב | 52 | And the children of Israel shall pitch their tents, every man with his own camp, and every man with his own standard, according to their hosts. |
וְ/הַ/לְוִיִּ֞ם יַחֲנ֤וּ סָבִיב֙ לְ/מִשְׁכַּ֣ן הָ/עֵדֻ֔ת וְ/לֹֽא־יִהְיֶ֣ה קֶ֔צֶף עַל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/שָׁמְרוּ֙ הַ/לְוִיִּ֔ם אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן הָ/עֵדֽוּת׃ | נג | 53 | But the Levites shall pitch round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.' |
וַֽ/יַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠/כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ פ | נד | 54 | Thus did the children of Israel; according to all that Yehovah commanded Moses, so did they. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses and unto Aaron, saying: |
אִ֣ישׁ עַל־דִּגְל֤/וֹ בְ/אֹתֹת֙ לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֔/ם יַחֲנ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מִ/נֶּ֕גֶד סָבִ֥יב לְ/אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד יַחֲנֽוּ׃ | ב | 2 | 'The children of Israel shall pitch by their fathers' houses; every man with his own standard, according to the ensigns; a good way off shall they pitch round about the tent of meeting. |
וְ/הַ/חֹנִים֙ קֵ֣דְמָ/ה מִזְרָ֔חָ/ה דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה יְהוּדָ֖ה לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י יְהוּדָ֔ה נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃ | ג | 3 | Now those that pitch on the east side toward the sunrising shall be they of the standard of the camp of Judah, according to their hosts; the prince of the children of Judah being Nahshon the son of Amminadab, |
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְ/שִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וְ/שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ | ד | 4 | and his host, and those that were numbered of them, threescore and fourteen thousand and six hundred; |
וְ/הַ/חֹנִ֥ים עָלָ֖י/ו מַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֑ר וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י יִשָּׂשכָ֔ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃ | ה | 5 | and those that pitch next unto him shall be the tribe of Issachar; the prince of the children of Issachar being Nethanel the son of Zuar, |
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדָ֑י/ו אַרְבָּעָ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ ס | ו | 6 | and his host, even those that were numbered thereof, fifty and four thousand and four hundred; |
מַטֵּ֖ה זְבוּלֻ֑ן וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י זְבוּלֻ֔ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃ | ז | 7 | and the tribe of Zebulun; the prince of the children of Zebulun being Eliab the son of Helon, |
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדָ֑י/ו שִׁבְעָ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ | ח | 8 | and his host, and those that were numbered thereof, fifty and seven thousand and four hundred; |
כָּֽל־הַ/פְּקֻדִ֞ים לְ/מַחֲנֵ֣ה יְהוּדָ֗ה מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וּ/שְׁמֹנִ֥ים אֶ֛לֶף וְ/שֵֽׁשֶׁת־אֲלָפִ֥ים וְ/אַרְבַּע־מֵא֖וֹת לְ/צִבְאֹתָ֑/ם רִאשֹׁנָ֖ה יִסָּֽעוּ׃ ס | ט | 9 | all that were numbered of the camp of Judah being a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts; they shall set forth first. {S} |
דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה רְאוּבֵ֛ן תֵּימָ֖נָ/ה לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ | י | 10 | On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their hosts; the prince of the children of Reuben being Elizur the son of Shedeur, |
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדָ֑י/ו שִׁשָּׁ֧ה וְ/אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ | יא | 11 | and his host, and those that were numbered thereof, forty and six thousand and five hundred; |
וְ/הַ/חוֹנִ֥ם עָלָ֖י/ו מַטֵּ֣ה שִׁמְע֑וֹן וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽי־שַׁדָּֽי׃ | יב | 12 | and those that pitch next unto him shall be the tribe of Simeon; the prince of the children of Simeon being Shelumiel the son of Zurishaddai, |
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם תִּשְׁעָ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ/שְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ | יג | 13 | and his host, and those that were numbered of them, fifty and nine thousand and three hundred; |
וְ/מַטֵּ֖ה גָּ֑ד וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י גָ֔ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־רְעוּאֵֽל׃ | יד | 14 | and the tribe of Gad; the prince of the children of Gad being Eliasaph the son of Reuel, |
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם חֲמִשָּׁ֤ה וְ/אַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וְ/שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וַ/חֲמִשִּֽׁים׃ | יה | 15 | and his host, even those that were numbered of them, forty and five thousand and six hundred and fifty; |
כָּֽל־הַ/פְּקֻדִ֞ים לְ/מַחֲנֵ֣ה רְאוּבֵ֗ן מְאַ֨ת אֶ֜לֶף וְ/אֶחָ֨ד וַ/חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֛לֶף וְ/אַרְבַּע־מֵא֥וֹת וַ/חֲמִשִּׁ֖ים לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וּ/שְׁנִיִּ֖ם יִסָּֽעוּ׃ ס | יו | 16 | all that were numbered of the camp of Reuben being a hundred thousand and fifty and one thousand and four hundred and fifty, according to their hosts; and they shall set forth second. {S} |
וְ/נָסַ֧ע אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד מַחֲנֵ֥ה הַ/לְוִיִּ֖ם בְּ/ת֣וֹךְ הַֽ/מַּחֲנֹ֑ת כַּ/אֲשֶׁ֤ר יַחֲנוּ֙ כֵּ֣ן יִסָּ֔עוּ אִ֥ישׁ עַל־יָד֖/וֹ לְ/דִגְלֵי/הֶֽם׃ ס | יז | 17 | Then the tent of meeting, with the camp of the Levites, shall set forward in the midst of the camps; as they encamp, so shall they set forward, every man in his place, by their standards. {S} |
דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה אֶפְרַ֛יִם לְ/צִבְאֹתָ֖/ם יָ֑מָּ/ה וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י אֶפְרַ֔יִם אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ | יח | 18 | On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their hosts; the prince of the children of Ephraim being Elishama the son of Ammihud, |
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ | יט | 19 | and his host, and those that were numbered of them, forty thousand and five hundred; |
וְ/עָלָ֖י/ו מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֔ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָהצֽוּר׃ | כ | 20 | and next unto him shall be the tribe of Manasseh; the prince of the children of Manasseh being Gamaliel the son of Pedahzur, |
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם שְׁנַ֧יִם וּ/שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ/מָאתָֽיִם׃ | כא | 21 | and his host, and those that were numbered of them, thirty and two thousand and two hundred; |
וּ/מַטֵּ֖ה בִּנְיָמִ֑ן וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י בִנְיָמִ֔ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃ | כב | 22 | and the tribe of Benjamin; the prince of the children of Benjamin being Abidan the son of Gideoni, |
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם חֲמִשָּׁ֧ה וּ/שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ | כג | 23 | and his host, and those that were numbered of them, thirty and five thousand and four hundred; |
כָּֽל־הַ/פְּקֻדִ֞ים לְ/מַחֲנֵ֣ה אֶפְרַ֗יִם מְאַ֥ת אֶ֛לֶף וּ/שְׁמֹֽנַת־אֲלָפִ֥ים וּ/מֵאָ֖ה לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וּ/שְׁלִשִׁ֖ים יִסָּֽעוּ׃ ס | כד | 24 | all that were numbered of the camp of Ephraim being a hundred thousand and eight thousand and a hundred, according to their hosts; and they shall set forth third. {S} |
דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֥ה דָ֛ן צָפֹ֖נָ/ה לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י דָ֔ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּֽישַׁדָּֽי׃ | כה | 25 | On the north side shall be the standard of the camp of Dan according to their hosts; the prince of the children of Dan being Ahiezer the son of Ammishaddai, |
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם שְׁנַ֧יִם וְ/שִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ/שְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ | כו | 26 | and his host, and those that were numbered of them, threescore and two thousand and seven hundred; |
וְ/הַ/חֹנִ֥ים עָלָ֖י/ו מַטֵּ֣ה אָשֵׁ֑ר וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י אָשֵׁ֔ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃ | כז | 27 | and those that pitch next unto him shall be the tribe of Asher; the prince of the children of Asher being Pagiel the son of Ochran, |
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם אֶחָ֧ד וְ/אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ | כח | 28 | and his host, and those that were numbered of them, forty and one thousand and five hundred; |
וּ/מַטֵּ֖ה נַפְתָּלִ֑י וְ/נָשִׂיא֙ לִ/בְנֵ֣י נַפְתָּלִ֔י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃ | כט | 29 | and the tribe of Naphtali; the prince of the children of Naphtali being Ahira the son of Enan, |
וּ/צְבָא֖/וֹ וּ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם שְׁלֹשָׁ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ | ל | 30 | and his host, and those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred; |
כָּל־הַ/פְּקֻדִים֙ לְ/מַ֣חֲנֵה דָ֔ן מְאַ֣ת אֶ֗לֶף וְ/שִׁבְעָ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/שֵׁ֣שׁ מֵא֑וֹת לָ/אַחֲרֹנָ֥ה יִסְע֖וּ לְ/דִגְלֵי/הֶֽם׃ פ | לא | 31 | all that were numbered of the camp of Dan being a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred; they shall set forth hindmost by their standards.' {P} |
אֵ֛לֶּה פְּקוּדֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם כָּל־פְּקוּדֵ֤י הַֽ/מַּחֲנֹת֙ לְ/צִבְאֹתָ֔/ם שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּ/שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וַ/חֲמִשִּֽׁים׃ | לב | 32 | These are they that were numbered of the children of Israel by their fathers' houses; all that were numbered of the camps according to their hosts were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty. |
וְ/הַ֨/לְוִיִּ֔ם לֹ֣א הָתְפָּקְד֔וּ בְּ/ת֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ | לג | 33 | But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Yehovah commanded Moses. |
וַֽ/יַּעֲשׂ֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ֠/כֹל אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה אֶת־מֹשֶׁ֗ה כֵּֽן־חָנ֤וּ לְ/דִגְלֵי/הֶם֙ וְ/כֵ֣ן נָסָ֔עוּ אִ֥ישׁ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖י/ו עַל־בֵּ֥ית אֲבֹתָֽי/ו׃ | לד | 34 | Thus did the children of Israel: according to all that Yehovah commanded Moses, so they pitched by their standards, and so they set forward, each one according to its families, and according to its fathers' houses. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וְ/אֵ֛לֶּה תּוֹלְדֹ֥ת אַהֲרֹ֖ן וּ/מֹשֶׁ֑ה בְּ/י֗וֹם דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶת־מֹשֶׁ֖ה בְּ/הַ֥ר סִינָֽי׃ | א | 1 | Now these are the generations of Aaron and Moses in the day that Yehovah spoke with Moses in mount Sinai. |
וְ/אֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־אַהֲרֹ֖ן הַ/בְּכ֣וֹר ׀ נָדָ֑ב וַ/אֲבִיה֕וּא אֶלְעָזָ֖ר וְ/אִיתָמָֽר׃ | ב | 2 | And these are the names of the sons of Aaron: Nadab the first-born, and Abihu, Eleazar, and Ithamar. |
אֵ֗לֶּה שְׁמוֹת֙ בְּנֵ֣י אַהֲרֹ֔ן הַ/כֹּהֲנִ֖ים הַ/מְּשֻׁחִ֑ים אֲשֶׁר־מִלֵּ֥א יָדָ֖/ם לְ/כַהֵֽן׃ | ג | 3 | These are the names of the sons of Aaron, the priests that were anointed, whom he consecrated to minister in the priest's office. |
וַ/יָּ֣מָת נָדָ֣ב וַ/אֲבִיה֣וּא לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֡ה בְּֽ/הַקְרִבָ/ם֩ אֵ֨שׁ זָרָ֜ה לִ/פְנֵ֤י יְהוָה֙ בְּ/מִדְבַּ֣ר סִינַ֔י וּ/בָנִ֖ים לֹא־הָי֣וּ לָ/הֶ֑ם וַ/יְכַהֵ֤ן אֶלְעָזָר֙ וְ/אִ֣יתָמָ֔ר עַל־פְּנֵ֖י אַהֲרֹ֥ן אֲבִי/הֶֽם׃ פ | ד | 4 | And Nadab and Abihu died before Yehovah, when they offered strange fire before Yehovah, in the wilderness of Sinai, and they had no children; and Eleazar and Ithamar ministered in the priest's office in the presence of Aaron their father. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | ה | 5 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
הַקְרֵב֙ אֶת־מַטֵּ֣ה לֵוִ֔י וְֽ/הַעֲמַדְתָּ֣ אֹת֔/וֹ לִ/פְנֵ֖י אַהֲרֹ֣ן הַ/כֹּהֵ֑ן וְ/שֵׁרְת֖וּ אֹתֽ/וֹ׃ | ו | 6 | 'Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister unto him. |
וְ/שָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗/וֹ וְ/אֶת־מִשְׁמֶ֙רֶת֙ כָּל־הָ֣/עֵדָ֔ה לִ/פְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לַ/עֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַ/מִּשְׁכָּֽן׃ | ז | 7 | And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle. |
וְ/שָׁמְר֗וּ אֶֽת־כָּל־כְּלֵי֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְ/אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לַ/עֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַ/מִּשְׁכָּֽן׃ | ח | 8 | And they shall keep all the furniture of the tent of meeting, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle. |
וְ/נָתַתָּה֙ אֶת־הַ/לְוִיִּ֔ם לְ/אַהֲרֹ֖ן וּ/לְ/בָנָ֑י/ו נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם הֵ֙מָּה֙ ל֔/וֹ מֵ/אֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ט | 9 | And thou shalt give the Levites unto Aaron and to his sons; they are wholly given unto him from the children of Israel. |
וְ/אֶת־אַהֲרֹ֤ן וְ/אֶת־בָּנָי/ו֙ תִּפְקֹ֔ד וְ/שָׁמְר֖וּ אֶת־כְּהֻנָּתָ֑/ם וְ/הַ/זָּ֥ר הַ/קָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ פ | י | 10 | And thou shalt appoint Aaron and his sons, that they may keep their priesthood; and the common man that draweth nigh shall be put to death.' {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | יא | 11 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
וַ/אֲנִ֞י הִנֵּ֧ה לָקַ֣חְתִּי אֶת־הַ/לְוִיִּ֗ם מִ/תּוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל תַּ֧חַת כָּל־בְּכ֛וֹר פֶּ֥טֶר רֶ֖חֶם מִ/בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/הָ֥יוּ לִ֖/י הַ/לְוִיִּֽם׃ | יב | 12 | 'And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of every first-born that openeth the womb among the children of Israel; and the Levites shall be Mine; |
כִּ֣י לִ/י֮ כָּל־בְּכוֹר֒ בְּ/יוֹם֩ הַכֹּתִ֨/י כָל־בְּכ֜וֹר בְּ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם הִקְדַּ֨שְׁתִּי לִ֤/י כָל־בְּכוֹר֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל מֵ/אָדָ֖ם עַד־בְּהֵמָ֑ה לִ֥/י יִהְי֖וּ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ס | יג | 13 | for all the first-born are Mine: on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I hallowed unto Me all the first-born in Israel, both man and beast, Mine they shall be: I am Yehovah.' {P} |
וַ/יְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה בְּ/מִדְבַּ֥ר סִינַ֖י לֵ/אמֹֽר׃ | יד | 14 | And Yehovah spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, saying: |
פְּקֹד֙ אֶת־בְּנֵ֣י לֵוִ֔י לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָ֖/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֑/ם כָּל־זָכָ֛ר מִ/בֶּן־חֹ֥דֶשׁ וָ/מַ֖עְלָ/ה תִּפְקְדֵֽ/ם׃ | יה | 15 | 'Number the children of Levi by their fathers' houses, by their families; every male from a month old and upward shalt thou number them.' |
וַ/יִּפְקֹ֥ד אֹתָ֛/ם מֹשֶׁ֖ה עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּ/אֲשֶׁ֖ר צֻוָּֽה׃ | יו | 16 | And Moses numbered them according to the word of Yehovah, as he was commanded. |
וַ/יִּֽהְיוּ־אֵ֥לֶּה בְנֵֽי־לֵוִ֖י בִּ/שְׁמֹתָ֑/ם גֵּרְשׁ֕וֹן וּ/קְהָ֖ת וּ/מְרָרִֽי׃ | יז | 17 | And these were the sons of Levi by their names: Gershon, and Kohath, and Merari. |
וְ/אֵ֛לֶּה שְׁמ֥וֹת בְּֽנֵי־גֵרְשׁ֖וֹן לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֑/ם לִבְנִ֖י וְ/שִׁמְעִֽי׃ | יח | 18 | And these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei. |
וּ/בְנֵ֥י קְהָ֖ת לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֑/ם עַמְרָ֣ם וְ/יִצְהָ֔ר חֶבְר֖וֹן וְ/עֻזִּיאֵֽל׃ | יט | 19 | And the sons of Kohath by their families: Amram and Izhar, Hebron and Uzziel. |
וּ/בְנֵ֧י מְרָרִ֛י לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם מַחְלִ֣י וּ/מוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֛ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַ/לֵּוִ֖י לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָֽ/ם׃ | כ | 20 | And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites according to their fathers' houses. |
לְ/גֵ֣רְשׁ֔וֹן מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַ/לִּבְנִ֔י וּ/מִשְׁפַּ֖חַת הַ/שִּׁמְעִ֑י אֵ֣לֶּה הֵ֔ם מִשְׁפְּחֹ֖ת הַ/גֵּרְשֻׁנִּֽי׃ | כא | 21 | Of Gershon was the family of the Libnites, and the family of the Shimeites; these are the families of the Gershonites. |
פְּקֻדֵי/הֶם֙ בְּ/מִסְפַּ֣ר כָּל־זָכָ֔ר מִ/בֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָ/מָ֑עְלָ/ה פְּקֻ֣דֵי/הֶ֔ם שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ | כב | 22 | Those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, even those that were numbered of them were seven thousand and five hundred. |
מִשְׁפְּחֹ֖ת הַ/גֵּרְשֻׁנִּ֑י אַחֲרֵ֧י הַ/מִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ יָֽמָּ/ה׃ | כג | 23 | The families of the Gershonites were to pitch behind the tabernacle westward; |
וּ/נְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַ/גֵּרְשֻׁנִּ֑י אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־לָאֵֽל׃ | כד | 24 | the prince of the fathers' house of the Gershonites being Eliasaph the son of Lael, |
וּ/מִשְׁמֶ֤רֶת בְּנֵֽי־גֵרְשׁוֹן֙ בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד הַ/מִּשְׁכָּ֖ן וְ/הָ/אֹ֑הֶל מִכְסֵ֕/הוּ וּ/מָסַ֕ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | כה | 25 | and the charge of the sons of Gershon in the tent of meeting the tabernacle, and the Tent, the covering thereof, and the screen for the door of the tent of meeting, |
וְ/קַלְעֵ֣י הֶֽ/חָצֵ֗ר וְ/אֶת־מָסַךְ֙ פֶּ֣תַח הֶֽ/חָצֵ֔ר אֲשֶׁ֧ר עַל־הַ/מִּשְׁכָּ֛ן וְ/עַל־הַ/מִּזְבֵּ֖חַ סָבִ֑יב וְ/אֵת֙ מֵֽיתָרָ֔י/ו לְ/כֹ֖ל עֲבֹדָתֽ/וֹ׃ | כו | 26 | and the hangings of the court, and the screen for the door of the court--which is by the tabernacle, and by the altar, round about--and the cords of it, even whatsoever pertaineth to the service thereof. {S} |
וְ/לִ/קְהָ֗ת מִשְׁפַּ֤חַת הַֽ/עַמְרָמִי֙ וּ/מִשְׁפַּ֣חַת הַ/יִּצְהָרִ֔י וּ/מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַֽ/חֶבְרֹנִ֔י וּ/מִשְׁפַּ֖חַת הָֽ/עָזִּיאֵלִ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מִשְׁפְּחֹ֥ת הַ/קְּהָתִֽי׃ | כז | 27 | And of Kohath was the family of the Amramites, and the family of the Izharites, and the family of the Hebronites, and the family of the Uzzielites; these are the families of the Kohathites: |
בְּ/מִסְפַּר֙ כָּל־זָכָ֔ר מִ/בֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָ/מָ֑עְלָ/ה שְׁמֹנַ֤ת אֲלָפִים֙ וְ/שֵׁ֣שׁ מֵא֔וֹת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַ/קֹּֽדֶשׁ׃ | כח | 28 | according to the number of all the males, from a month old and upward, eight thousand and six hundred, keepers of the charge of the sanctuary. |
מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת יַחֲנ֑וּ עַ֛ל יֶ֥רֶךְ הַ/מִּשְׁכָּ֖ן תֵּימָֽנָ/ה׃ | כט | 29 | The families of the sons of Kohath were to pitch on the side of the tabernacle southward; |
וּ/נְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לְ/מִשְׁפְּחֹ֣ת הַ/קְּהָתִ֑י אֶלִיצָפָ֖ן בֶּן־עֻזִּיאֵֽל׃ | ל | 30 | the prince of the fathers' house of the families of the Kohathites being Elizaphan the son of Uzziel, |
וּ/מִשְׁמַרְתָּ֗/ם הָ/אָרֹ֤ן וְ/הַ/שֻּׁלְחָן֙ וְ/הַ/מְּנֹרָ֣ה וְ/הַֽ/מִּזְבְּחֹ֔ת וּ/כְלֵ֣י הַ/קֹּ֔דֶשׁ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְת֖וּ בָּ/הֶ֑ם וְ/הַ֨/מָּסָ֔ךְ וְ/כֹ֖ל עֲבֹדָתֽ/וֹ׃ | לא | 31 | and their charge the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith the priests minister, and the screen, and all that pertaineth to the service thereof; |
וּ/נְשִׂיא֙ נְשִׂיאֵ֣י הַ/לֵּוִ֔י אֶלְעָזָ֖ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַ/כֹּהֵ֑ן פְּקֻדַּ֕ת שֹׁמְרֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת הַ/קֹּֽדֶשׁ׃ | לב | 32 | Eleazar the son of Aaron the priest being prince of the princes of the Levites, and having the oversight of them that keep the charge of the sanctuary. |
לִ/מְרָרִ֕י מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַ/מַּחְלִ֔י וּ/מִשְׁפַּ֖חַת הַ/מּוּשִׁ֑י אֵ֥לֶּה הֵ֖ם מִשְׁפְּחֹ֥ת מְרָרִֽי׃ | לג | 33 | Of Merari was the family of the Mahlites, and the family of the Mushites; these are the families of Merari. |
וּ/פְקֻדֵי/הֶם֙ בְּ/מִסְפַּ֣ר כָּל־זָכָ֔ר מִ/בֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָ/מָ֑עְלָ/ה שֵׁ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּ/מָאתָֽיִם׃ | לד | 34 | And those that were numbered of them, according to the number of all the males, from a month old and upward, were six thousand and two hundred; |
וּ/נְשִׂ֤יא בֵֽית־אָב֙ לְ/מִשְׁפְּחֹ֣ת מְרָרִ֔י צוּרִיאֵ֖ל בֶּן־אֲבִיחָ֑יִל עַ֣ל יֶ֧רֶךְ הַ/מִּשְׁכָּ֛ן יַחֲנ֖וּ צָפֹֽנָ/ה׃ | לה | 35 | the prince of the fathers' house of the families of Merari being Zuriel the son of Abihail; they were to pitch on the side of the tabernacle northward; |
וּ/פְקֻדַּ֣ת מִשְׁמֶרֶת֮ בְּנֵ֣י מְרָרִי֒ קַרְשֵׁי֙ הַ/מִּשְׁכָּ֔ן וּ/בְרִיחָ֖י/ו וְ/עַמֻּדָ֣י/ו וַ/אֲדָנָ֑י/ו וְ/כָל־כֵּלָ֔י/ו וְ/כֹ֖ל עֲבֹדָתֽ/וֹ׃ | לו | 36 | the appointed charge of the sons of Merari being the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the instruments thereof, and all that pertaineth to the service thereof; |
וְ/עַמֻּדֵ֧י הֶ/חָצֵ֛ר סָבִ֖יב וְ/אַדְנֵי/הֶ֑ם וִ/יתֵדֹתָ֖/ם וּ/מֵֽיתְרֵי/הֶֽם׃ | לז | 37 | and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords. |
וְ/הַ/חֹנִ֣ים לִ/פְנֵ֣י הַ/מִּשְׁכָּ֡ן קֵ֣דְמָ/ה לִ/פְנֵי֩ אֹֽהֶל־מוֹעֵ֨ד ׀ מִזְרָ֜חָ/ה מֹשֶׁ֣ה ׀ וְ/אַהֲרֹ֣ן וּ/בָנָ֗י/ו שֹֽׁמְרִים֙ מִשְׁמֶ֣רֶת הַ/מִּקְדָּ֔שׁ לְ/מִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/הַ/זָּ֥ר הַ/קָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ | לח | 38 | And those that were to pitch before the tabernacle eastward, before the tent of meeting toward the sunrising, were Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary, even the charge for the children of Israel; and the common man that drew nigh was to be put to death. |
כָּל־פְּקוּדֵ֨י הַ/לְוִיִּ֜ם אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְׄ/אַׄהֲׄרֹ֛ׄןׄ עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֑/ם כָּל־זָכָר֙ מִ/בֶּן־חֹ֣דֶשׁ וָ/מַ֔עְלָ/ה שְׁנַ֥יִם וְ/עֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף׃ ס | לט | 39 | All that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron numbered at the commandment of Yehovah, by their families, all the males from a month old and upward, were twenty and two thousand. {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה פְּקֹ֨ד כָּל־בְּכֹ֤ר זָכָר֙ לִ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ/בֶּן־חֹ֖דֶשׁ וָ/מָ֑עְלָ/ה וְ/שָׂ֕א אֵ֖ת מִסְפַּ֥ר שְׁמֹתָֽ/ם׃ | מ | 40 | And Yehovah said unto Moses: 'Number all the first-born males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names. |
וְ/לָקַחְתָּ֨ אֶת־הַ/לְוִיִּ֥ם לִ/י֙ אֲנִ֣י יְהוָ֔ה תַּ֥חַת כָּל־בְּכֹ֖ר בִּ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/אֵת֙ בֶּהֱמַ֣ת הַ/לְוִיִּ֔ם תַּ֣חַת כָּל־בְּכ֔וֹר בְּ/בֶהֱמַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | מא | 41 | And thou shalt take the Levites for Me, even Yehovah, instead of all the first-born among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.' |
וַ/יִּפְקֹ֣ד מֹשֶׁ֔ה כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑/וֹ אֶֽת־כָּל־בְּכֹ֖ר בִּ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | מב | 42 | And Moses numbered, as Yehovah commanded him, all the first-born among the children of Israel. |
וַ/יְהִי֩ כָל־בְּכ֨וֹר זָכָ֜ר בְּ/מִסְפַּ֥ר שֵׁמ֛וֹת מִ/בֶּן־חֹ֥דֶשׁ וָ/מַ֖עְלָ/ה לִ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם שְׁנַ֤יִם וְ/עֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף שְׁלֹשָׁ֥ה וְ/שִׁבְעִ֖ים וּ/מָאתָֽיִם׃ פ | מג | 43 | And all the first-born males according to the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | מד | 44 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
קַ֣ח אֶת־הַ/לְוִיִּ֗ם תַּ֤חַת כָּל־בְּכוֹר֙ בִּ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אֶת־בֶּהֱמַ֥ת הַ/לְוִיִּ֖ם תַּ֣חַת בְּהֶמְתָּ֑/ם וְ/הָיוּ־לִ֥/י הַ/לְוִיִּ֖ם אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ | מה | 45 | 'Take the Levites instead of all the first-born among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be Mine, even Yehovah's. |
וְ/אֵת֙ פְּדוּיֵ֣י הַ/שְּׁלֹשָׁ֔ה וְ/הַ/שִּׁבְעִ֖ים וְ/הַ/מָּאתָ֑יִם הָ/עֹֽדְפִים֙ עַל־הַ/לְוִיִּ֔ם מִ/בְּכ֖וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | מו | 46 | And as for the redemption of the two hundred and three score and thirteen of the first-born of the children of Israel, that are over and above the number of the Levites, |
וְ/לָקַחְתָּ֗ חֲמֵ֧שֶׁת חֲמֵ֛שֶׁת שְׁקָלִ֖ים לַ/גֻּלְגֹּ֑לֶת בְּ/שֶׁ֤קֶל הַ/קֹּ֙דֶשׁ֙ תִּקָּ֔ח עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה הַ/שָּֽׁקֶל׃ | מז | 47 | thou shalt take five shekels apiece by the poll; after the shekel of the sanctuary shalt thou take them--the shekel is twenty gerahs. |
וְ/נָתַתָּ֣ה הַ/כֶּ֔סֶף לְ/אַהֲרֹ֖ן וּ/לְ/בָנָ֑י/ו פְּדוּיֵ֕י הָ/עֹדְפִ֖ים בָּ/הֶֽם׃ | מח | 48 | And thou shalt give the money wherewith they that remain over of them are redeemed unto Aaron and to his sons.' |
וַ/יִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה אֵ֖ת כֶּ֣סֶף הַ/פִּדְי֑וֹם מֵ/אֵת֙ הָ/עֹ֣דְפִ֔ים עַ֖ל פְּדוּיֵ֥י הַ/לְוִיִּֽם׃ | מט | 49 | And Moses took the redemption-money from them that were over and above them that were redeemed by the Levites; |
מֵ/אֵ֗ת בְּכ֛וֹר בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לָקַ֣ח אֶת־הַ/כָּ֑סֶף חֲמִשָּׁ֨ה וְ/שִׁשִּׁ֜ים וּ/שְׁלֹ֥שׁ מֵא֛וֹת וָ/אֶ֖לֶף בְּ/שֶׁ֥קֶל הַ/קֹּֽדֶשׁ׃ | נ | 50 | from the first-born of the children of Israel took he the money: a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary. |
וַ/יִּתֵּ֨ן מֹשֶׁ֜ה אֶת־כֶּ֧סֶף הַ/פְּדֻיִ֛ם לְ/אַהֲרֹ֥ן וּ/לְ/בָנָ֖י/ו עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ | נא | 51 | And Moses gave the redemption-money unto Aaron and to his sons, according to the word of Yehovah, as Yehovah commanded Moses. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
4 | Puncta extraordinaria -- a \u05c4 is used to mark such marks in the text when they are above the line and a \u05c5 when they are below the line. |
|
|
וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses and unto Aaron, saying: |
נָשֹׂ֗א אֶת־רֹאשׁ֙ בְּנֵ֣י קְהָ֔ת מִ/תּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י לֵוִ֑י לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָֽ/ם׃ | ב | 2 | 'Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers' houses, |
מִ/בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה וְ/עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־בָּא֙ לַ/צָּבָ֔א לַ/עֲשׂ֥וֹת מְלָאכָ֖ה בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | ג | 3 | from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do work in the tent of meeting. |
זֹ֛את עֲבֹדַ֥ת בְּנֵי־קְהָ֖ת בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קֹ֖דֶשׁ הַ/קֳּדָשִֽׁים׃ | ד | 4 | This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things: |
וּ/בָ֨א אַהֲרֹ֤ן וּ/בָנָי/ו֙ בִּ/נְסֹ֣עַ הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה וְ/הוֹרִ֕דוּ אֵ֖ת פָּרֹ֣כֶת הַ/מָּסָ֑ךְ וְ/כִ֨סּוּ־בָ֔/הּ אֵ֖ת אֲרֹ֥ן הָ/עֵדֻֽת׃ | ה | 5 | when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it; |
וְ/נָתְנ֣וּ עָלָ֗י/ו כְּסוּי֙ ע֣וֹר תַּ֔חַשׁ וּ/פָרְשׂ֧וּ בֶֽגֶד־כְּלִ֛יל תְּכֵ֖לֶת מִ/לְ/מָ֑עְלָ/ה וְ/שָׂמ֖וּ בַּדָּֽי/ו׃ | ו | 6 | and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall set the staves thereof. |
וְ/עַ֣ל ׀ שֻׁלְחַ֣ן הַ/פָּנִ֗ים יִפְרְשׂוּ֮ בֶּ֣גֶד תְּכֵלֶת֒ וְ/נָתְנ֣וּ עָ֠לָי/ו אֶת־הַ/קְּעָרֹ֤ת וְ/אֶת־הַ/כַּפֹּת֙ וְ/אֶת־הַ/מְּנַקִּיֹּ֔ת וְ/אֵ֖ת קְשׂ֣וֹת הַ/נָּ֑סֶךְ וְ/לֶ֥חֶם הַ/תָּמִ֖יד עָלָ֥י/ו יִהְיֶֽה׃ | ז | 7 | And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the pans, and the bowls, and the jars wherewith to pour out; and the continual bread shall remain thereon. |
וּ/פָרְשׂ֣וּ עֲלֵי/הֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְ/כִסּ֣וּ אֹת֔/וֹ בְּ/מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ/שָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽי/ו׃ | ח | 8 | And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof. |
וְ/לָקְח֣וּ ׀ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֗לֶת וְ/כִסּ֞וּ אֶת־מְנֹרַ֤ת הַ/מָּאוֹר֙ וְ/אֶת־נֵ֣רֹתֶ֔י/הָ וְ/אֶת־מַלְקָחֶ֖י/הָ וְ/אֶת־מַחְתֹּתֶ֑י/הָ וְ/אֵת֙ כָּל־כְּלֵ֣י שַׁמְנָ֔/הּ אֲשֶׁ֥ר יְשָׁרְתוּ־לָ֖/הּ בָּ/הֶֽם׃ | ט | 9 | And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its tongs, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it. |
וְ/נָתְנ֤וּ אֹתָ/הּ֙ וְ/אֶת־כָּל־כֵּלֶ֔י/הָ אֶל־מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ/נָתְנ֖וּ עַל־הַ/מּֽוֹט׃ | י | 10 | And they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon a bar. |
וְ/עַ֣ל ׀ מִזְבַּ֣ח הַ/זָּהָ֗ב יִפְרְשׂוּ֙ בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְ/כִסּ֣וּ אֹת֔/וֹ בְּ/מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ/שָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽי/ו׃ | יא | 11 | And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof. |
וְ/לָקְחוּ֩ אֶת־כָּל־כְּלֵ֨י הַ/שָּׁרֵ֜ת אֲשֶׁ֧ר יְשָֽׁרְתוּ־בָ֣/ם בַּ/קֹּ֗דֶשׁ וְ/נָֽתְנוּ֙ אֶל־בֶּ֣גֶד תְּכֵ֔לֶת וְ/כִסּ֣וּ אוֹתָ֔/ם בְּ/מִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְ/נָתְנ֖וּ עַל־הַ/מּֽוֹט׃ | יב | 12 | And they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on a bar. |
וְ/דִשְּׁנ֖וּ אֶת־הַ/מִּזְבֵּ֑חַ וּ/פָרְשׂ֣וּ עָלָ֔י/ו בֶּ֖גֶד אַרְגָּמָֽן׃ | יג | 13 | And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon. |
וְ/נָתְנ֣וּ עָ֠לָי/ו אֶֽת־כָּל־כֵּלָ֞י/ו אֲשֶׁ֣ר יְֽשָׁרְת֧וּ עָלָ֣י/ו בָּ/הֶ֗ם אֶת־הַ/מַּחְתֹּ֤ת אֶת־הַ/מִּזְלָגֹת֙ וְ/אֶת־הַ/יָּעִ֣ים וְ/אֶת־הַ/מִּזְרָקֹ֔ת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַ/מִּזְבֵּ֑חַ וּ/פָרְשׂ֣וּ עָלָ֗י/ו כְּס֛וּי ע֥וֹר תַּ֖חַשׁ וְ/שָׂמ֥וּ בַדָּֽי/ו׃ | יד | 14 | And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the fire-pans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and set the staves thereof. |
וְ/כִלָּ֣ה אַֽהֲרֹן־וּ֠/בָנָי/ו לְ/כַסֹּ֨ת אֶת־הַ/קֹּ֜דֶשׁ וְ/אֶת־כָּל־כְּלֵ֣י הַ/קֹּדֶשׁ֮ בִּ/נְסֹ֣עַ הַֽ/מַּחֲנֶה֒ וְ/אַחֲרֵי־כֵ֗ן יָבֹ֤אוּ בְנֵי־קְהָת֙ לָ/שֵׂ֔את וְ/לֹֽא־יִגְּע֥וּ אֶל־הַ/קֹּ֖דֶשׁ וָ/מֵ֑תוּ אֵ֛לֶּה מַשָּׂ֥א בְנֵֽי־קְהָ֖ת בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | יה | 15 | And when Aaron and his sons have made an end of covering the holy furniture, and all the holy vessels, as the camp is to set forward--after that, the sons of Kohath shall come to bear them; but they shall not touch the holy things, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting. |
וּ/פְקֻדַּ֞ת אֶלְעָזָ֣ר ׀ בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַ/כֹּהֵ֗ן שֶׁ֤מֶן הַ/מָּאוֹר֙ וּ/קְטֹ֣רֶת הַ/סַּמִּ֔ים וּ/מִנְחַ֥ת הַ/תָּמִ֖יד וְ/שֶׁ֣מֶן הַ/מִּשְׁחָ֑ה פְּקֻדַּ֗ת כָּל־הַ/מִּשְׁכָּן֙ וְ/כָל־אֲשֶׁר־בּ֔/וֹ בְּ/קֹ֖דֶשׁ וּ/בְ/כֵלָֽי/ו׃ ס | יו | 16 | And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil: he shall have the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, whether it be the sanctuary, or the furniture thereof.' {P} |
וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹֽר׃ | יז | 17 | And Yehovah spoke unto Moses and unto Aaron, saying: |
אַל־תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַ/קְּהָתִ֑י מִ/תּ֖וֹךְ הַ/לְוִיִּֽם׃ | יח | 18 | 'Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites; |
וְ/זֹ֣את ׀ עֲשׂ֣וּ לָ/הֶ֗ם וְ/חָיוּ֙ וְ/לֹ֣א יָמֻ֔תוּ בְּ/גִשְׁתָּ֖/ם אֶת־קֹ֣דֶשׁ הַ/קֳּדָשִׁ֑ים אַהֲרֹ֤ן וּ/בָנָי/ו֙ יָבֹ֔אוּ וְ/שָׂמ֣וּ אוֹתָ֗/ם אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־עֲבֹדָת֖/וֹ וְ/אֶל־מַשָּׂאֽ/וֹ׃ | יט | 19 | but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden; |
וְ/לֹא־יָבֹ֧אוּ לִ/רְא֛וֹת כְּ/בַלַּ֥ע אֶת־הַ/קֹּ֖דֶשׁ וָ/מֵֽתוּ׃ פ | כ | 20 | but they shall not go in to see the holy things as they are being covered, lest they die.' {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | כא | 21 | And Yehovah spoke unto Moses saying: |
נָשֹׂ֗א אֶת־רֹ֛אשׁ בְּנֵ֥י גֵרְשׁ֖וֹן גַּם־הֵ֑ם לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָ֖/ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָֽ/ם׃ | כב | 22 | 'Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers' houses, by their families; |
מִ/בֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָ/מַ֗עְלָ/ה עַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקֹ֣ד אוֹתָ֑/ם כָּל־הַ/בָּא֙ לִ/צְבֹ֣א צָבָ֔א לַ/עֲבֹ֥ד עֲבֹדָ֖ה בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | כג | 23 | from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them: all that enter in to wait upon the service, to do service in the tent of meeting. |
זֹ֣את עֲבֹדַ֔ת מִשְׁפְּחֹ֖ת הַ/גֵּרְשֻׁנִּ֑י לַ/עֲבֹ֖ד וּ/לְ/מַשָּֽׂא׃ | כד | 24 | This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens: |
וְ/נָ֨שְׂא֜וּ אֶת־יְרִיעֹ֤ת הַ/מִּשְׁכָּן֙ וְ/אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד מִכְסֵ֕/הוּ וּ/מִכְסֵ֛ה הַ/תַּ֥חַשׁ אֲשֶׁר־עָלָ֖י/ו מִ/לְ/מָ֑עְלָ/ה וְ/אֶ֨ת־מָסַ֔ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | כה | 25 | they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting; |
וְ/אֵת֩ קַלְעֵ֨י הֶֽ/חָצֵ֜ר וְ/אֶת־מָסַ֣ךְ ׀ פֶּ֣תַח ׀ שַׁ֣עַר הֶ/חָצֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר עַל־הַ/מִּשְׁכָּ֤ן וְ/עַל־הַ/מִּזְבֵּ֙חַ֙ סָבִ֔יב וְ/אֵת֙ מֵֽיתְרֵי/הֶ֔ם וְ/אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֖י עֲבֹדָתָ֑/ם וְ/אֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֧ר יֵעָשֶׂ֛ה לָ/הֶ֖ם וְ/עָבָֽדוּ׃ | כו | 26 | and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever there may be to do with them, therein shall they serve. |
עַל־פִּי֩ אַהֲרֹ֨ן וּ/בָנָ֜י/ו תִּהְיֶ֗ה כָּל־עֲבֹדַת֙ בְּנֵ֣י הַ/גֵּרְשֻׁנִּ֔י לְ/כָל־מַשָּׂאָ֔/ם וּ/לְ/כֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑/ם וּ/פְקַדְתֶּ֤ם עֲלֵ/הֶם֙ בְּ/מִשְׁמֶ֔רֶת אֵ֖ת כָּל־מַשָּׂאָֽ/ם׃ | כז | 27 | At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden. |
זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵ֥י הַ/גֵּרְשֻׁנִּ֖י בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וּ/מִ֨שְׁמַרְתָּ֔/ם בְּ/יַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַ/כֹּהֵֽן׃ פ | כח | 28 | This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting; and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. {S} |
בְּנֵ֖י מְרָרִ֑י לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֥/ם לְ/בֵית־אֲבֹתָ֖/ם תִּפְקֹ֥ד אֹתָֽ/ם׃ | כט | 29 | As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers' houses; |
מִ/בֶּן֩ שְׁלֹשִׁ֨ים שָׁנָ֜ה וָ/מַ֗עְלָ/ה וְ/עַ֛ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֥ים שָׁנָ֖ה תִּפְקְדֵ֑/ם כָּל־הַ/בָּא֙ לַ/צָּבָ֔א לַ/עֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | ל | 30 | from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting. |
וְ/זֹאת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת מַשָּׂאָ֔/ם לְ/כָל־עֲבֹדָתָ֖/ם בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד קַרְשֵׁי֙ הַ/מִּשְׁכָּ֔ן וּ/בְרִיחָ֖י/ו וְ/עַמּוּדָ֥י/ו וַ/אֲדָנָֽי/ו׃ | לא | 31 | And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof; |
וְ/עַמּוּדֵי֩ הֶ/חָצֵ֨ר סָבִ֜יב וְ/אַדְנֵי/הֶ֗ם וִֽ/יתֵדֹתָ/ם֙ וּ/מֵ֣יתְרֵי/הֶ֔ם לְ/כָל־כְּלֵי/הֶ֔ם וּ/לְ/כֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑/ם וּ/בְ/שֵׁמֹ֣ת תִּפְקְד֔וּ אֶת־כְּלֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת מַשָּׂאָֽ/ם׃ | לב | 32 | and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, even all their appurtenance, and all that pertaineth to their service; and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden. |
זֹ֣את עֲבֹדַ֗ת מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י מְרָרִ֔י לְ/כָל־עֲבֹדָתָ֖/ם בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד בְּ/יַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַ/כֹּהֵֽן׃ | לג | 33 | This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.' |
וַ/יִּפְקֹ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְ/אַהֲרֹ֛ן וּ/נְשִׂיאֵ֥י הָ/עֵדָ֖ה אֶת־בְּנֵ֣י הַ/קְּהָתִ֑י לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם וּ/לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָֽ/ם׃ | לד | 34 | And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers' houses, |
מִ/בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה וְ/עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַ/בָּא֙ לַ/צָּבָ֔א לַ/עֲבֹדָ֖ה בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | לה | 35 | from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting. |
וַ/יִּהְי֥וּ פְקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֑/ם אַלְפַּ֕יִם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וַ/חֲמִשִּֽׁים׃ | לו | 36 | And those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty. |
אֵ֤לֶּה פְקוּדֵי֙ מִשְׁפְּחֹ֣ת הַ/קְּהָתִ֔י כָּל־הָ/עֹבֵ֖ד בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְ/אַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּ/יַד־מֹשֶֽׁה׃ ס | לז | 37 | These are they that were numbered of the families of the Kohathites, of all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yehovah by the hand of Moses. {S} |
וּ/פְקוּדֵ֖י בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן לְ/מִשְׁפְּחוֹתָ֖/ם וּ/לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָֽ/ם׃ | לח | 38 | And those that were numbered of the sons of Gershon, by their families, and by their fathers' houses, |
מִ/בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה וְ/עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַ/בָּא֙ לַ/צָּבָ֔א לַ/עֲבֹדָ֖ה בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | לט | 39 | from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting, |
וַ/יִּֽהְיוּ֙ פְּקֻ֣דֵי/הֶ֔ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם אַלְפַּ֕יִם וְ/שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּ/שְׁלֹשִֽׁים׃ | מ | 40 | even those that were numbered of them, by their families, by their fathers' houses, were two thousand and six hundred and thirty. |
אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֗י מִשְׁפְּחֹת֙ בְּנֵ֣י גֵרְשׁ֔וֹן כָּל־הָ/עֹבֵ֖ד בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֥ד מֹשֶׁ֛ה וְ/אַהֲרֹ֖ן עַל־פִּ֥י יְהוָֽה׃ | מא | 41 | These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, of all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yehovah. |
וּ/פְקוּדֵ֕י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָֽ/ם׃ | מב | 42 | And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers' houses, |
מִ/בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה וְ/עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַ/בָּא֙ לַ/צָּבָ֔א לַ/עֲבֹדָ֖ה בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | מג | 43 | from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for service in the tent of meeting, |
וַ/יִּהְי֥וּ פְקֻדֵי/הֶ֖ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֑/ם שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים וּ/מָאתָֽיִם׃ | מד | 44 | even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred. |
אֵ֣לֶּה פְקוּדֵ֔י מִשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י מְרָרִ֑י אֲשֶׁ֨ר פָּקַ֤ד מֹשֶׁה֙ וְ/אַהֲרֹ֔ן עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּ/יַד־מֹשֶֽׁה׃ | מה | 45 | These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Yehovah by the hand of Moses. |
כָּֽל־הַ/פְּקֻדִ֡ים אֲשֶׁר֩ פָּקַ֨ד מֹשֶׁ֧ה וְ/אַהֲרֹ֛ן וּ/נְשִׂיאֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־הַ/לְוִיִּ֑ם לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֖/ם וּ/לְ/בֵ֥ית אֲבֹתָֽ/ם׃ | מו | 46 | All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers' houses, |
מִ/בֶּ֨ן שְׁלֹשִׁ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה וְ/עַ֖ד בֶּן־חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה כָּל־הַ/בָּ֗א לַ/עֲבֹ֨ד עֲבֹדַ֧ת עֲבֹדָ֛ה וַ/עֲבֹדַ֥ת מַשָּׂ֖א בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | מז | 47 | from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting, |
וַ/יִּהְי֖וּ פְּקֻדֵי/הֶ֑ם שְׁמֹנַ֣ת אֲלָפִ֔ים וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵא֖וֹת וּ/שְׁמֹנִֽים׃ | מח | 48 | even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore. |
עַל־פִּ֨י יְהוָ֜ה פָּקַ֤ד אוֹתָ/ם֙ בְּ/יַד־מֹשֶׁ֔ה אִ֥ישׁ אִ֛ישׁ עַל־עֲבֹדָת֖/וֹ וְ/עַל־מַשָּׂא֑/וֹ וּ/פְקֻדָ֕י/ו אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ | מט | 49 | According to the commandment of Yehovah they were appointed by the hand of Moses, every one to his service, and to his burden; they were also numbered, as Yehovah commanded Moses. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
צַ֚ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וִֽ/ישַׁלְּחוּ֙ מִן־הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה כָּל־צָר֖וּעַ וְ/כָל־זָ֑ב וְ/כֹ֖ל טָמֵ֥א לָ/נָֽפֶשׁ׃ | ב | 2 | 'Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead; |
מִ/זָּכָ֤ר עַד־נְקֵבָה֙ תְּשַׁלֵּ֔חוּ אֶל־מִ/ח֥וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֖ה תְּשַׁלְּח֑וּ/ם וְ/לֹ֤א יְטַמְּאוּ֙ אֶת־מַ֣חֲנֵי/הֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֥ן בְּ/תוֹכָֽ/ם׃ | ג | 3 | both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.' |
וַ/יַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יְשַׁלְּח֣וּ אוֹתָ֔/ם אֶל־מִ/ח֖וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֑ה כַּ/אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ | ד | 4 | And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as Yehovah spoke unto Moses, so did the children of Israel. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | ה | 5 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַעֲשׂוּ֙ מִ/כָּל־חַטֹּ֣את הָֽ/אָדָ֔ם לִ/מְעֹ֥ל מַ֖עַל בַּ/יהוָ֑ה וְ/אָֽשְׁמָ֖ה הַ/נֶּ֥פֶשׁ הַ/הִֽוא׃ | ו | 6 | Speak unto the children of Israel: When a man or woman shall commit any sin that men commit, to commit a trespass against Yehovah, and that soul be guilty; |
וְ/הִתְוַדּ֗וּ אֶֽת־חַטָּאתָ/ם֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂוּ֒ וְ/הֵשִׁ֤יב אֶת־אֲשָׁמ/וֹ֙ בְּ/רֹאשׁ֔/וֹ וַ/חֲמִישִׁת֖/וֹ יֹסֵ֣ף עָלָ֑י/ו וְ/נָתַ֕ן לַ/אֲשֶׁ֖ר אָשַׁ֥ם לֽ/וֹ׃ | ז | 7 | then they shall confess their sin which they have done; and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty. |
וְ/אִם־אֵ֨ין לָ/אִ֜ישׁ גֹּאֵ֗ל לְ/הָשִׁ֤יב הָ/אָשָׁם֙ אֵלָ֔י/ו הָ/אָשָׁ֛ם הַ/מּוּשָׁ֥ב לַ/יהוָ֖ה לַ/כֹּהֵ֑ן מִ/לְּ/בַ֗ד אֵ֚יל הַ/כִּפֻּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־בּ֖/וֹ עָלָֽי/ו׃ | ח | 8 | But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made shall be Yehovah's, even the priest's; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him. |
וְ/כָל־תְּרוּמָ֞ה לְ/כָל־קָדְשֵׁ֧י בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֲשֶׁר־יַקְרִ֥יבוּ לַ/כֹּהֵ֖ן ל֥/וֹ יִהְיֶֽה׃ | ט | 9 | And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his. |
וְ/אִ֥ישׁ אֶת־קֳדָשָׁ֖י/ו ל֣/וֹ יִהְי֑וּ אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִתֵּ֥ן לַ/כֹּהֵ֖ן ל֥/וֹ יִהְיֶֽה׃ פ | י | 10 | And every man's hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | יא | 11 | and Yehovah spoke unto Moses, saying: |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אָמַרְתָּ֖ אֲלֵ/הֶ֑ם אִ֥ישׁ אִישׁ֙ כִּֽי־תִשְׂטֶ֣ה אִשְׁתּ֔/וֹ וּ/מָעֲלָ֥ה ב֖/וֹ מָֽעַל׃ | יב | 12 | Speak unto the children of Israel, and say unto them: If any man's wife go aside, and act unfaithfully against him, |
וְ/שָׁכַ֨ב אִ֣ישׁ אֹתָ/הּ֮ שִׁכְבַת־זֶרַע֒ וְ/נֶעְלַם֙ מֵ/עֵינֵ֣י אִישָׁ֔/הּ וְ/נִסְתְּרָ֖ה וְ/הִ֣יא נִטְמָ֑אָה וְ/עֵד֙ אֵ֣ין בָּ֔/הּ וְ/הִ֖וא לֹ֥א נִתְפָּֽשָׂה׃ | יג | 13 | and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, she being defiled secretly, and there be no witness against her, neither she be taken in the act; |
וְ/עָבַ֨ר עָלָ֧י/ו רֽוּחַ־קִנְאָ֛ה וְ/קִנֵּ֥א אֶת־אִשְׁתּ֖/וֹ וְ/הִ֣וא נִטְמָ֑אָה אוֹ־עָבַ֨ר עָלָ֤י/ו רֽוּחַ־קִנְאָה֙ וְ/קִנֵּ֣א אֶת־אִשְׁתּ֔/וֹ וְ/הִ֖יא לֹ֥א נִטְמָֽאָה׃ | יד | 14 | and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled; or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled; |
וְ/הֵבִ֨יא הָ/אִ֣ישׁ אֶת־אִשְׁתּ/וֹ֮ אֶל־הַ/כֹּהֵן֒ וְ/הֵבִ֤יא אֶת־קָרְבָּנָ/הּ֙ עָלֶ֔י/הָ עֲשִׂירִ֥ת הָ/אֵיפָ֖ה קֶ֣מַח שְׂעֹרִ֑ים לֹֽא־יִצֹ֨ק עָלָ֜י/ו שֶׁ֗מֶן וְ/לֹֽא־יִתֵּ֤ן עָלָי/ו֙ לְבֹנָ֔ה כִּֽי־מִנְחַ֤ת קְנָאֹת֙ ה֔וּא מִנְחַ֥ת זִכָּר֖וֹן מַזְכֶּ֥רֶת עָוֺֽן׃ | יה | 15 | then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her offering for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance. |
וְ/הִקְרִ֥יב אֹתָ֖/הּ הַ/כֹּהֵ֑ן וְ/הֶֽעֱמִדָ֖/הּ לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | יו | 16 | And the priest shall bring her near, and set her before Yehovah. |
וְ/לָקַ֧ח הַ/כֹּהֵ֛ן מַ֥יִם קְדֹשִׁ֖ים בִּ/כְלִי־חָ֑רֶשׂ וּ/מִן־הֶֽ/עָפָ֗ר אֲשֶׁ֤ר יִהְיֶה֙ בְּ/קַרְקַ֣ע הַ/מִּשְׁכָּ֔ן יִקַּ֥ח הַ/כֹּהֵ֖ן וְ/נָתַ֥ן אֶל־הַ/מָּֽיִם׃ | יז | 17 | And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water. |
וְ/הֶעֱמִ֨יד הַ/כֹּהֵ֥ן אֶֽת־הָ/אִשָּׁה֮ לִ/פְנֵ֣י יְהוָה֒ וּ/פָרַע֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הָֽ/אִשָּׁ֔ה וְ/נָתַ֣ן עַל־כַּפֶּ֗י/הָ אֵ֚ת מִנְחַ֣ת הַ/זִּכָּר֔וֹן מִנְחַ֥ת קְנָאֹ֖ת הִ֑וא וּ/בְ/יַ֤ד הַ/כֹּהֵן֙ יִהְי֔וּ מֵ֥י הַ/מָּרִ֖ים הַ/מְאָֽרֲרִֽים׃ | יח | 18 | And the priest shall set the woman before Yehovah, and let the hair of the woman's head go loose, and put the meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of jealousy; and the priest shall have in his hand the water of bitterness that causeth the curse. |
וְ/הִשְׁבִּ֨יעַ אֹתָ֜/הּ הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/אָמַ֤ר אֶל־הָֽ/אִשָּׁה֙ אִם־לֹ֨א שָׁכַ֥ב אִישׁ֙ אֹתָ֔/ךְ וְ/אִם־לֹ֥א שָׂטִ֛ית טֻמְאָ֖ה תַּ֣חַת אִישֵׁ֑/ךְ הִנָּקִ֕י מִ/מֵּ֛י הַ/מָּרִ֥ים הַֽ/מְאָרֲרִ֖ים הָ/אֵֽלֶּה׃ | יט | 19 | And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman: 'If no man have lain with thee, and if thou hast not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse; |
וְ/אַ֗תְּ כִּ֥י שָׂטִ֛ית תַּ֥חַת אִישֵׁ֖/ךְ וְ/כִ֣י נִטְמֵ֑את וַ/יִּתֵּ֨ן אִ֥ישׁ בָּ/ךְ֙ אֶת־שְׁכָבְתּ֔/וֹ מִֽ/בַּלְעֲדֵ֖י אִישֵֽׁ/ךְ׃ | כ | 20 | but if thou hast gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband-- |
וְ/הִשְׁבִּ֨יעַ הַ/כֹּהֵ֥ן אֶֽת־הָֽ/אִשָּׁה֮ בִּ/שְׁבֻעַ֣ת הָ/אָלָה֒ וְ/אָמַ֤ר הַ/כֹּהֵן֙ לָֽ/אִשָּׁ֔ה יִתֵּ֨ן יְהוָ֥ה אוֹתָ֛/ךְ לְ/אָלָ֥ה וְ/לִ/שְׁבֻעָ֖ה בְּ/ת֣וֹךְ עַמֵּ֑/ךְ בְּ/תֵ֨ת יְהוָ֤ה אֶת־יְרֵכֵ/ךְ֙ נֹפֶ֔לֶת וְ/אֶת־בִּטְנֵ֖/ךְ צָבָֽה׃ | כא | 21 | then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman--Yehovah make thee a curse and an oath among thy people, when Yehovah doth make thy thigh to fall away, and thy belly to swell; |
וּ֠/בָאוּ הַ/מַּ֨יִם הַ/מְאָרְרִ֤ים הָ/אֵ֙לֶּה֙ בְּֽ/מֵעַ֔יִ/ךְ לַ/צְבּ֥וֹת בֶּ֖טֶן וְ/לַ/נְפִּ֣ל יָרֵ֑ךְ וְ/אָמְרָ֥ה הָ/אִשָּׁ֖ה אָמֵ֥ן ׀ אָמֵֽן׃ | כב | 22 | and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy belly to swell, and thy thigh to fall away'; and the woman shall say: 'Amen, Amen.' |
וְ֠/כָתַב אֶת־הָ/אָלֹ֥ת הָ/אֵ֛לֶּה הַ/כֹּהֵ֖ן בַּ/סֵּ֑פֶר וּ/מָחָ֖ה אֶל־מֵ֥י הַ/מָּרִֽים׃ | כג | 23 | And the priest shall write these curses in a scroll, and he shall blot them out into the water of bitterness. |
וְ/הִשְׁקָה֙ אֶת־הָ֣/אִשָּׁ֔ה אֶת־מֵ֥י הַ/מָּרִ֖ים הַ/מְאָֽרֲרִ֑ים וּ/בָ֥אוּ בָ֛/הּ הַ/מַּ֥יִם הַֽ/מְאָרֲרִ֖ים לְ/מָרִֽים׃ | כד | 24 | And he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter. |
וְ/לָקַ֤ח הַ/כֹּהֵן֙ מִ/יַּ֣ד הָֽ/אִשָּׁ֔ה אֵ֖ת מִנְחַ֣ת הַ/קְּנָאֹ֑ת וְ/הֵנִ֤יף אֶת־הַ/מִּנְחָה֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְ/הִקְרִ֥יב אֹתָ֖/הּ אֶל־הַ/מִּזְבֵּֽחַ׃ | כה | 25 | And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman's hand, and shall wave the meal-offering before Yehovah, and bring it unto the altar. |
וְ/קָמַ֨ץ הַ/כֹּהֵ֤ן מִן־הַ/מִּנְחָה֙ אֶת־אַזְכָּ֣רָתָ֔/הּ וְ/הִקְטִ֖יר הַ/מִּזְבֵּ֑חָ/ה וְ/אַחַ֛ר יַשְׁקֶ֥ה אֶת־הָ/אִשָּׁ֖ה אֶת־הַ/מָּֽיִם׃ | כו | 26 | And the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial-part thereof, and make it smoke upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water. |
וְ/הִשְׁקָ֣/הּ אֶת־הַ/מַּ֗יִם וְ/הָיְתָ֣ה אִֽם־נִטְמְאָה֮ וַ/תִּמְעֹ֣ל מַ֣עַל בְּ/אִישָׁ/הּ֒ וּ/בָ֨אוּ בָ֜/הּ הַ/מַּ֤יִם הַ/מְאָֽרֲרִים֙ לְ/מָרִ֔ים וְ/צָבְתָ֣ה בִטְנָ֔/הּ וְ/נָפְלָ֖ה יְרֵכָ֑/הּ וְ/הָיְתָ֧ה הָ/אִשָּׁ֛ה לְ/אָלָ֖ה בְּ/קֶ֥רֶב עַמָּֽ/הּ׃ | כז | 27 | And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have acted unfaithfully against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter, and her belly shall swell, and her thigh shall fall away; and the woman shall be a curse among her people. |
וְ/אִם־לֹ֤א נִטְמְאָה֙ הָֽ/אִשָּׁ֔ה וּ/טְהֹרָ֖ה הִ֑וא וְ/נִקְּתָ֖ה וְ/נִזְרְעָ֥ה זָֽרַע׃ | כח | 28 | And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be cleared, and shall conceive seed. |
זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַ/קְּנָאֹ֑ת אֲשֶׁ֨ר תִּשְׂטֶ֥ה אִשָּׁ֛ה תַּ֥חַת אִישָׁ֖/הּ וְ/נִטְמָֽאָה׃ | כט | 29 | This is the Torah of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled; |
א֣וֹ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר תַּעֲבֹ֥ר עָלָ֛י/ו ר֥וּחַ קִנְאָ֖ה וְ/קִנֵּ֣א אֶת־אִשְׁתּ֑/וֹ וְ/הֶעֱמִ֤יד אֶת־הָֽ/אִשָּׁה֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְ/עָ֤שָׂה לָ/הּ֙ הַ/כֹּהֵ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַ/תּוֹרָ֖ה הַ/זֹּֽאת׃ | ל | 30 | or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he be jealous over his wife; then shall he set the woman before Yehovah, and the priest shall execute upon her all this Torah. |
וְ/נִקָּ֥ה הָ/אִ֖ישׁ מֵ/עָוֺ֑ן וְ/הָ/אִשָּׁ֣ה הַ/הִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽ/הּ׃ פ | לא | 31 | And the man shall be clear from iniquity, and that woman shall bear her iniquity. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אָמַרְתָּ֖ אֲלֵ/הֶ֑ם אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּ֤י יַפְלִא֙ לִ/נְדֹּר֙ נֶ֣דֶר נָזִ֔יר לְ/הַזִּ֖יר לַֽ/יהוָֽה׃ | ב | 2 | Speak unto the children of Israel, and say unto them: When either man or woman shall clearly utter a vow, the vow of a Nazirite, to consecrate himself unto Yehovah, |
מִ/יַּ֤יִן וְ/שֵׁכָר֙ יַזִּ֔יר חֹ֥מֶץ יַ֛יִן וְ/חֹ֥מֶץ שֵׁכָ֖ר לֹ֣א יִשְׁתֶּ֑ה וְ/כָל־מִשְׁרַ֤ת עֲנָבִים֙ לֹ֣א יִשְׁתֶּ֔ה וַ/עֲנָבִ֛ים לַחִ֥ים וִ/יבֵשִׁ֖ים לֹ֥א יֹאכֵֽל׃ | ג | 3 | he shall abstain from wine and strong drink: he shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any liquor of grapes, nor eat fresh grapes or dried. |
כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑/וֹ מִ/כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יֵעָשֶׂ֜ה מִ/גֶּ֣פֶן הַ/יַּ֗יִן מֵ/חַרְצַנִּ֛ים וְ/עַד־זָ֖ג לֹ֥א יֹאכֵֽל׃ | ד | 4 | All the days of his Naziriteship shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the pressed grapes even to the grapestone. |
כָּל־יְמֵי֙ נֶ֣דֶר נִזְר֔/וֹ תַּ֖עַר לֹא־יַעֲבֹ֣ר עַל־רֹאשׁ֑/וֹ עַד־מְלֹ֨את הַ/יָּמִ֜ם אֲשֶׁר־יַזִּ֤יר לַ/יהוָה֙ קָדֹ֣שׁ יִהְיֶ֔ה גַּדֵּ֥ל פֶּ֖רַע שְׂעַ֥ר רֹאשֽׁ/וֹ׃ | ה | 5 | All the days of his vow of Naziriteship there shall no razor come upon his head; until the days be fulfilled, in which he consecrateth himself unto Yehovah, he shall be holy, he shall let the locks of the hair of his head grow long. |
כָּל־יְמֵ֥י הַזִּיר֖/וֹ לַ/יהוָ֑ה עַל־נֶ֥פֶשׁ מֵ֖ת לֹ֥א יָבֹֽא׃ | ו | 6 | All the days that he consecrateth himself unto Yehovah he shall not come near to a dead body. |
לְ/אָבִ֣י/ו וּ/לְ/אִמּ֗/וֹ לְ/אָחִי/ו֙ וּ/לְ/אַ֣חֹת֔/וֹ לֹא־יִטַּמָּ֥א לָ/הֶ֖ם בְּ/מֹתָ֑/ם כִּ֛י נֵ֥זֶר אֱלֹהָ֖י/ו עַל־רֹאשֽׁ/וֹ׃ | ז | 7 | He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his consecration unto God is upon his head. |
כֹּ֖ל יְמֵ֣י נִזְר֑/וֹ קָדֹ֥שׁ ה֖וּא לַֽ/יהוָֽה׃ | ח | 8 | All the days of his Naziriteship he is holy unto Yehovah. |
וְ/כִֽי־יָמ֨וּת מֵ֤ת עָלָי/ו֙ בְּ/פֶ֣תַע פִּתְאֹ֔ם וְ/טִמֵּ֖א רֹ֣אשׁ נִזְר֑/וֹ וְ/גִלַּ֤ח רֹאשׁ/וֹ֙ בְּ/י֣וֹם טָהֳרָת֔/וֹ בַּ/יּ֥וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֖י יְגַלְּחֶֽ/נּוּ׃ | ט | 9 | And if any man die very suddenly beside him, and he defile his consecrated head, then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it. |
וּ/בַ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁמִינִ֗י יָבִא֙ שְׁתֵּ֣י תֹרִ֔ים א֥וֹ שְׁנֵ֖י בְּנֵ֣י יוֹנָ֑ה אֶל־הַ/כֹּהֵ֔ן אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | י | 10 | And on the eighth day he shall bring two turtledoves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting. |
וְ/עָשָׂ֣ה הַ/כֹּהֵ֗ן אֶחָ֤ד לְ/חַטָּאת֙ וְ/אֶחָ֣ד לְ/עֹלָ֔ה וְ/כִפֶּ֣ר עָלָ֔י/ו מֵ/אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖א עַל־הַ/נָּ֑פֶשׁ וְ/קִדַּ֥שׁ אֶת־רֹאשׁ֖/וֹ בַּ/יּ֥וֹם הַ/הֽוּא׃ | יא | 11 | And the priest shall prepare one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead; and he shall hallow his head that same day. |
וְ/הִזִּ֤יר לַֽ/יהוָה֙ אֶת־יְמֵ֣י נִזְר֔/וֹ וְ/הֵבִ֛יא כֶּ֥בֶשׂ בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/אָשָׁ֑ם וְ/הַ/יָּמִ֤ים הָ/רִאשֹׁנִים֙ יִפְּל֔וּ כִּ֥י טָמֵ֖א נִזְרֽ/וֹ׃ | יב | 12 | And he shall consecrate unto Yehovah the days of his Naziriteship, and shall bring a he-lamb of the first year for a guilt-offering; but the former days shall be void, because his consecration was defiled. |
וְ/זֹ֥את תּוֹרַ֖ת הַ/נָּזִ֑יר בְּ/י֗וֹם מְלֹאת֙ יְמֵ֣י נִזְר֔/וֹ יָבִ֣יא אֹת֔/וֹ אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | יג | 13 | And this is the Torah of the Nazirite, when the days of his consecration are fulfilled: he shall bring it unto the door of the tent of meeting; |
וְ/הִקְרִ֣יב אֶת־קָרְבָּנ֣/וֹ לַ/יהוָ֡ה כֶּבֶשׂ֩ בֶּן־שְׁנָת֨/וֹ תָמִ֤ים אֶחָד֙ לְ/עֹלָ֔ה וְ/כַבְשָׂ֨ה אַחַ֧ת בַּת־שְׁנָתָ֛/הּ תְּמִימָ֖ה לְ/חַטָּ֑את וְ/אַֽיִל־אֶחָ֥ד תָּמִ֖ים לִ/שְׁלָמִֽים׃ | יד | 14 | and he shall present his offering unto Yehovah, one he-lamb of the first year without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb of the first year without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings, |
וְ/סַ֣ל מַצּ֗וֹת סֹ֤לֶת חַלֹּת֙ בְּלוּלֹ֣ת בַּ/שֶּׁ֔מֶן וּ/רְקִיקֵ֥י מַצּ֖וֹת מְשֻׁחִ֣ים בַּ/שָּׁ֑מֶן וּ/מִנְחָתָ֖/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶֽם׃ | יה | 15 | and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers spread with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings. |
וְ/הִקְרִ֥יב הַ/כֹּהֵ֖ן לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ/עָשָׂ֥ה אֶת־חַטָּאת֖/וֹ וְ/אֶת־עֹלָתֽ/וֹ׃ | יו | 16 | And the priest shall bring them before Yehovah, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering. |
וְ/אֶת־הָ/אַ֜יִל יַעֲשֶׂ֨ה זֶ֤בַח שְׁלָמִים֙ לַֽ/יהוָ֔ה עַ֖ל סַ֣ל הַ/מַּצּ֑וֹת וְ/עָשָׂה֙ הַ/כֹּהֵ֔ן אֶת־מִנְחָת֖/וֹ וְ/אֶת־נִסְכּֽ/וֹ׃ | יז | 17 | And he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto Yehovah, with the basket of unleavened bread; the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. |
וְ/גִלַּ֣ח הַ/נָּזִ֗יר פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד אֶת־רֹ֣אשׁ נִזְר֑/וֹ וְ/לָקַ֗ח אֶת־שְׂעַר֙ רֹ֣אשׁ נִזְר֔/וֹ וְ/נָתַן֙ עַל־הָ/אֵ֔שׁ אֲשֶׁר־תַּ֖חַת זֶ֥בַח הַ/שְּׁלָמִֽים׃ | יח | 18 | And the Nazirite shall shave his consecrated head at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of his consecrated head, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace-offerings. |
וְ/לָקַ֨ח הַ/כֹּהֵ֜ן אֶת־הַ/זְּרֹ֣עַ בְּשֵׁלָה֮ מִן־הָ/אַיִל֒ וְֽ/חַלַּ֨ת מַצָּ֤ה אַחַת֙ מִן־הַ/סַּ֔ל וּ/רְקִ֥יק מַצָּ֖ה אֶחָ֑ד וְ/נָתַן֙ עַל־כַּפֵּ֣י הַ/נָּזִ֔יר אַחַ֖ר הִֽתְגַּלְּח֥/וֹ אֶת־נִזְרֽ/וֹ׃ | יט | 19 | And the priest shall take the shoulder of the ram when it is sodden, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven his consecrated head. |
וְ/הֵנִיף֩ אוֹתָ֨/ם הַ/כֹּהֵ֥ן ׀ תְּנוּפָה֮ לִ/פְנֵ֣י יְהוָה֒ קֹ֤דֶשׁ הוּא֙ לַ/כֹּהֵ֔ן עַ֚ל חֲזֵ֣ה הַ/תְּנוּפָ֔ה וְ/עַ֖ל שׁ֣וֹק הַ/תְּרוּמָ֑ה וְ/אַחַ֛ר יִשְׁתֶּ֥ה הַ/נָּזִ֖יר יָֽיִן׃ | כ | 20 | And the priest shall wave them for a wave-offering before Yehovah; this is holy for the priest, together with the breast of waving and the thigh of heaving; and after that the Nazirite may drink wine. |
זֹ֣את תּוֹרַ֣ת הַ/נָּזִיר֮ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּר֒ קָרְבָּנ֤/וֹ לַֽ/יהוָה֙ עַל־נִזְר֔/וֹ מִ/לְּ/בַ֖ד אֲשֶׁר־תַּשִּׂ֣יג יָד֑/וֹ כְּ/פִ֤י נִדְר/וֹ֙ אֲשֶׁ֣ר יִדֹּ֔ר כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֔ה עַ֖ל תּוֹרַ֥ת נִזְרֽ/וֹ׃ פ | כא | 21 | This is the Torah of the Nazirite who voweth, and of his offering unto Yehovah for his Naziriteship, beside that for which his means suffice; according to his vow which he voweth, so he must do after the Torah of his Naziriteship. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | כב | 22 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
דַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְ/אֶל־בָּנָ֣י/ו לֵ/אמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמ֖וֹר לָ/הֶֽם׃ ס | כג | 23 | 'Speak unto Aaron and unto his sons, saying: On this wise ye shall bless the children of Israel; ye shall say unto them: {S} |
יְבָרֶכְ/ךָ֥ יְהוָ֖ה וְ/יִשְׁמְרֶֽ/ךָ׃ ס | כד | 24 | Yehovah bless thee, and keep thee; {S} |
יָאֵ֨ר יְהוָ֧ה ׀ פָּנָ֛י/ו אֵלֶ֖י/ךָ וִֽ/יחֻנֶּֽ/ךָּ׃ ס | כה | 25 | Yehovah make His face to shine upon thee, and be gracious unto thee; {S} |
יִשָּׂ֨א יְהוָ֤ה ׀ פָּנָי/ו֙ אֵלֶ֔י/ךָ וְ/יָשֵׂ֥ם לְ/ךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ ס | כו | 26 | Yehovah lift up His countenance upon thee, and give thee peace. {S} |
וְ/שָׂמ֥וּ אֶת־שְׁמִ֖/י עַל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/אֲנִ֖י אֲבָרֲכֵֽ/ם׃ פ | כז | 27 | So shall they put My name upon the children of Israel, and I will bless them.' {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יְהִ֡י בְּ/יוֹם֩ כַּלּ֨וֹת מֹשֶׁ֜ה לְ/הָקִ֣ים אֶת־הַ/מִּשְׁכָּ֗ן וַ/יִּמְשַׁ֨ח אֹת֜/וֹ וַ/יְקַדֵּ֤שׁ אֹת/וֹ֙ וְ/אֶת־כָּל־כֵּלָ֔י/ו וְ/אֶת־הַ/מִּזְבֵּ֖חַ וְ/אֶת־כָּל־כֵּלָ֑י/ו וַ/יִּמְשָׁחֵ֖/ם וַ/יְקַדֵּ֥שׁ אֹתָֽ/ם׃ | א | 1 | And it came to pass on the day that Moses had made an end of setting up the tabernacle, and had anointed it and sanctified it, and all the furniture thereof, and the altar and all the vessels thereof, and had anointed them and sanctified them; |
וַ/יַּקְרִ֙יבוּ֙ נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל רָאשֵׁ֖י בֵּ֣ית אֲבֹתָ֑/ם הֵ֚ם נְשִׂיאֵ֣י הַ/מַּטֹּ֔ת הֵ֥ם הָ/עֹמְדִ֖ים עַל־הַ/פְּקֻדִֽים׃ | ב | 2 | that the princes of Israel, the heads of their fathers' houses, offered--these were the princes of the tribes, these are they that were over them that were numbered. |
וַ/יָּבִ֨יאוּ אֶת־קָרְבָּנָ֜/ם לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֗ה שֵׁשׁ־עֶגְלֹ֥ת צָב֙ וּ/שְׁנֵ֣י עָשָׂ֣ר בָּקָ֔ר עֲגָלָ֛ה עַל־שְׁנֵ֥י הַ/נְּשִׂאִ֖ים וְ/שׁ֣וֹר לְ/אֶחָ֑ד וַ/יַּקְרִ֥יבוּ אוֹתָ֖/ם לִ/פְנֵ֥י הַ/מִּשְׁכָּֽן׃ | ג | 3 | And they brought their offering before Yehovah, six covered wagons, and twelve oxen: a wagon for every two of the princes, and for each one an ox; and they presented them before the tabernacle. |
וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | ד | 4 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
קַ֚ח מֵֽ/אִתָּ֔/ם וְ/הָי֕וּ לַ/עֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ/נָתַתָּ֤ה אוֹתָ/ם֙ אֶל־הַ/לְוִיִּ֔ם אִ֖ישׁ כְּ/פִ֥י עֲבֹדָתֽ/וֹ׃ | ה | 5 | 'Take it of them, that they may be to do the service of the tent of meeting; and thou shalt give them unto the Levites, to every man according to his service.' |
וַ/יִּקַּ֣ח מֹשֶׁ֔ה אֶת־הָ/עֲגָלֹ֖ת וְ/אֶת־הַ/בָּקָ֑ר וַ/יִּתֵּ֥ן אוֹתָ֖/ם אֶל־הַ/לְוִיִּֽם׃ | ו | 6 | And Moses took the wagons and the oxen, and gave them unto the Levites. |
אֵ֣ת ׀ שְׁתֵּ֣י הָ/עֲגָלֹ֗ת וְ/אֵת֙ אַרְבַּ֣עַת הַ/בָּקָ֔ר נָתַ֖ן לִ/בְנֵ֣י גֵרְשׁ֑וֹן כְּ/פִ֖י עֲבֹדָתָֽ/ם׃ | ז | 7 | Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service. |
וְ/אֵ֣ת ׀ אַרְבַּ֣ע הָ/עֲגָלֹ֗ת וְ/אֵת֙ שְׁמֹנַ֣ת הַ/בָּקָ֔ר נָתַ֖ן לִ/בְנֵ֣י מְרָרִ֑י כְּ/פִי֙ עֲבֹ֣דָתָ֔/ם בְּ/יַד֙ אִֽיתָמָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַ/כֹּהֵֽן׃ | ח | 8 | And four wagons and eight oxen he gave unto the sons of Merari, according unto their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest. |
וְ/לִ/בְנֵ֥י קְהָ֖ת לֹ֣א נָתָ֑ן כִּֽי־עֲבֹדַ֤ת הַ/קֹּ֙דֶשׁ֙ עֲלֵ/הֶ֔ם בַּ/כָּתֵ֖ף יִשָּֽׂאוּ׃ | ט | 9 | But unto the sons of Kohath he gave none, because the service of the holy things belonged unto them: they bore them upon their shoulders. |
וַ/יַּקְרִ֣יבוּ הַ/נְּשִׂאִ֗ים אֵ֚ת חֲנֻכַּ֣ת הַ/מִּזְבֵּ֔חַ בְּ/י֖וֹם הִמָּשַׁ֣ח אֹת֑/וֹ וַ/יַּקְרִ֧יבוּ הַ/נְּשִׂיאִ֛ם אֶת־קָרְבָּנָ֖/ם לִ/פְנֵ֥י הַ/מִּזְבֵּֽחַ׃ | י | 10 | And the princes brought the dedication-offering of the altar in the day that it was anointed, even the princes brought their offering before the altar. |
וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֑ה נָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד לַ/יּ֗וֹם נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לַ/יּ֔וֹם יַקְרִ֙יבוּ֙ אֶת־קָרְבָּנָ֔/ם לַ/חֲנֻכַּ֖ת הַ/מִּזְבֵּֽחַ׃ ס | יא | 11 | And Yehovah said unto Moses: 'They shall present their offering each prince on his day, for the dedication of the altar.' {S} |
וַ/יְהִ֗י הַ/מַּקְרִ֛יב בַּ/יּ֥וֹם הָ/רִאשׁ֖וֹן אֶת־קָרְבָּנ֑/וֹ נַחְשׁ֥וֹן בֶּן־עַמִּינָדָ֖ב לְ/מַטֵּ֥ה יְהוּדָֽה׃ | יב | 12 | And he that presented his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah; |
וְ/קָרְבָּנ֞/וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָה֮ מִשְׁקָלָ/הּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵי/הֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן לְ/מִנְחָֽה׃ | יג | 13 | and his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ | יד | 14 | one golden pan of ten shekels, full of incense; |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/עֹלָֽה׃ | יה | 15 | one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽאת׃ | יו | 16 | one male of the goats for a sin-offering; |
וּ/לְ/זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתּוּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃ פ | יז | 17 | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nahshon the son of Amminadab. {P} |
בַּ/יּוֹם֙ הַ/שֵּׁנִ֔י הִקְרִ֖יב נְתַנְאֵ֣ל בֶּן־צוּעָ֑ר נְשִׂ֖יא יִשָּׂשכָֽר׃ | יח | 18 | On the second day Nethanel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer: |
הִקְרִ֨ב אֶת־קָרְבָּנ֜/וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָה֮ מִשְׁקָלָ/הּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵי/הֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן לְ/מִנְחָֽה׃ | יט | 19 | he presented for his offering one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ | כ | 20 | one golden pan of ten shekels, full of incense; |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/עֹלָֽה׃ | כא | 21 | one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽאת׃ | כב | 22 | one male of the goats for a sin-offering; |
וּ/לְ/זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתּוּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃ פ | כג | 23 | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Nethanel the son of Zuar. {P} |
בַּ/יּוֹם֙ הַ/שְּׁלִישִׁ֔י נָשִׂ֖יא לִ/בְנֵ֣י זְבוּלֻ֑ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃ | כד | 24 | On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun: |
קָרְבָּנ֞/וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָה֮ מִשְׁקָלָ/הּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵי/הֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן לְ/מִנְחָֽה׃ | כה | 25 | his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ | כו | 26 | one golden pan of ten shekels, full of incense; |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/עֹלָֽה׃ | כז | 27 | one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽאת׃ | כח | 28 | one male of the goats for a sin-offering; |
וּ/לְ/זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֹֽן׃ פ | כט | 29 | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Eliab the son of Helon. {P} |
בַּ/יּוֹם֙ הָ/רְבִיעִ֔י נָשִׂ֖יא לִ/בְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ | ל | 30 | On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben: |
קָרְבָּנ֞/וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָה֮ מִשְׁקָלָ/הּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵי/הֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן לְ/מִנְחָֽה׃ | לא | 31 | his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת | לב | 32 | one golden pan of ten shekels, full of incense; |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/עֹלָֽה׃ | לג | 33 | one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽאת׃ | לד | 34 | one male of the goats for a sin-offering; |
וּ/לְ/זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ פ | לה | 35 | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Elizur the son of Shedeur. {P} |
בַּ/יּוֹם֙ הַ/חֲמִישִׁ֔י נָשִׂ֖יא לִ/בְנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ | לו | 36 | On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon: |
קָרְבָּנ֞/וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָה֮ מִשְׁקָלָ/הּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵי/הֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן לְ/מִנְחָֽה׃ | לז | 37 | his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ | לח | 38 | one golden pan of ten shekels, full of incense; |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/עֹלָֽה׃ | לט | 39 | one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽאת | מ | 40 | one male of the goats for a sin-offering; |
וּ/לְ/זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן שְׁלֻמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽישַׁדָּֽי׃ פ | מא | 41 | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai. {P} |
בַּ/יּוֹם֙ הַ/שִּׁשִּׁ֔י נָשִׂ֖יא לִ/בְנֵ֣י גָ֑ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃ | מב | 42 | On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad: |
קָרְבָּנ֞/וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָה֮ מִשְׁקָלָ/הּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵי/הֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן לְ/מִנְחָֽה׃ | מג | 43 | his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ | מד | 44 | one golden pan of ten shekels, full of incense; |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/עֹלָֽה׃ | מה | 45 | one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽאת׃ | מו | 46 | one male of the goats for a sin-offering; |
וּ/לְ/זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃ פ | מז | 47 | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Eliasaph the son of Deuel. {P} |
בַּ/יּוֹם֙ הַ/שְּׁבִיעִ֔י נָשִׂ֖יא לִ/בְנֵ֣י אֶפְרָ֑יִם אֱלִֽישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ | מח | 48 | On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim: |
קָרְבָּנ֞/וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָה֮ מִשְׁקָלָ/הּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵי/הֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן לְ/מִנְחָֽה׃ | מט | 49 | his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ | נ | 50 | one golden pan of ten shekels, full of incense; |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/עֹלָֽה׃ | נא | 51 | one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽאת׃ | נב | 52 | one male of the goats for a sin-offering; |
וּ/לְ/זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ פ | נג | 53 | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Elishama the son of Ammihud. {P} |
בַּ/יּוֹם֙ הַ/שְּׁמִינִ֔י נָשִׂ֖יא לִ/בְנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָה־צֽוּר׃ | נד | 54 | On the eighth day Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh: |
קָרְבָּנ֞/וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָה֮ מִשְׁקָלָ/הּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵי/הֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן לְ/מִנְחָֽה | נה | 55 | his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ | נו | 56 | one golden pan of ten shekels, full of incense; |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/עֹלָֽה׃ | נז | 57 | one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽאת׃ | נח | 58 | one male of the goats for a sin-offering; |
וּ/לְ/זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָה צֽוּר׃ פ | נט | 59 | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lamb of the first year. This was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur. {P} |
בַּ/יּוֹם֙ הַ/תְּשִׁיעִ֔י נָשִׂ֖יא לִ/בְנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃ | ס | 60 | On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin: |
קָרְבָּנ֞/וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָה֮ מִשְׁקָלָ/הּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵי/הֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן לְ/מִנְחָֽה׃ | סא | 61 | his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ | סב | 62 | one golden pan of ten shekels, full of incense; |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/עֹלָֽה׃ | סג | 63 | one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽאת׃ | סד | 64 | one male of the goats for a sin-offering; |
וּ/לְ/זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעֹנִֽי׃ פ | סה | 65 | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Abidan the son of Gideoni. {P} |
בַּ/יּוֹם֙ הָ/עֲשִׂירִ֔י נָשִׂ֖יא לִ/בְנֵ֣י דָ֑ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃ | סו | 66 | On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan: |
קָרְבָּנ֞/וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָה֮ מִשְׁקָלָ/הּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵי/הֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן לְ/מִנְחָֽה׃ | סז | 67 | his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת | סח | 68 | one golden pan of ten shekels, full of incense; |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/עֹלָֽה׃ | סט | 69 | one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽאת׃ | ע | 70 | one male of the goats for a sin-offering; |
וּ/לְ/זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃ פ | עא | 71 | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai. {P} |
בְּ/יוֹם֙ עַשְׁתֵּ֣י עָשָׂ֣ר י֔וֹם נָשִׂ֖יא לִ/בְנֵ֣י אָשֵׁ֑ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃ | עב | 72 | On the eleventh day Pagiel the son of Ochran, prince of the children of Asher: |
קָרְבָּנ֞/וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָה֮ מִשְׁקָלָ/הּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵי/הֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן לְ/מִנְחָֽה׃ | עג | 73 | his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ | עד | 74 | one golden pan of ten shekels, full of incense; |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/עֹלָֽה׃ | עה | 75 | one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽאת׃ | עו | 76 | one male of the goats for a sin-offering; |
וּ/לְ/זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃ פ | עז | 77 | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Pagiel the son of Ochran. {P} |
בְּ/יוֹם֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֣ר י֔וֹם נָשִׂ֖יא לִ/בְנֵ֣י נַפְתָּלִ֑י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃ | עח | 78 | On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali: |
קָרְבָּנ֞/וֹ קַֽעֲרַת־כֶּ֣סֶף אַחַ֗ת שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָה֮ מִשְׁקָלָ/הּ֒ מִזְרָ֤ק אֶחָד֙ כֶּ֔סֶף שִׁבְעִ֥ים שֶׁ֖קֶל בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ שְׁנֵי/הֶ֣ם ׀ מְלֵאִ֗ים סֹ֛לֶת בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן לְ/מִנְחָֽה׃ | עט | 79 | his offering was one silver dish, the weight thereof was a hundred and thirty shekels, one silver basin of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meal-offering; |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃ | פ | 80 | one golden pan of ten shekels, full of incense; |
פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖/וֹ לְ/עֹלָֽה׃ | פא | 81 | one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽאת׃ | פב | 82 | one male of the goats for a sin-offering; |
וּ/לְ/זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִים֮ בָּקָ֣ר שְׁנַיִם֒ אֵילִ֤ם חֲמִשָּׁה֙ עַתֻּדִ֣ים חֲמִשָּׁ֔ה כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה חֲמִשָּׁ֑ה זֶ֛ה קָרְבַּ֥ן אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃ פ | פג | 83 | and for the sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five he-lambs of the first year. This was the offering of Ahira the son of Enan. {P} |
זֹ֣את ׀ חֲנֻכַּ֣ת הַ/מִּזְבֵּ֗חַ בְּ/יוֹם֙ הִמָּשַׁ֣ח אֹת֔/וֹ מֵ/אֵ֖ת נְשִׂיאֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל קַעֲרֹ֨ת כֶּ֜סֶף שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֗ה מִֽזְרְקֵי־כֶ֙סֶף֙ שְׁנֵ֣ים עָשָׂ֔ר כַּפּ֥וֹת זָהָ֖ב שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵֽה׃ | פד | 84 | This was the dedication-offering of the altar, in the day when it was anointed, at the hands of the princes of Israel: twelve silver dishes, twelve silver basins, twelve golden pans; |
שְׁלֹשִׁ֣ים וּ/מֵאָ֗ה הַ/קְּעָרָ֤ה הָֽ/אַחַת֙ כֶּ֔סֶף וְ/שִׁבְעִ֖ים הַ/מִּזְרָ֣ק הָ/אֶחָ֑ד כֹּ֚ל כֶּ֣סֶף הַ/כֵּלִ֔ים אַלְפַּ֥יִם וְ/אַרְבַּע־מֵא֖וֹת בְּ/שֶׁ֥קֶל הַ/קֹּֽדֶשׁ׃ | פה | 85 | each silver dish weighing a hundred and thirty shekels, and each basin seventy; all the silver of the vessels two thousand and four hundred shekels, after the shekel of the sanctuary; |
כַּפּ֨וֹת זָהָ֤ב שְׁתֵּים־עֶשְׂרֵה֙ מְלֵאֹ֣ת קְטֹ֔רֶת עֲשָׂרָ֧ה עֲשָׂרָ֛ה הַ/כַּ֖ף בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ כָּל־זְהַ֥ב הַ/כַּפּ֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּ/מֵאָֽה׃ | פו | 86 | twelve golden pans, full of incense, weighing ten shekels apiece, after the shekel of the sanctuary; all the gold of the pans a hundred and twenty shekels; |
כָּל־הַ/בָּקָ֨ר לָ/עֹלָ֜ה שְׁנֵ֧ים עָשָׂ֣ר פָּרִ֗ים אֵילִ֤ם שְׁנֵים־עָשָׂר֙ כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר וּ/מִנְחָתָ֑/ם וּ/שְׂעִירֵ֥י עִזִּ֛ים שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר לְ/חַטָּֽאת׃ | פז | 87 | all the oxen for the burnt-offering twelve bullocks, the rams twelve, the he-lambs of the first year twelve, and their meal-offering; and the males of the goats for a sin-offering twelve; |
וְ/כֹ֞ל בְּקַ֣ר ׀ זֶ֣בַח הַ/שְּׁלָמִ֗ים עֶשְׂרִ֣ים וְ/אַרְבָּעָה֮ פָּרִים֒ אֵילִ֤ם שִׁשִּׁים֙ עַתֻּדִ֣ים שִׁשִּׁ֔ים כְּבָשִׂ֥ים בְּנֵי־שָׁנָ֖ה שִׁשִּׁ֑ים זֹ֚את חֲנֻכַּ֣ת הַ/מִּזְבֵּ֔חַ אַחֲרֵ֖י הִמָּשַׁ֥ח אֹתֽ/וֹ׃ | פח | 88 | and all the oxen for the sacrifice of peace-offerings twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the he-lambs of the first year sixty. This was the dedication-offering of the altar, after that it was anointed. |
וּ/בְ/בֹ֨א מֹשֶׁ֜ה אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵד֮ לְ/דַבֵּ֣ר אִתּ/וֹ֒ וַ/יִּשְׁמַ֨ע אֶת־הַ/קּ֜וֹל מִדַּבֵּ֣ר אֵלָ֗י/ו מֵ/עַ֤ל הַ/כַּפֹּ֙רֶת֙ אֲשֶׁר֙ עַל־אֲרֹ֣ן הָ/עֵדֻ֔ת מִ/בֵּ֖ין שְׁנֵ֣י הַ/כְּרֻבִ֑ים וַ/יְדַבֵּ֖ר אֵלָֽי/ו׃ פ | פט | 89 | And when Moses went into the tent of meeting that He might speak with him, then he heard the Voice speaking unto him from above the ark-cover that was upon the ark of the testimony, from between the two cherubim; and He spoke unto him. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
p | We read punctuation in L differently from BHS. |
|
|
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
דַּבֵּר֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן וְ/אָמַרְתָּ֖ אֵלָ֑י/ו בְּ/הַעֲלֹֽתְ/ךָ֙ אֶת־הַ/נֵּרֹ֔ת אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַ/מְּנוֹרָ֔ה יָאִ֖ירוּ שִׁבְעַ֥ת הַ/נֵּרֽוֹת׃ | ב | 2 | 'Speak unto Aaron, and say unto him: When thou lightest the lamps, the seven lamps shall give light in front of the candlestick.' |
וַ/יַּ֤עַשׂ כֵּן֙ אַהֲרֹ֔ן אֶל־מוּל֙ פְּנֵ֣י הַ/מְּנוֹרָ֔ה הֶעֱלָ֖ה נֵרֹתֶ֑י/הָ כַּֽ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ | ג | 3 | And Aaron did so: he lighted the lamps thereof so as to give light in front of the candlestick, as Yehovah commanded Moses. |
וְ/זֶ֨ה מַעֲשֵׂ֤ה הַ/מְּנֹרָה֙ מִקְשָׁ֣ה זָהָ֔ב עַד־יְרֵכָ֥/הּ עַד־פִּרְחָ֖/הּ מִקְשָׁ֣ה הִ֑וא כַּ/מַּרְאֶ֗ה אֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשָׂ֖ה אֶת־הַ/מְּנֹרָֽה׃ פ | ד | 4 | And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work; according unto the pattern which Yehovah had shown Moses, so he made the candlestick. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | ה | 5 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
קַ֚ח אֶת־הַ/לְוִיִּ֔ם מִ/תּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/טִהַרְתָּ֖ אֹתָֽ/ם׃ | ו | 6 | 'Take the Levites from among the children of Israel, and cleanse them. |
וְ/כֹֽה־תַעֲשֶׂ֤ה לָ/הֶם֙ לְ/טַֽהֲרָ֔/ם הַזֵּ֥ה עֲלֵי/הֶ֖ם מֵ֣י חַטָּ֑את וְ/הֶעֱבִ֤ירוּ תַ֙עַר֙ עַל־כָּל־בְּשָׂרָ֔/ם וְ/כִבְּס֥וּ בִגְדֵי/הֶ֖ם וְ/הִטֶּהָֽרוּ׃ | ז | 7 | And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves. |
וְ/לָֽקְחוּ֙ פַּ֣ר בֶּן־בָּקָ֔ר וּ/מִנְחָת֔/וֹ סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַ/שָּׁ֑מֶן וּ/פַר־שֵׁנִ֥י בֶן־בָּקָ֖ר תִּקַּ֥ח לְ/חַטָּֽאת׃ | ח | 8 | Then let them take a young bullock, and its meal-offering, fine flour mingled with oil, and another young bullock shalt thou take for a sin-offering. |
וְ/הִקְרַבְתָּ֙ אֶת־הַ/לְוִיִּ֔ם לִ/פְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ/הִ֨קְהַלְתָּ֔ אֶֽת־כָּל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ט | 9 | And thou shalt present the Levites before the tent of meeting; and thou shalt assemble the whole congregation of the children of Israel. |
וְ/הִקְרַבְתָּ֥ אֶת־הַ/לְוִיִּ֖ם לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ/סָמְכ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־יְדֵי/הֶ֖ם עַל־הַ/לְוִיִּֽם׃ | י | 10 | And thou shalt present the Levites before Yehovah; and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites. |
וְ/הֵנִיף֩ אַהֲרֹ֨ן אֶת־הַ/לְוִיִּ֤ם תְּנוּפָה֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה מֵ/אֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/הָי֕וּ לַ/עֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת יְהוָֽה׃ | יא | 11 | And Aaron shall offer the Levites before Yehovah for a wave-offering from the children of Israel, that they may be to do the service of Yehovah. |
וְ/הַ/לְוִיִּם֙ יִסְמְכ֣וּ אֶת־יְדֵי/הֶ֔ם עַ֖ל רֹ֣אשׁ הַ/פָּרִ֑ים וַ֠/עֲשֵׂה אֶת־הָ/אֶחָ֨ד חַטָּ֜את וְ/אֶת־הָ/אֶחָ֤ד עֹלָה֙ לַֽ/יהוָ֔ה לְ/כַפֵּ֖ר עַל־הַ/לְוִיִּֽם׃ | יב | 12 | And the Levites shall lay their hands upon the heads of the bullocks; and offer thou the one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, unto Yehovah, to make atonement for the Levites. |
וְ/הַֽעֲמַדְתָּ֙ אֶת־הַ/לְוִיִּ֔ם לִ/פְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְ/לִ/פְנֵ֣י בָנָ֑י/ו וְ/הֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֛/ם תְּנוּפָ֖ה לַֽ/יהוָֽה׃ | יג | 13 | And thou shalt set the Levites before Aaron, and before his sons, and offer them for a wave-offering unto Yehovah. |
וְ/הִבְדַּלְתָּ֙ אֶת־הַ/לְוִיִּ֔ם מִ/תּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/הָ֥יוּ לִ֖/י הַ/לְוִיִּֽם׃ | יד | 14 | Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be Mine. |
וְ/אַֽחֲרֵי־כֵן֙ יָבֹ֣אוּ הַ/לְוִיִּ֔ם לַ/עֲבֹ֖ד אֶת־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ/טִֽהַרְתָּ֣ אֹתָ֔/ם וְ/הֵנַפְתָּ֥ אֹתָ֖/ם תְּנוּפָֽה׃ | יה | 15 | And after that shall the Levites go in to do the service of the tent of meeting; and thou shalt cleanse them, and offer them for a wave-offering. |
כִּי֩ נְתֻנִ֨ים נְתֻנִ֥ים הֵ֙מָּה֙ לִ֔/י מִ/תּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל תַּחַת֩ פִּטְרַ֨ת כָּל־רֶ֜חֶם בְּכ֥וֹר כֹּל֙ מִ/בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָקַ֥חְתִּי אֹתָ֖/ם לִֽ/י׃ | יו | 16 | For they are wholly given unto Me from among the children of Israel; instead of all that openeth the womb, even the first-born of all the children of Israel, have I taken them unto Me. |
כִּ֣י לִ֤/י כָל־בְּכוֹר֙ בִּ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּ/אָדָ֖ם וּ/בַ/בְּהֵמָ֑ה בְּ/י֗וֹם הַכֹּתִ֤/י כָל־בְּכוֹר֙ בְּ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם הִקְדַּ֥שְׁתִּי אֹתָ֖/ם לִֽ/י׃ | יז | 17 | For all the first-born among the children of Israel are Mine, both man and beast; on the day that I smote all the first-born in the land of Egypt I sanctified them for Myself. |
וָ/אֶקַּח֙ אֶת־הַ/לְוִיִּ֔ם תַּ֥חַת כָּל־בְּכ֖וֹר בִּ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | יח | 18 | And I have taken the Levites instead of all the first-born among the children of Israel. |
וָ/אֶתְּנָ֨/ה אֶת־הַ/לְוִיִּ֜ם נְתֻנִ֣ים ׀ לְ/אַהֲרֹ֣ן וּ/לְ/בָנָ֗י/ו מִ/תּוֹךְ֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לַ/עֲבֹ֞ד אֶת־עֲבֹדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וּ/לְ/כַפֵּ֖ר עַל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/לֹ֨א יִהְיֶ֜ה בִּ/בְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ נֶ֔גֶף בְּ/גֶ֥שֶׁת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־הַ/קֹּֽדֶשׁ׃ | יט | 19 | And I have given the Levites--they are given to Aaron and to his sons from among the children of Israel, to do the service of the children of Israel in the tent of meeting, and to make atonement for the children of Israel, that there be no plague among the children of Israel, through the children of Israel coming nigh unto the sanctuary.' |
וַ/יַּ֨עַשׂ מֹשֶׁ֧ה וְ/אַהֲרֹ֛ן וְ/כָל־עֲדַ֥ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל לַ/לְוִיִּ֑ם כְּ֠/כֹל אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ לַ/לְוִיִּ֔ם כֵּן־עָשׂ֥וּ לָ/הֶ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | כ | 20 | Thus did Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, unto the Levites; according unto all that Yehovah commanded Moses touching the Levites, so did the children of Israel unto them. |
וַ/יִּֽתְחַטְּא֣וּ הַ/לְוִיִּ֗ם וַֽ/יְכַבְּסוּ֙ בִּגְדֵי/הֶ֔ם וַ/יָּ֨נֶף אַהֲרֹ֥ן אֹתָ֛/ם תְּנוּפָ֖ה לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַ/יְכַפֵּ֧ר עֲלֵי/הֶ֛ם אַהֲרֹ֖ן לְ/טַהֲרָֽ/ם׃ | כא | 21 | And the Levites purified themselves, and they washed their clothes; and Aaron offered them for a sacred gift before Yehovah; and Aaron made atonement for them to cleanse them. |
וְ/אַחֲרֵי־כֵ֞ן בָּ֣אוּ הַ/לְוִיִּ֗ם לַ/עֲבֹ֤ד אֶת־עֲבֹֽדָתָ/ם֙ בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד לִ/פְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן וְ/לִ/פְנֵ֣י בָנָ֑י/ו כַּ/אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ עַל־הַ/לְוִיִּ֔ם כֵּ֖ן עָשׂ֥וּ לָ/הֶֽם׃ ס | כב | 22 | And after that went the Levites in to do their service in the tent of meeting before Aaron, and before his sons; as Yehovah had commanded Moses concerning the Levites, so did they unto them. {S} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | כג | 23 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
זֹ֖את אֲשֶׁ֣ר לַ/לְוִיִּ֑ם מִ/בֶּן֩ חָמֵ֨שׁ וְ/עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה יָבוֹא֙ לִ/צְבֹ֣א צָבָ֔א בַּ/עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | כד | 24 | 'This is that which pertaineth unto the Levites: from twenty and five years old and upward they shall go in to perform the service in the work of the tent of meeting; |
וּ/מִ/בֶּן֙ חֲמִשִּׁ֣ים שָׁנָ֔ה יָשׁ֖וּב מִ/צְּבָ֣א הָ/עֲבֹדָ֑ה וְ/לֹ֥א יַעֲבֹ֖ד עֽוֹד׃ | כה | 25 | and from the age of fifty years they shall return from the service of the work, and shall serve no more; |
וְ/שֵׁרֵ֨ת אֶת־אֶחָ֜י/ו בְּ/אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לִ/שְׁמֹ֣ר מִשְׁמֶ֔רֶת וַ/עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א יַעֲבֹ֑ד כָּ֛כָה תַּעֲשֶׂ֥ה לַ/לְוִיִּ֖ם בְּ/מִשְׁמְרֹתָֽ/ם׃ פ | כו | 26 | but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, but they shall do no manner of service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֣ה אֶל־מֹשֶׁ֣ה בְ/מִדְבַּר־סִ֠ינַי בַּ/שָּׁנָ֨ה הַ/שֵּׁנִ֜ית לְ/צֵאתָ֨/ם מֵ/אֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בַּ/חֹ֥דֶשׁ הָ/רִאשׁ֖וֹן לֵ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying: |
וְ/יַעֲשׂ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־הַ/פָּ֖סַח בְּ/מוֹעֲדֽ/וֹ׃ | ב | 2 | 'Let the children of Israel keep the passover in its appointed season. |
בְּ/אַרְבָּעָ֣ה עָשָֽׂר־י֠וֹם בַּ/חֹ֨דֶשׁ הַ/זֶּ֜ה בֵּ֧ין הָֽ/עֲרְבַּ֛יִם תַּעֲשׂ֥וּ אֹת֖/וֹ בְּ/מוֹעֲד֑/וֹ כְּ/כָל־חֻקֹּתָ֥י/ו וּ/כְ/כָל־מִשְׁפָּטָ֖י/ו תַּעֲשׂ֥וּ אֹתֽ/וֹ׃ | ג | 3 | In the fourteenth day of this month, at dusk, ye shall keep it in its appointed season; according to all the statutes of it, and according to all the ordinances thereof, shall ye keep it.' |
וַ/יְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לַ/עֲשֹׂ֥ת הַ/פָּֽסַח׃ | ד | 4 | And Moses spoke unto the children of Israel, that they should keep the passover. |
וַ/יַּעֲשׂ֣וּ אֶת־הַ/פֶּ֡סַח בָּ/רִאשׁ֡וֹן בְּ/אַרְבָּעָה֩ עָשָׂ֨ר י֥וֹם לַ/חֹ֛דֶשׁ בֵּ֥ין הָ/עַרְבַּ֖יִם בְּ/מִדְבַּ֣ר סִינָ֑י כְּ֠/כֹל אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ה | 5 | And they kept the passover in the first month, on the fourteenth day of the month, at dusk, in the wilderness of Sinai; according to all that Yehovah commanded Moses, so did the children of Israel. |
וַ/יְהִ֣י אֲנָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר הָי֤וּ טְמֵאִים֙ לְ/נֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם וְ/לֹא־יָכְל֥וּ לַ/עֲשֹׂת־הַ/פֶּ֖סַח בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וַֽ/יִּקְרְב֞וּ לִ/פְנֵ֥י מֹשֶׁ֛ה וְ/לִ/פְנֵ֥י אַהֲרֹ֖ן בַּ/יּ֥וֹם הַ/הֽוּא׃ | ו | 6 | But there were certain men, who were unclean by the dead body of a man, so that they could not keep the passover on that day; and they came before Moses and before Aaron on that day. |
וַ֠/יֹּאמְרוּ הָ/אֲנָשִׁ֤ים הָ/הֵ֙מָּה֙ אֵלָ֔י/ו אֲנַ֥חְנוּ טְמֵאִ֖ים לְ/נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם לָ֣/מָּה נִגָּרַ֗ע לְ/בִלְתִּ֨י הַקְרִ֜ב אֶת־קָרְבַּ֤ן יְהוָה֙ בְּ/מֹ֣עֲד֔/וֹ בְּ/ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ז | 7 | And those men said unto him: 'We are unclean by the dead body of a man; wherefore are we to be kept back, so as not to bring the offering of Yehovah in its appointed season among the children of Israel?' |
וַ/יֹּ֥אמֶר אֲלֵ/הֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה עִמְד֣וּ וְ/אֶשְׁמְעָ֔ה מַה־יְצַוֶּ֥ה יְהוָ֖ה לָ/כֶֽם׃ פ | ח | 8 | And Moses said unto them: 'Stay ye, that I may hear what Yehovah will command concerning you.' {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | ט | 9 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
דַּבֵּ֛ר אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ/אמֹ֑ר אִ֣ישׁ אִ֣ישׁ כִּי־יִהְיֶֽה־טָמֵ֣א ׀ לָ/נֶ֡פֶשׁ אוֹ֩ בְ/דֶ֨רֶךְ רְחֹקָ֜הׄ לָ/כֶ֗ם א֚וֹ לְ/דֹרֹ֣תֵי/כֶ֔ם וְ/עָ֥שָׂה פֶ֖סַח לַ/יהוָֽה׃ | י | 10 | 'Speak unto the children of Israel, saying: If any man of you or of your generations shall be unclean by reason of a dead body, or be in a journey afar off, yet he shall keep the passover unto Yehovah; |
בַּ/חֹ֨דֶשׁ הַ/שֵּׁנִ֜י בְּ/אַרְבָּעָ֨ה עָשָׂ֥ר י֛וֹם בֵּ֥ין הָ/עַרְבַּ֖יִם יַעֲשׂ֣וּ אֹת֑/וֹ עַל־מַצּ֥וֹת וּ/מְרֹרִ֖ים יֹאכְלֻֽ/הוּ׃ | יא | 11 | in the second month on the fourteenth day at dusk they shall keep it; they shall eat it with unleavened bread and bitter herbs; |
לֹֽא־יַשְׁאִ֤ירוּ מִמֶּ֙/נּוּ֙ עַד־בֹּ֔קֶר וְ/עֶ֖צֶם לֹ֣א יִשְׁבְּרוּ־ב֑/וֹ כְּ/כָל־חֻקַּ֥ת הַ/פֶּ֖סַח יַעֲשׂ֥וּ אֹתֽ/וֹ׃ | יב | 12 | they shall leave none of it unto the morning, nor break a bone thereof; according to all the statute of the passover they shall keep it. |
וְ/הָ/אִישׁ֩ אֲשֶׁר־ה֨וּא טָה֜וֹר וּ/בְ/דֶ֣רֶךְ לֹא־הָיָ֗ה וְ/חָדַל֙ לַ/עֲשׂ֣וֹת הַ/פֶּ֔סַח וְ/נִכְרְתָ֛ה הַ/נֶּ֥פֶשׁ הַ/הִ֖וא מֵֽ/עַמֶּ֑י/הָ כִּ֣י ׀ קָרְבַּ֣ן יְהוָ֗ה לֹ֤א הִקְרִיב֙ בְּ/מֹ֣עֲד֔/וֹ חֶטְא֥/וֹ יִשָּׂ֖א הָ/אִ֥ישׁ הַ/הֽוּא׃ | יג | 13 | But the man that is clean, and is not on a journey, and forbeareth to keep the passover, that soul shall be cut off from his people; because he brought not the offering of Yehovah in its appointed season, that man shall bear his sin. |
וְ/כִֽי־יָג֨וּר אִתְּ/כֶ֜ם גֵּ֗ר וְ/עָ֤שָֽׂה פֶ֙סַח֙ לַֽ/יהוָ֔ה כְּ/חֻקַּ֥ת הַ/פֶּ֛סַח וּ/כְ/מִשְׁפָּט֖/וֹ כֵּ֣ן יַעֲשֶׂ֑ה חֻקָּ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֔ם וְ/לַ/גֵּ֖ר וּ/לְ/אֶזְרַ֥ח הָ/אָֽרֶץ׃ פ | יד | 14 | And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto Yehovah: according to the statute of the passover, and according to the ordinance thereof, so shall he do; ye shall have one statute, both for the stranger, and for him that is born in the land.' {S} |
וּ/בְ/יוֹם֙ הָקִ֣ים אֶת־הַ/מִּשְׁכָּ֔ן כִּסָּ֤ה הֶֽ/עָנָן֙ אֶת־הַ/מִּשְׁכָּ֔ן לְ/אֹ֖הֶל הָ/עֵדֻ֑ת וּ/בָ/עֶ֜רֶב יִהְיֶ֧ה עַֽל־הַ/מִּשְׁכָּ֛ן כְּ/מַרְאֵה־אֵ֖שׁ עַד־בֹּֽקֶר׃ | יה | 15 | And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony; and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning. |
כֵּ֚ן יִהְיֶ֣ה תָמִ֔יד הֶ/עָנָ֖ן יְכַסֶּ֑/נּוּ וּ/מַרְאֵה־אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃ | יו | 16 | So it was alway: the cloud covered it, and the appearance of fire by night. |
וּ/לְ/פִ֞י הֵעָלֹ֤ת הֶֽ/עָנָן֙ מֵ/עַ֣ל הָ/אֹ֔הֶל וְ/אַ֣חֲרֵי־כֵ֔ן יִסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּ/בִ/מְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכָּן־שָׁם֙ הֶֽ/עָנָ֔ן שָׁ֥ם יַחֲנ֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | יז | 17 | And whenever the cloud was taken up from over the Tent, then after that the children of Israel journeyed; and in the place where the cloud abode, there the children of Israel encamped. |
עַל־פִּ֣י יְהוָ֗ה יִסְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה יַחֲנ֑וּ כָּל־יְמֵ֗י אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכֹּ֧ן הֶ/עָנָ֛ן עַל־הַ/מִּשְׁכָּ֖ן יַחֲנֽוּ׃ | יח | 18 | At the commandment of Yehovah the children of Israel journeyed, and at the commandment of Yehovah they encamped: as long as the cloud abode upon the tabernacle they remained encamped. |
וּ/בְ/הַאֲרִ֧יךְ הֶֽ/עָנָ֛ן עַל־הַ/מִּשְׁכָּ֖ן יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וְ/שָׁמְר֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָ֖ה וְ/לֹ֥א יִסָּֽעוּ׃ | יט | 19 | And when the cloud tarried upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of Yehovah, and journeyed not. |
וְ/יֵ֞שׁ אֲשֶׁ֨ר יִהְיֶ֧ה הֶֽ/עָנָ֛ן יָמִ֥ים מִסְפָּ֖ר עַל־הַ/מִּשְׁכָּ֑ן עַל־פִּ֤י יְהוָה֙ יַחֲנ֔וּ וְ/עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה יִסָּֽעוּ׃ | כ | 20 | And sometimes the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of Yehovah they remained encamped, and according to the commandment of Yehovah they journeyed. |
וְ/יֵ֞שׁ אֲשֶׁר־יִהְיֶ֤ה הֶֽ/עָנָן֙ מֵ/עֶ֣רֶב עַד־בֹּ֔קֶר וְ/נַעֲלָ֧ה הֶֽ/עָנָ֛ן בַּ/בֹּ֖קֶר וְ/נָסָ֑עוּ א֚וֹ יוֹמָ֣ם וָ/לַ֔יְלָה וְ/נַעֲלָ֥ה הֶ/עָנָ֖ן וְ/נָסָֽעוּ׃ | כא | 21 | And sometimes the cloud was from evening until morning; and when the cloud was taken up in the morning, they journeyed; or if it continued by day and by night, when the cloud was taken up, they journeyed. |
אֽוֹ־יֹמַ֜יִם אוֹ־חֹ֣דֶשׁ אוֹ־יָמִ֗ים בְּ/הַאֲרִ֨יךְ הֶ/עָנָ֤ן עַל־הַ/מִּשְׁכָּן֙ לִ/שְׁכֹּ֣ן עָלָ֔י/ו יַחֲנ֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְ/לֹ֣א יִסָּ֑עוּ וּ/בְ/הֵעָלֹת֖/וֹ יִסָּֽעוּ׃ | כב | 22 | Whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, abiding thereon, the children of Israel remained encamped, and journeyed not; but when it was taken up, they journeyed. |
עַל־פִּ֤י יְהוָה֙ יַחֲנ֔וּ וְ/עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה יִסָּ֑עוּ אֶת־מִשְׁמֶ֤רֶת יְהוָה֙ שָׁמָ֔רוּ עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּ/יַד־מֹשֶֽׁה׃ פ | כג | 23 | At the commandment of Yehovah they encamped, and at the commandment of Yehovah they journeyed; they kept the charge of Yehovah, at the commandment of Yehovah by the hand of Moses. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
4 | Puncta extraordinaria -- a \u05c4 is used to mark such marks in the text when they are above the line and a \u05c5 when they are below the line. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
p | We read punctuation in L differently from BHS. |
|
|
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
עֲשֵׂ֣ה לְ/ךָ֗ שְׁתֵּי֙ חֲצֽוֹצְרֹ֣ת כֶּ֔סֶף מִקְשָׁ֖ה תַּעֲשֶׂ֣ה אֹתָ֑/ם וְ/הָי֤וּ לְ/ךָ֙ לְ/מִקְרָ֣א הָֽ/עֵדָ֔ה וּ/לְ/מַסַּ֖ע אֶת־הַֽ/מַּחֲנֽוֹת׃ | ב | 2 | 'Make thee two trumpets of silver; of beaten work shalt thou make them; and they shall be unto thee for the calling of the congregation, and for causing the camps to set forward. |
וְ/תָקְע֖וּ בָּ/הֵ֑ן וְ/נֽוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙י/ךָ֙ כָּל־הָ֣/עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | ג | 3 | And when they shall blow with them, all the congregation shall gather themselves unto thee at the door of the tent of meeting. |
וְ/אִם־בְּ/אַחַ֖ת יִתְקָ֑עוּ וְ/נוֹעֲד֤וּ אֵלֶ֙י/ךָ֙ הַ/נְּשִׂיאִ֔ים רָאשֵׁ֖י אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ד | 4 | And if they blow but with one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee. |
וּ/תְקַעְתֶּ֖ם תְּרוּעָ֑ה וְ/נָֽסְעוּ֙ הַֽ/מַּחֲנ֔וֹת הַ/חֹנִ֖ים קֵֽדְמָ/ה׃ | ה | 5 | And when ye blow an alarm, the camps that lie on the east side shall take their journey. |
וּ/תְקַעְתֶּ֤ם תְּרוּעָה֙ שֵׁנִ֔ית וְ/נָֽסְעוּ֙ הַֽ/מַּחֲנ֔וֹת הַ/חֹנִ֖ים תֵּימָ֑נָ/ה תְּרוּעָ֥ה יִתְקְע֖וּ לְ/מַסְעֵי/הֶֽם׃ | ו | 6 | And when ye blow an alarm the second time, the camps that lie on the south side shall set forward; they shall blow an alarm for their journeys. |
וּ/בְ/הַקְהִ֖יל אֶת־הַ/קָּהָ֑ל תִּתְקְע֖וּ וְ/לֹ֥א תָרִֽיעוּ׃ | ז | 7 | But when the assembly is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm. |
וּ/בְנֵ֤י אַהֲרֹן֙ הַ/כֹּ֣הֲנִ֔ים יִתְקְע֖וּ בַּֽ/חֲצֹצְר֑וֹת וְ/הָי֥וּ לָ/כֶ֛ם לְ/חֻקַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְ/דֹרֹתֵי/כֶֽם׃ | ח | 8 | And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for a statute for ever throughout your generations. |
וְ/כִֽי־תָבֹ֨אוּ מִלְחָמָ֜ה בְּ/אַרְצְ/כֶ֗ם עַל־הַ/צַּר֙ הַ/צֹּרֵ֣ר אֶתְ/כֶ֔ם וַ/הֲרֵעֹתֶ֖ם בַּ/חֲצֹצְר֑וֹת וֲ/נִזְכַּרְתֶּ֗ם לִ/פְנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם וְ/נוֹשַׁעְתֶּ֖ם מֵ/אֹיְבֵי/כֶֽם׃ | ט | 9 | And when ye go to war in your land against the adversary that oppresseth you, then ye shall sound an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before Yehovah your God, and ye shall be saved from your enemies. |
וּ/בְ/י֨וֹם שִׂמְחַתְ/כֶ֥ם וּֽ/בְ/מוֹעֲדֵי/כֶם֮ וּ/בְ/רָאשֵׁ֣י חָדְשֵׁי/כֶם֒ וּ/תְקַעְתֶּ֣ם בַּ/חֲצֹֽצְרֹ֗ת עַ֚ל עֹלֹ֣תֵי/כֶ֔ם וְ/עַ֖ל זִבְחֵ֣י שַׁלְמֵי/כֶ֑ם וְ/הָי֨וּ לָ/כֶ֤ם לְ/זִכָּרוֹן֙ לִ/פְנֵ֣י אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶֽם׃ פ | י | 10 | Also in the day of your gladness, and in your appointed seasons, and in your new moons, ye shall blow with the trumpets over your burnt-offerings, and over the sacrifices of your peace-offerings; and they shall be to you for a memorial before your God: I am Yehovah your God.' {P} |
וַ/יְהִ֞י בַּ/שָּׁנָ֧ה הַ/שֵּׁנִ֛ית בַּ/חֹ֥דֶשׁ הַ/שֵּׁנִ֖י בְּ/עֶשְׂרִ֣ים בַּ/חֹ֑דֶשׁ נַעֲלָה֙ הֶֽ/עָנָ֔ן מֵ/עַ֖ל מִשְׁכַּ֥ן הָ/עֵדֻֽת׃ | יא | 11 | And it came to pass in the second year, in the second month, on the twentieth day of the month, that the cloud was taken up from over the tabernacle of the testimony. |
וַ/יִּסְע֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל לְ/מַסְעֵי/הֶ֖ם מִ/מִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַ/יִּשְׁכֹּ֥ן הֶ/עָנָ֖ן בְּ/מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ | יב | 12 | And the children of Israel set forward by their stages out of the wilderness of Sinai; and the cloud abode in the wilderness of Paran.-- |
וַ/יִּסְע֖וּ בָּ/רִאשֹׁנָ֑ה עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה בְּ/יַד־מֹשֶֽׁה׃ | יג | 13 | And they took their first journey, according to the commandment of Yehovah by the hand of Moses. |
וַ/יִּסַּ֞ע דֶּ֣גֶל מַחֲנֵ֧ה בְנֵֽי־יְהוּדָ֛ה בָּ/רִאשֹׁנָ֖ה לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וְ/עַל־צְבָא֔/וֹ נַחְשׁ֖וֹן בֶּן־עַמִּינָדָֽב׃ | יד | 14 | And in the first place the standard of the camp of the children of Judah set forward according to their hosts; and over his host was Nahshon the son of Amminadab. |
וְ/עַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י יִשָׂשכָ֑ר נְתַנְאֵ֖ל בֶּן־צוּעָֽר׃ | יה | 15 | And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethanel the son of Zuar. |
וְ/עַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י זְבוּלֻ֑ן אֱלִיאָ֖ב בֶּן־חֵלֽוֹן׃ | יו | 16 | And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon. |
וְ/הוּרַ֖ד הַ/מִּשְׁכָּ֑ן וְ/נָסְע֤וּ בְנֵֽי־גֵרְשׁוֹן֙ וּ/בְנֵ֣י מְרָרִ֔י נֹשְׂאֵ֖י הַ/מִּשְׁכָּֽן׃ ס | יז | 17 | And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari, who bore the tabernacle, set forward. |
וְ/נָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה רְאוּבֵ֖ן לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וְ/עַל־צְבָא֔/וֹ אֱלִיצ֖וּר בֶּן־שְׁדֵיאֽוּר׃ | יח | 18 | And the standard of the camp of Reuben set forward according to their hosts; and over his host was Elizur the son of Shedeur. |
וְ/עַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י שִׁמְע֑וֹן שְׁלֻֽמִיאֵ֖ל בֶּן־צוּרִֽי שַׁדָּֽי׃ | יט | 19 | And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai. |
וְ/עַל־צְבָ֖א מַטֵּ֣ה בְנֵי־גָ֑ד אֶלְיָסָ֖ף בֶּן־דְּעוּאֵֽל׃ | כ | 20 | And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel. |
וְ/נָסְעוּ֙ הַ/קְּהָתִ֔ים נֹשְׂאֵ֖י הַ/מִּקְדָּ֑שׁ וְ/הֵקִ֥ימוּ אֶת־הַ/מִּשְׁכָּ֖ן עַד־בֹּאָֽ/ם׃ ס | כא | 21 | And the Kohathites the bearers of the sanctuary set forward, that the tabernacle might be set up against their coming. |
וְ/נָסַ֗ע דֶּ֛גֶל מַחֲנֵ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וְ/עַל־צְבָא֔/וֹ אֱלִישָׁמָ֖ע בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ | כב | 22 | And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their hosts; and over his host was Elishama the son of Ammihud. |
וְ/עַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֑ה גַּמְלִיאֵ֖ל בֶּן־פְּדָה־צֽוּר׃ | כג | 23 | And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur. |
וְ/עַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן אֲבִידָ֖ן בֶּן־גִּדְעוֹנִֽי׃ ס | כד | 24 | And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni. |
וְ/נָסַ֗ע דֶּ֚גֶל מַחֲנֵ֣ה בְנֵי־דָ֔ן מְאַסֵּ֥ף לְ/כָל־הַֽ/מַּחֲנֹ֖ת לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וְ/עַל־צְבָא֔/וֹ אֲחִיעֶ֖זֶר בֶּן־עַמִּישַׁדָּֽי׃ | כה | 25 | And the standard of the camp of the children of Dan, which was the rearward of all the camps, set forward according to their hosts; and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai. |
וְ/עַל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י אָשֵׁ֑ר פַּגְעִיאֵ֖ל בֶּן־עָכְרָֽן׃ | כו | 26 | And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ochran. |
וְ/עַ֨ל־צְבָ֔א מַטֵּ֖ה בְּנֵ֣י נַפְתָּלִ֑י אֲחִירַ֖ע בֶּן־עֵינָֽן׃ | כז | 27 | And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan. |
אֵ֛לֶּה מַסְעֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/צִבְאֹתָ֑/ם וַ/יִּסָּֽעוּ׃ ס | כח | 28 | Thus were the journeyings of the children of Israel according to their hosts.--And they set forward. {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֗ה לְ֠/חֹבָב בֶּן־רְעוּאֵ֣ל הַ/מִּדְיָנִי֮ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁה֒ נֹסְעִ֣ים ׀ אֲנַ֗חְנוּ אֶל־הַ/מָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֹת֖/וֹ אֶתֵּ֣ן לָ/כֶ֑ם לְכָ֤/ה אִתָּ֙/נוּ֙ וְ/הֵטַ֣בְנוּ לָ֔/ךְ כִּֽי־יְהוָ֥ה דִּבֶּר־ט֖וֹב עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ | כט | 29 | And Moses said unto Hobab, the son of Reuel the Midianite, Moses' father-in-law: 'We are journeying unto the place of which Yehovah said: I will give it you; come thou with us, and we will do thee good; for Yehovah hath spoken good concerning Israel.' |
וַ/יֹּ֥אמֶר אֵלָ֖י/ו לֹ֣א אֵלֵ֑ךְ כִּ֧י אִם־אֶל־אַרְצִ֛/י וְ/אֶל־מוֹלַדְתִּ֖/י אֵלֵֽךְ׃ | ל | 30 | And he said unto him: 'I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.' |
וַ/יֹּ֕אמֶר אַל־נָ֖א תַּעֲזֹ֣ב אֹתָ֑/נוּ כִּ֣י ׀ עַל־כֵּ֣ן יָדַ֗עְתָּ חֲנֹתֵ֙/נוּ֙ בַּ/מִּדְבָּ֔ר וְ/הָיִ֥יתָ לָּ֖/נוּ לְ/עֵינָֽיִם׃ | לא | 31 | And he said: 'Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou shalt be to us instead of eyes. |
וְ/הָיָ֖ה כִּי־תֵלֵ֣ךְ עִמָּ֑/נוּ וְ/הָיָ֣ה ׀ הַ/טּ֣וֹב הַ/ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר יֵיטִ֧יב יְהוָ֛ה עִמָּ֖/נוּ וְ/הֵטַ֥בְנוּ לָֽ/ךְ׃ | לב | 32 | And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what good soever Yehovah shall do unto us, the same will we do unto thee.' |
וַ/יִּסְעוּ֙ מֵ/הַ֣ר יְהוָ֔ה דֶּ֖רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַ/אֲר֨וֹן בְּרִית־יְהוָ֜ה נֹסֵ֣עַ לִ/פְנֵי/הֶ֗ם דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים לָ/ת֥וּר לָ/הֶ֖ם מְנוּחָֽה׃ | לג | 33 | And they set forward from the mount of Yehovah three days' journey; and the ark of the covenant of Yehovah went before them three days' journey, to seek out a resting-place for them. |
וַ/עֲנַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵי/הֶ֖ם יוֹמָ֑ם בְּ/נָסְעָ֖/ם מִן־הַֽ/מַּחֲנֶֽה׃ ׆ ס | לד | 34 | And the cloud of Yehovah was over them by day, when they set forward from the camp. {S} |
וַ/יְהִ֛י בִּ/נְסֹ֥עַ הָ/אָרֹ֖ן וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֑ה קוּמָ֣/ה ׀ יְהוָ֗ה וְ/יָפֻ֙צוּ֙ אֹֽיְבֶ֔י/ךָ וְ/יָנֻ֥סוּ מְשַׂנְאֶ֖י/ךָ מִ/פָּנֶֽי/ךָ׃ | לה | 35 | And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said: 'Rise up, Yehovah, and let Thine enemies be scattered; and let them that hate Thee flee before Thee.' |
וּ/בְ/נֻחֹ֖/ה יֹאמַ֑ר שׁוּבָ֣/ה יְהוָ֔ה רִֽבְב֖וֹת אַלְפֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ׆ ס | לו | 36 | And when it rested, he said: 'Return, Yehovah, unto the ten thousands of the families of Israel.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
p | We read punctuation in L differently from BHS. |
|
|
וַ/יְהִ֤י הָ/עָם֙ כְּ/מִתְאֹ֣נְנִ֔ים רַ֖ע בְּ/אָזְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַ/יִּשְׁמַ֤ע יְהוָה֙ וַ/יִּ֣חַר אַפּ֔/וֹ וַ/תִּבְעַר־בָּ/ם֙ אֵ֣שׁ יְהוָ֔ה וַ/תֹּ֖אכַל בִּ/קְצֵ֥ה הַֽ/מַּחֲנֶֽה׃ | א | 1 | And the people were as murmurers, speaking evil in the ears of Yehovah; and when Yehovah heard it, His anger was kindled; and the fire of Yehovah burnt among them, and devoured in the uttermost part of the camp. |
וַ/יִּצְעַ֥ק הָ/עָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַ/יִּתְפַּלֵּ֤ל מֹשֶׁה֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַ/תִּשְׁקַ֖ע הָ/אֵֽשׁ׃ | ב | 2 | And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Yehovah, and the fire abated. |
וַ/יִּקְרָ֛א שֵֽׁם־הַ/מָּק֥וֹם הַ/ה֖וּא תַּבְעֵרָ֑ה כִּֽי־בָעֲרָ֥ה בָ֖/ם אֵ֥שׁ יְהוָֽה׃ | ג | 3 | And the name of that place was called Taberah, because the fire of Yehovah burnt among them. |
וְ/הָֽ/אסַפְסֻף֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ/קִרְבּ֔/וֹ הִתְאַוּ֖וּ תַּאֲוָ֑ה וַ/יָּשֻׁ֣בוּ וַ/יִּבְכּ֗וּ גַּ֚ם בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ מִ֥י יַאֲכִלֵ֖/נוּ בָּשָֽׂר׃ | ד | 4 | And the mixed multitude that was among them fell a lusting; and the children of Israel also wept on their part, and said: 'Would that we were given flesh to eat! |
זָכַ֙רְנוּ֙ אֶת־הַ/דָּגָ֔ה אֲשֶׁר־נֹאכַ֥ל בְּ/מִצְרַ֖יִם חִנָּ֑ם אֵ֣ת הַ/קִּשֻּׁאִ֗ים וְ/אֵת֙ הָֽ/אֲבַטִּחִ֔ים וְ/אֶת־הֶ/חָצִ֥יר וְ/אֶת־הַ/בְּצָלִ֖ים וְ/אֶת־הַ/שּׁוּמִֽים׃ | ה | 5 | We remember the fish, which we were wont to eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic; |
וְ/עַתָּ֛ה נַפְשֵׁ֥/נוּ יְבֵשָׁ֖ה אֵ֣ין כֹּ֑ל בִּלְתִּ֖י אֶל־הַ/מָּ֥ן עֵינֵֽי/נוּ׃ | ו | 6 | but now our soul is dried away; there is nothing at all; we have nought save this manna to look to.'-- |
וְ/הַ/מָּ֕ן כִּ/זְרַע־גַּ֖ד ה֑וּא וְ/עֵינ֖/וֹ כְּ/עֵ֥ין הַ/בְּדֹֽלַח׃ | ז | 7 | Now the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium. |
שָׁטוּ֩ הָ/עָ֨ם וְ/לָֽקְט֜וּ וְ/טָחֲנ֣וּ בָ/רֵחַ֗יִם א֤וֹ דָכוּ֙ בַּ/מְּדֹכָ֔ה וּ/בִשְּׁלוּ֙ בַּ/פָּר֔וּר וְ/עָשׂ֥וּ אֹת֖/וֹ עֻג֑וֹת וְ/הָיָ֣ה טַעְמ֔/וֹ כְּ/טַ֖עַם לְשַׁ֥ד הַ/שָּֽׁמֶן׃ | ח | 8 | The people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in mortars, and seethed it in pots, and made cakes of it; and the taste of it was as the taste of a cake baked with oil. |
וּ/בְ/רֶ֧דֶת הַ/טַּ֛ל עַל־הַֽ/מַּחֲנֶ֖ה לָ֑יְלָה יֵרֵ֥ד הַ/מָּ֖ן עָלָֽי/ו׃ | ט | 9 | And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.-- |
וַ/יִּשְׁמַ֨ע מֹשֶׁ֜ה אֶת־הָ/עָ֗ם בֹּכֶה֙ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֔י/ו אִ֖ישׁ לְ/פֶ֣תַח אָהֳל֑/וֹ וַ/יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ מְאֹ֔ד וּ/בְ/עֵינֵ֥י מֹשֶׁ֖ה רָֽע׃ | י | 10 | And Moses heard the people weeping, family by family, every man at the door of his tent; and the anger of Yehovah was kindled greatly; and Moses was displeased. |
וַ/יֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶל־יְהוָ֗ה לָ/מָ֤ה הֲרֵעֹ֙תָ֙ לְ/עַבְדֶּ֔/ךָ וְ/לָ֛/מָּה לֹא־מָצָ֥תִי חֵ֖ן בְּ/עֵינֶ֑י/ךָ לָ/שׂ֗וּם אֶת־מַשָּׂ֛א כָּל־הָ/עָ֥ם הַ/זֶּ֖ה עָלָֽ/י׃ | יא | 11 | And Moses said unto Yehovah: 'Wherefore hast Thou dealt ill with Thy servant? and wherefore have I not found favour in Thy sight, that Thou layest the burden of all this people upon me? |
הֶ/אָנֹכִ֣י הָרִ֗יתִי אֵ֚ת כָּל־הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה אִם־אָנֹכִ֖י יְלִדְתִּ֑י/הוּ כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֵלַ֜/י שָׂאֵ֣/הוּ בְ/חֵיקֶ֗/ךָ כַּ/אֲשֶׁ֨ר יִשָּׂ֤א הָ/אֹמֵן֙ אֶת־הַ/יֹּנֵ֔ק עַ֚ל הָֽ/אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתָּ לַ/אֲבֹתָֽי/ו׃ | יב | 12 | Have I conceived all this people? have I brought them forth, that Thou shouldest say unto me: Carry them in thy bosom, as a nursing-father carrieth the sucking child, unto the land which Thou didst swear unto their fathers? |
מֵ/אַ֤יִן לִ/י֙ בָּשָׂ֔ר לָ/תֵ֖ת לְ/כָל־הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֑ה כִּֽי־יִבְכּ֤וּ עָלַ/י֙ לֵ/אמֹ֔ר תְּנָ/ה־לָּ֥/נוּ בָשָׂ֖ר וְ/נֹאכֵֽלָה׃ | יג | 13 | Whence should I have flesh to give unto all this people? for they trouble me with their weeping, saying: Give us flesh, that we may eat. |
לֹֽא־אוּכַ֤ל אָנֹכִי֙ לְ/בַדִּ֔/י לָ/שֵׂ֖את אֶת־כָּל־הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֑ה כִּ֥י כָבֵ֖ד מִמֶּֽ/נִּי׃ | יד | 14 | I am not able to bear all this people myself alone, because it is too heavy for me. |
וְ/אִם־כָּ֣כָה ׀ אַתְּ־עֹ֣שֶׂה לִּ֗/י הָרְגֵ֤/נִי נָא֙ הָרֹ֔ג אִם־מָצָ֥אתִי חֵ֖ן בְּ/עֵינֶ֑י/ךָ וְ/אַל־אֶרְאֶ֖ה בְּ/רָעָתִֽ/י׃ פ | יה | 15 | And if Thou deal thus with me, kill me, I pray Thee, out of hand, if I have found favour in Thy sight; and let me not look upon my wretchedness.' {P} |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה אֶסְפָ/ה־לִּ֞/י שִׁבְעִ֣ים אִישׁ֮ מִ/זִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אֲשֶׁ֣ר יָדַ֔עְתָּ כִּי־הֵ֛ם זִקְנֵ֥י הָ/עָ֖ם וְ/שֹׁטְרָ֑י/ו וְ/לָקַחְתָּ֤ אֹתָ/ם֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְ/הִֽתְיַצְּב֥וּ שָׁ֖ם עִמָּֽ/ךְ׃ | יו | 16 | And Yehovah said unto Moses: 'Gather unto Me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tent of meeting, that they may stand there with thee. |
וְ/יָרַדְתִּ֗י וְ/דִבַּרְתִּ֣י עִמְּ/ךָ֮ שָׁם֒ וְ/אָצַלְתִּ֗י מִן־הָ/ר֛וּחַ אֲשֶׁ֥ר עָלֶ֖י/ךָ וְ/שַׂמְתִּ֣י עֲלֵי/הֶ֑ם וְ/נָשְׂא֤וּ אִתְּ/ךָ֙ בְּ/מַשָּׂ֣א הָ/עָ֔ם וְ/לֹא־תִשָּׂ֥א אַתָּ֖ה לְ/בַדֶּֽ/ךָ׃ | יז | 17 | And I will come down and speak with thee there; and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone. |
וְ/אֶל־הָ/עָ֨ם תֹּאמַ֜ר הִתְקַדְּשׁ֣וּ לְ/מָחָר֮ וַ/אֲכַלְתֶּ֣ם בָּשָׂר֒ כִּ֡י בְּכִיתֶם֩ בְּ/אָזְנֵ֨י יְהוָ֜ה לֵ/אמֹ֗ר מִ֤י יַאֲכִלֵ֙/נוּ֙ בָּשָׂ֔ר כִּי־ט֥וֹב לָ֖/נוּ בְּ/מִצְרָ֑יִם וְ/נָתַ֨ן יְהוָ֥ה לָ/כֶ֛ם בָּשָׂ֖ר וַ/אֲכַלְתֶּֽם׃ | יח | 18 | And say thou unto the people: Sanctify yourselves against to-morrow, and ye shall eat flesh; for ye have wept in the ears of Yehovah, saying: Would that we were given flesh to eat! for it was well with us in Egypt; therefore Yehovah will give you flesh, and ye shall eat. |
לֹ֣א י֥וֹם אֶחָ֛ד תֹּאכְל֖וּ/ן וְ/לֹ֣א יוֹמָ֑יִם וְ/לֹ֣א ׀ חֲמִשָּׁ֣ה יָמִ֗ים וְ/לֹא֙ עֲשָׂרָ֣ה יָמִ֔ים וְ/לֹ֖א עֶשְׂרִ֥ים יֽוֹם׃ | יט | 19 | Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days; |
עַ֣ד ׀ חֹ֣דֶשׁ יָמִ֗ים עַ֤ד אֲשֶׁר־יֵצֵא֙ מֵֽ/אַפְּ/כֶ֔ם וְ/הָיָ֥ה לָ/כֶ֖ם לְ/זָרָ֑א יַ֗עַן כִּֽי־מְאַסְתֶּ֤ם אֶת־יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ/קִרְבְּ/כֶ֔ם וַ/תִּבְכּ֤וּ לְ/פָנָי/ו֙ לֵ/אמֹ֔ר לָ֥/מָּה זֶּ֖ה יָצָ֥אנוּ מִ/מִּצְרָֽיִם׃ | כ | 20 | but a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you; because that ye have rejected Yehovah who is among you, and have troubled Him with weeping, saying: Why, now, came we forth out of Egypt?' |
וַ/יֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ רַגְלִ֔י הָ/עָ֕ם אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י בְּ/קִרְבּ֑/וֹ וְ/אַתָּ֣ה אָמַ֗רְתָּ בָּשָׂר֙ אֶתֵּ֣ן לָ/הֶ֔ם וְ/אָכְל֖וּ חֹ֥דֶשׁ יָמִֽים׃ | כא | 21 | And Moses said: 'The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and yet Thou hast said: I will give them flesh, that they may eat a whole month! |
הֲ/צֹ֧אן וּ/בָקָ֛ר יִשָּׁחֵ֥ט לָ/הֶ֖ם וּ/מָצָ֣א לָ/הֶ֑ם אִ֣ם אֶֽת־כָּל־דְּגֵ֥י הַ/יָּ֛ם יֵאָסֵ֥ף לָ/הֶ֖ם וּ/מָצָ֥א לָ/הֶֽם׃ פ | כב | 22 | If flocks and herds be slain for them, will they suffice them? or if all the fish of the sea be gathered together for them, will they suffice them?' {P} |
וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הֲ/יַ֥ד יְהוָ֖ה תִּקְצָ֑ר עַתָּ֥ה תִרְאֶ֛ה הֲ/יִקְרְ/ךָ֥ דְבָרִ֖/י אִם־לֹֽא׃ | כג | 23 | And Yehovah said unto Moses: 'Is Yehovah's hand waxed short? now shalt thou see whether My word shall come to pass unto thee or not.' |
וַ/יֵּצֵ֣א מֹשֶׁ֗ה וַ/יְדַבֵּר֙ אֶל־הָ/עָ֔ם אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י יְהוָ֑ה וַ/יֶּאֱסֹ֞ף שִׁבְעִ֥ים אִישׁ֙ מִ/זִּקְנֵ֣י הָ/עָ֔ם וַֽ/יַּעֲמֵ֥ד אֹתָ֖/ם סְבִיבֹ֥ת הָ/אֹֽהֶל׃ | כד | 24 | And Moses went out, and told the people the words of Yehovah; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent. |
וַ/יֵּ֨רֶד יְהוָ֥ה ׀ בֶּ/עָנָן֮ וַ/יְדַבֵּ֣ר אֵלָי/ו֒ וַ/יָּ֗אצֶל מִן־הָ/ר֙וּחַ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔י/ו וַ/יִּתֵּ֕ן עַל־שִׁבְעִ֥ים אִ֖ישׁ הַ/זְּקֵנִ֑ים וַ/יְהִ֗י כְּ/נ֤וֹחַ עֲלֵי/הֶם֙ הָ/ר֔וּחַ וַ/יִּֽתְנַבְּא֖וּ וְ/לֹ֥א יָסָֽפוּ׃ | כה | 25 | And Yehovah came down in the cloud, and spoke unto him, and took of the spirit that was upon him, and put it upon the seventy elders; and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, but they did so no more. |
וַ/יִּשָּׁאֲר֣וּ שְׁנֵֽי־אֲנָשִׁ֣ים ׀ בַּֽ/מַּחֲנֶ֡ה שֵׁ֣ם הָ/אֶחָ֣ד ׀ אֶלְדָּ֡ד וְ/שֵׁם֩ הַ/שֵּׁנִ֨י מֵידָ֜ד וַ/תָּ֧נַח עֲלֵי/הֶ֣ם הָ/ר֗וּחַ וְ/הֵ֙מָּה֙ בַּ/כְּתֻבִ֔ים וְ/לֹ֥א יָצְא֖וּ הָ/אֹ֑הֱלָ/ה וַ/יִּֽתְנַבְּא֖וּ בַּֽ/מַּחֲנֶֽה׃ | כו | 26 | But there remained two men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad; and the spirit rested upon them; and they were of them that were recorded, but had not gone out unto the Tent; and they prophesied in the camp. |
וַ/יָּ֣רָץ הַ/נַּ֔עַר וַ/יַּגֵּ֥ד לְ/מֹשֶׁ֖ה וַ/יֹּאמַ֑ר אֶלְדָּ֣ד וּ/מֵידָ֔ד מִֽתְנַבְּאִ֖ים בַּֽ/מַּחֲנֶֽה׃ | כז | 27 | And there ran a young man, and told Moses, and said: 'Eldad and Medad are prophesying in the camp.' |
וַ/יַּ֜עַן יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן מְשָׁרֵ֥ת מֹשֶׁ֛ה מִ/בְּחֻרָ֖י/ו וַ/יֹּאמַ֑ר אֲדֹנִ֥/י מֹשֶׁ֖ה כְּלָאֵֽ/ם׃ | כח | 28 | And Joshua the son of Nun, the minister of Moses from his youth up, answered and said: 'My lord Moses, shut them in.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר ל/וֹ֙ מֹשֶׁ֔ה הַֽ/מְקַנֵּ֥א אַתָּ֖ה לִ֑/י וּ/מִ֨י יִתֵּ֜ן כָּל־עַ֤ם יְהוָה֙ נְבִיאִ֔ים כִּי־יִתֵּ֧ן יְהוָ֛ה אֶת־רוּח֖/וֹ עֲלֵי/הֶֽם׃ | כט | 29 | And Moses said unto him: 'Art thou jealous for my sake? would that all Yehovah's people were prophets, that Yehovah would put His spirit upon them!' |
וַ/יֵּאָסֵ֥ף מֹשֶׁ֖ה אֶל־הַֽ/מַּחֲנֶ֑ה ה֖וּא וְ/זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ל | 30 | And Moses withdrew into the camp, he and the elders of Israel. |
וְ/ר֜וּחַ נָסַ֣ע ׀ מֵ/אֵ֣ת יְהוָ֗ה וַ/יָּ֣גָז שַׂלְוִים֮ מִן־הַ/יָּם֒ וַ/יִּטֹּ֨שׁ עַל־הַֽ/מַּחֲנֶ֜ה כְּ/דֶ֧רֶךְ י֣וֹם כֹּ֗ה וּ/כְ/דֶ֤רֶךְ יוֹם֙ כֹּ֔ה סְבִיב֖וֹת הַֽ/מַּחֲנֶ֑ה וּ/כְ/אַמָּתַ֖יִם עַל־פְּנֵ֥י הָ/אָֽרֶץ׃ | לא | 31 | And there went forth a wind from Yehovah, and brought across quails from the sea, and let them fall by the camp, about a day's journey on this side, and a day's journey on the other side, round about the camp, and about two cubits above the face of the earth. |
וַ/יָּ֣קָם הָ/עָ֡ם כָּל־הַ/יּוֹם֩ הַ/ה֨וּא וְ/כָל־הַ/לַּ֜יְלָה וְ/כֹ֣ל ׀ י֣וֹם הַֽ/מָּחֳרָ֗ת וַ/יַּֽאַסְפוּ֙ אֶת־הַ/שְּׂלָ֔ו הַ/מַּמְעִ֕יט אָסַ֖ף עֲשָׂרָ֣ה חֳמָרִ֑ים וַ/יִּשְׁטְח֤וּ לָ/הֶם֙ שָׁט֔וֹחַ סְבִיב֖וֹת הַֽ/מַּחֲנֶֽה׃ | לב | 32 | And the people rose up all that day, and all the night, and all the next day, and gathered the quails; he that gathered least gathered ten heaps; and they spread them all abroad for themselves round about the camp. |
הַ/בָּשָׂ֗ר עוֹדֶ֙/נּוּ֙ בֵּ֣ין שִׁנֵּי/הֶ֔ם טֶ֖רֶם יִכָּרֵ֑ת וְ/אַ֤ף יְהוָה֙ חָרָ֣ה בָ/עָ֔ם וַ/יַּ֤ךְ יְהוָה֙ בָּ/עָ֔ם מַכָּ֖ה רַבָּ֥ה מְאֹֽד׃ | לג | 33 | While the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the anger of Yehovah was kindled against the people, and Yehovah smote the people with a very great plague. |
וַ/יִּקְרָ֛א אֶת־שֵֽׁם־הַ/מָּק֥וֹם הַ/ה֖וּא קִבְר֣וֹת הַֽתַּאֲוָ֑ה כִּי־שָׁם֙ קָֽבְר֔וּ אֶת־הָ/עָ֖ם הַ/מִּתְאַוִּֽים׃ | לד | 34 | And the name of that place was called Kibroth-hattaavah, because there they buried the people that lusted. |
מִ/קִּבְר֧וֹת הַֽתַּאֲוָ֛ה נָסְע֥וּ הָ/עָ֖ם חֲצֵר֑וֹת וַ/יִּהְי֖וּ בַּ/חֲצֵרֽוֹת׃ פ | לה | 35 | From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/תְּדַבֵּ֨ר מִרְיָ֤ם וְ/אַהֲרֹן֙ בְּ/מֹשֶׁ֔ה עַל־אֹד֛וֹת הָ/אִשָּׁ֥ה הַ/כֻּשִׁ֖ית אֲשֶׁ֣ר לָקָ֑ח כִּֽי־אִשָּׁ֥ה כֻשִׁ֖ית לָקָֽח׃ | א | 1 | And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman. |
וַ/יֹּאמְר֗וּ הֲ/רַ֤ק אַךְ־בְּ/מֹשֶׁה֙ דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה הֲ/לֹ֖א גַּם־בָּ֣/נוּ דִבֵּ֑ר וַ/יִּשְׁמַ֖ע יְהוָֽה׃ | ב | 2 | And they said: 'Hath Yehovah indeed spoken only with Moses? hath He not spoken also with us?' And Yehovah heard it.-- |
וְ/הָ/אִ֥ישׁ מֹשֶׁ֖ה ענו עָנָ֣יו מְאֹ֑ד מִ/כֹּל֙ הָֽ/אָדָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י הָ/אֲדָמָֽה׃ ס | ג | 3 | Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.-- {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה פִּתְאֹ֗ם אֶל־מֹשֶׁ֤ה וְ/אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְ/אֶל־מִרְיָ֔ם צְא֥וּ שְׁלָשְׁתְּ/כֶ֖ם אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַ/יֵּצְא֖וּ שְׁלָשְׁתָּֽ/ם׃ | ד | 4 | And Yehovah spoke suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam: 'Come out ye three unto the tent of meeting.' And they three came out. |
וַ/יֵּ֤רֶד יְהוָה֙ בְּ/עַמּ֣וּד עָנָ֔ן וַֽ/יַּעֲמֹ֖ד פֶּ֣תַח הָ/אֹ֑הֶל וַ/יִּקְרָא֙ אַהֲרֹ֣ן וּ/מִרְיָ֔ם וַ/יֵּצְא֖וּ שְׁנֵי/הֶֽם׃ | ה | 5 | And Yehovah came down in a pillar of cloud, and stood at the door of the Tent, and called Aaron and Miriam; and they both came forth. |
וַ/יֹּ֖אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֣א דְבָרָ֑/י אִם־יִֽהְיֶה֙ נְבִ֣יאֲ/כֶ֔ם יְהוָ֗ה בַּ/מַּרְאָה֙ אֵלָ֣י/ו אֶתְוַדָּ֔ע בַּ/חֲל֖וֹם אֲדַבֶּר־בּֽ/וֹ׃ | ו | 6 | And He said: 'Hear now My words: if there be a prophet among you, I Yehovah do make Myself known unto him in a vision, I do speak with him in a dream. |
לֹא־כֵ֖ן עַבְדִּ֣/י מֹשֶׁ֑ה בְּ/כָל־בֵּיתִ֖/י נֶאֱמָ֥ן הֽוּא׃ | ז | 7 | My servant Moses is not so; he is trusted in all My house; |
פֶּ֣ה אֶל־פֶּ֞ה אֲדַבֶּר־בּ֗/וֹ וּ/מַרְאֶה֙ וְ/לֹ֣א בְ/חִידֹ֔ת וּ/תְמֻנַ֥ת יְהוָ֖ה יַבִּ֑יט וּ/מַדּ֙וּעַ֙ לֹ֣א יְרֵאתֶ֔ם לְ/דַבֵּ֖ר בְּ/עַבְדִּ֥/י בְ/מֹשֶֽׁה׃ | ח | 8 | with him do I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the similitude of Yehovah doth he behold; wherefore then were ye not afraid to speak against My servant, against Moses?' |
וַ/יִּֽחַר אַ֧ף יְהוָ֛ה בָּ֖/ם וַ/יֵּלַֽךְ׃ | ט | 9 | And the anger of Yehovah was kindled against them; and He departed. |
וְ/הֶ/עָנָ֗ן סָ֚ר מֵ/עַ֣ל הָ/אֹ֔הֶל וְ/הִנֵּ֥ה מִרְיָ֖ם מְצֹרַ֣עַת כַּ/שָּׁ֑לֶג וַ/יִּ֧פֶן אַהֲרֹ֛ן אֶל־מִרְיָ֖ם וְ/הִנֵּ֥ה מְצֹרָֽעַת׃ | י | 10 | And when the cloud was removed from over the Tent, behold, Miriam was leprous, as white as snow; and Aaron looked upon Miriam; and, behold, she was leprous. |
וַ/יֹּ֥אמֶר אַהֲרֹ֖ן אֶל־מֹשֶׁ֑ה בִּ֣י אֲדֹנִ֔/י אַל־נָ֨א תָשֵׁ֤ת עָלֵ֙י/נוּ֙ חַטָּ֔את אֲשֶׁ֥ר נוֹאַ֖לְנוּ וַ/אֲשֶׁ֥ר חָטָֽאנוּ׃ | יא | 11 | And Aaron said unto Moses: 'Oh my lord, lay not, I pray thee, sin upon us, for that we have done foolishly, and for that we have sinned. |
אַל־נָ֥א תְהִ֖י כַּ/מֵּ֑ת אֲשֶׁ֤ר בְּ/צֵאת/וֹ֙ מֵ/רֶ֣חֶם אִמּ֔/וֹ וַ/יֵּאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֽ/וֹ׃ | יב | 12 | Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.' |
וַ/יִּצְעַ֣ק מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה לֵ/אמֹ֑ר אֵ֕ל נָ֛א רְפָ֥א נָ֖א לָֽ/הּ׃ פ | יג | 13 | And Moses cried unto Yehovah, saying: 'Heal her now, O God, I beseech Thee.' {P} |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה וְ/אָבִ֙י/הָ֙ יָרֹ֤ק יָרַק֙ בְּ/פָנֶ֔י/הָ הֲ/לֹ֥א תִכָּלֵ֖ם שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים תִּסָּגֵ֞ר שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ מִ/ח֣וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֔ה וְ/אַחַ֖ר תֵּאָסֵֽף׃ | יד | 14 | And Yehovah said unto Moses: 'If her father had but spit in her face, should she not hide in shame seven days? let her be shut up without the camp seven days, and after that she shall be brought in again.' |
וַ/תִּסָּגֵ֥ר מִרְיָ֛ם מִ/ח֥וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְ/הָ/עָם֙ לֹ֣א נָסַ֔ע עַד־הֵאָסֵ֖ף מִרְיָֽם׃ | יה | 15 | And Miriam was shut up without the camp seven days; and the people journeyed not till Miriam was brought in again. |
וְ/אַחַ֛ר נָסְע֥וּ הָ/עָ֖ם מֵ/חֲצֵר֑וֹת וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ פ | יו | 16 | And afterward the people journeyed from Hazeroth, and pitched in the wilderness of Paran. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
שְׁלַח־לְ/ךָ֣ אֲנָשִׁ֗ים וְ/יָתֻ֙רוּ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אִ֣ישׁ אֶחָד֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד לְ/מַטֵּ֤ה אֲבֹתָי/ו֙ תִּשְׁלָ֔חוּ כֹּ֖ל נָשִׂ֥יא בָ/הֶֽם׃ | ב | 2 | 'Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel; of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.' |
וַ/יִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥/ם מֹשֶׁ֛ה מִ/מִּדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה כֻּלָּ֣/ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה׃ | ג | 3 | And Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yehovah; all of them men who were heads of the children of Israel. |
וְ/אֵ֖לֶּה שְׁמוֹתָ֑/ם לְ/מַטֵּ֣ה רְאוּבֵ֔ן שַׁמּ֖וּעַ בֶּן־זַכּֽוּר׃ | ד | 4 | And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur. |
לְ/מַטֵּ֣ה שִׁמְע֔וֹן שָׁפָ֖ט בֶּן־חוֹרִֽי׃ | ה | 5 | Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori. |
לְ/מַטֵּ֣ה יְהוּדָ֔ה כָּלֵ֖ב בֶּן־יְפֻנֶּֽה׃ | ו | 6 | Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. |
לְ/מַטֵּ֣ה יִשָּׂשכָ֔ר יִגְאָ֖ל בֶּן־יוֹסֵֽף׃ | ז | 7 | Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph. |
לְ/מַטֵּ֥ה אֶפְרָ֖יִם הוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נֽוּן׃ | ח | 8 | Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun. |
לְ/מַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן פַּלְטִ֖י בֶּן־רָפֽוּא׃ | ט | 9 | Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu. |
לְ/מַטֵּ֣ה זְבוּלֻ֔ן גַּדִּיאֵ֖ל בֶּן־סוֹדִֽי׃ | י | 10 | Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi. |
לְ/מַטֵּ֥ה יוֹסֵ֖ף לְ/מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֑ה גַּדִּ֖י בֶּן־סוּסִֽי׃ | יא | 11 | Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi. |
לְ/מַטֵּ֣ה דָ֔ן עַמִּיאֵ֖ל בֶּן־גְּמַלִּֽי׃ | יב | 12 | Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli. |
לְ/מַטֵּ֣ה אָשֵׁ֔ר סְת֖וּר בֶּן־מִיכָאֵֽל׃ | יג | 13 | Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael. |
לְ/מַטֵּ֣ה נַפְתָּלִ֔י נַחְבִּ֖י בֶּן־וָפְסִֽי׃ | יד | 14 | Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi. |
לְ/מַטֵּ֣ה גָ֔ד גְּאוּאֵ֖ל בֶּן־מָכִֽי׃ | יה | 15 | Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi. |
אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽ/אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָ/ת֣וּר אֶת־הָ/אָ֑רֶץ וַ/יִּקְרָ֥א מֹשֶׁ֛ה לְ/הוֹשֵׁ֥עַ בִּן־נ֖וּן יְהוֹשֻֽׁעַ׃ | יו | 16 | These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua. |
וַ/יִּשְׁלַ֤ח אֹתָ/ם֙ מֹשֶׁ֔ה לָ/ת֖וּר אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וַ/יֹּ֣אמֶר אֲלֵ/הֶ֗ם עֲל֥וּ זֶה֙ בַּ/נֶּ֔גֶב וַ/עֲלִיתֶ֖ם אֶת־הָ/הָֽר׃ | יז | 17 | And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them: 'Get you up here into the South, and go up into the mountains; |
וּ/רְאִיתֶ֥ם אֶת־הָ/אָ֖רֶץ מַה־הִ֑וא וְ/אֶת־הָ/עָם֙ הַ/יֹּשֵׁ֣ב עָלֶ֔י/הָ הֶ/חָזָ֥ק הוּא֙ הֲ/רָפֶ֔ה הַ/מְעַ֥ט ה֖וּא אִם־רָֽב׃ | יח | 18 | and see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many; |
וּ/מָ֣ה הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁר־הוּא֙ יֹשֵׁ֣ב בָּ֔/הּ הֲ/טוֹבָ֥ה הִ֖וא אִם־רָעָ֑ה וּ/מָ֣ה הֶֽ/עָרִ֗ים אֲשֶׁר־הוּא֙ יוֹשֵׁ֣ב בָּ/הֵ֔נָּה הַ/בְּ/מַֽחֲנִ֖ים אִ֥ם בְּ/מִבְצָרִֽים׃ | יט | 19 | and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds; |
וּ/מָ֣ה הָ֠/אָרֶץ הַ/שְּׁמֵנָ֨ה הִ֜וא אִם־רָזָ֗ה הֲ/יֵֽשׁ־בָּ֥/הּ עֵץ֙ אִם־אַ֔יִן וְ/הִ֨תְחַזַּקְתֶּ֔ם וּ/לְקַחְתֶּ֖ם מִ/פְּרִ֣י הָ/אָ֑רֶץ וְ/הַ֨/יָּמִ֔ים יְמֵ֖י בִּכּוּרֵ֥י עֲנָבִֽים׃ | כ | 20 | and what the land is, whether it is fat or lean, whether there is wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land.'--Now the time was the time of the first-ripe grapes.-- |
וַֽ/יַּעֲל֖וּ וַ/יָּתֻ֣רוּ אֶת־הָ/אָ֑רֶץ מִ/מִּדְבַּר־צִ֥ן עַד־רְחֹ֖ב לְבֹ֥א חֲמָֽת׃ | כא | 21 | So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, at the entrance to Hamath. |
וַ/יַּעֲל֣וּ בַ/נֶּגֶב֮ וַ/יָּבֹ֣א עַד־חֶבְרוֹן֒ וְ/שָׁ֤ם אֲחִימַן֙ שֵׁשַׁ֣י וְ/תַלְמַ֔י יְלִידֵ֖י הָ/עֲנָ֑ק וְ/חֶבְר֗וֹן שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ נִבְנְתָ֔ה לִ/פְנֵ֖י צֹ֥עַן מִצְרָֽיִם׃ | כב | 22 | And they went up into the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there.--Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.-- |
וַ/יָּבֹ֜אוּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכֹּ֗ל וַ/יִּכְרְת֨וּ מִ/שָּׁ֤ם זְמוֹרָה֙ וְ/אֶשְׁכּ֤וֹל עֲנָבִים֙ אֶחָ֔ד וַ/יִּשָּׂאֻ֥/הוּ בַ/מּ֖וֹט בִּ/שְׁנָ֑יִם וּ/מִן־הָ/רִמֹּנִ֖ים וּ/מִן־הַ/תְּאֵנִֽים׃ | כג | 23 | And they came unto the valley of Eshcol, and cut down from thence a branch with one cluster of grapes, and they bore it upon a pole between two; they took also of the pomegranates, and of the figs.-- |
לַ/מָּק֣וֹם הַ/ה֔וּא קָרָ֖א נַ֣חַל אֶשְׁכּ֑וֹל עַ֚ל אֹד֣וֹת הָֽ/אֶשְׁכּ֔וֹל אֲשֶׁר־כָּרְת֥וּ מִ/שָּׁ֖ם בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | כד | 24 | That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.-- |
וַ/יָּשֻׁ֖בוּ מִ/תּ֣וּר הָ/אָ֑רֶץ מִ/קֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃ | כה | 25 | And they returned from spying out the land at the end of forty days. |
וַ/יֵּלְכ֡וּ וַ/יָּבֹאוּ֩ אֶל־מֹשֶׁ֨ה וְ/אֶֽל־אַהֲרֹ֜ן וְ/אֶל־כָּל־עֲדַ֧ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־מִדְבַּ֥ר פָּארָ֖ן קָדֵ֑שָׁ/ה וַ/יָּשִׁ֨יבוּ אוֹתָ֤/ם דָּבָר֙ וְ/אֶת־כָּל־הָ֣/עֵדָ֔ה וַ/יַּרְא֖וּ/ם אֶת־פְּרִ֥י הָ/אָֽרֶץ׃ | כו | 26 | And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and showed them the fruit of the land. |
וַ/יְסַפְּרוּ־ל/וֹ֙ וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ בָּ֕אנוּ אֶל־הָ/אָ֖רֶץ אֲשֶׁ֣ר שְׁלַחְתָּ֑/נוּ וְ֠/גַם זָבַ֨ת חָלָ֥ב וּ/דְבַ֛שׁ הִ֖וא וְ/זֶה־פִּרְיָֽ/הּ׃ | כז | 27 | And they told him, and said: 'We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it. |
אֶ֚פֶס כִּֽי־עַ֣ז הָ/עָ֔ם הַ/יֹּשֵׁ֖ב בָּ/אָ֑רֶץ וְ/הֶֽ/עָרִ֗ים בְּצֻר֤וֹת גְּדֹלֹת֙ מְאֹ֔ד וְ/גַם־יְלִדֵ֥י הָֽ/עֲנָ֖ק רָאִ֥ינוּ שָֽׁם׃ | כח | 28 | Howbeit the people that dwell in the land are fierce, and the cities are fortified, and very great; and moreover we saw the children of Anak there. |
עֲמָלֵ֥ק יוֹשֵׁ֖ב בְּ/אֶ֣רֶץ הַ/נֶּ֑גֶב וְ֠/הַֽ/חִתִּי וְ/הַ/יְבוּסִ֤י וְ/הָֽ/אֱמֹרִי֙ יוֹשֵׁ֣ב בָּ/הָ֔ר וְ/הַֽ/כְּנַעֲנִי֙ יֹשֵׁ֣ב עַל־הַ/יָּ֔ם וְ/עַ֖ל יַ֥ד הַ/יַּרְדֵּֽן׃ | כט | 29 | Amalek dwelleth in the land of the South; and the Hittite, and the Jebusite, and the Amorite, dwell in the mountains; and the Canaanite dwelleth by the sea, and along by the side of the Jordan.' |
וַ/יַּ֧הַס כָּלֵ֛ב אֶת־הָ/עָ֖ם אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַ/יֹּ֗אמֶר עָלֹ֤ה נַעֲלֶה֙ וְ/יָרַ֣שְׁנוּ אֹתָ֔/הּ כִּֽי־יָכ֥וֹל נוּכַ֖ל לָֽ/הּ׃ | ל | 30 | And Caleb stilled the people toward Moses, and said: 'We should go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.' |
וְ/הָ֨/אֲנָשִׁ֜ים אֲשֶׁר־עָל֤וּ עִמּ/וֹ֙ אָֽמְר֔וּ לֹ֥א נוּכַ֖ל לַ/עֲל֣וֹת אֶל־הָ/עָ֑ם כִּֽי־חָזָ֥ק ה֖וּא מִמֶּֽ/נּוּ׃ | לא | 31 | But the men that went up with him said: 'We are not able to go up against the people; for they are stronger than we.' |
וַ/יּוֹצִ֜יאוּ דִּבַּ֤ת הָ/אָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר תָּר֣וּ אֹתָ֔/הּ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ/אמֹ֑ר הָ/אָ֡רֶץ אֲשֶׁר֩ עָבַ֨רְנוּ בָ֜/הּ לָ/ת֣וּר אֹתָ֗/הּ אֶ֣רֶץ אֹכֶ֤לֶת יוֹשְׁבֶ֙י/הָ֙ הִ֔וא וְ/כָל־הָ/עָ֛ם אֲשֶׁר־רָאִ֥ינוּ בְ/תוֹכָ֖/הּ אַנְשֵׁ֥י מִדּֽוֹת׃ | לב | 32 | And they spread an evil report of the land which they had spied out unto the children of Israel, saying: 'The land, through which we have passed to spy it out, is a land that eateth up the inhabitants thereof; and all the people that we saw in it are men of great stature. |
וְ/שָׁ֣ם רָאִ֗ינוּ אֶת־הַ/נְּפִילִ֛ים בְּנֵ֥י עֲנָ֖ק מִן־הַ/נְּפִלִ֑ים וַ/נְּהִ֤י בְ/עֵינֵ֙י/נוּ֙ כַּֽ/חֲגָבִ֔ים וְ/כֵ֥ן הָיִ֖ינוּ בְּ/עֵינֵי/הֶֽם׃ | לג | 33 | And there we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come of the Nephilim; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.' |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/תִּשָּׂא֙ כָּל־הָ֣/עֵדָ֔ה וַֽ/יִּתְּנ֖וּ אֶת־קוֹלָ֑/ם וַ/יִּבְכּ֥וּ הָ/עָ֖ם בַּ/לַּ֥יְלָה הַ/הֽוּא׃ | א | 1 | And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night. |
וַ/יִּלֹּ֙נוּ֙ עַל־מֹשֶׁ֣ה וְ/עַֽל־אַהֲרֹ֔ן כֹּ֖ל בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽ/יֹּאמְר֨וּ אֲלֵ/הֶ֜ם כָּל־הָ/עֵדָ֗ה לוּ־מַ֙תְנוּ֙ בְּ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם א֛וֹ בַּ/מִּדְבָּ֥ר הַ/זֶּ֖ה לוּ־מָֽתְנוּ׃ | ב | 2 | And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron; and the whole congregation said unto them: 'Would that we had died in the land of Egypt! or would we had died in this wilderness! |
וְ/לָ/מָ֣ה יְ֠הוָה מֵבִ֨יא אֹתָ֜/נוּ אֶל־הָ/אָ֤רֶץ הַ/זֹּאת֙ לִ/נְפֹּ֣ל בַּ/חֶ֔רֶב נָשֵׁ֥י/נוּ וְ/טַפֵּ֖/נוּ יִהְי֣וּ לָ/בַ֑ז הֲ/ל֧וֹא ט֦וֹב לָ֖/נוּ שׁ֥וּב מִצְרָֽיְמָ/ה׃ | ג | 3 | And wherefore doth Yehovah bring us unto this land, to fall by the sword? Our wives and our little ones will be a prey; were it not better for us to return into Egypt?' |
וַ/יֹּאמְר֖וּ אִ֣ישׁ אֶל־אָחִ֑י/ו נִתְּנָ֥ה רֹ֖אשׁ וְ/נָשׁ֥וּבָה מִצְרָֽיְמָ/ה׃ | ד | 4 | And they said one to another: 'Let us make a captain, and let us return into Egypt.' |
וַ/יִּפֹּ֥ל מֹשֶׁ֛ה וְ/אַהֲרֹ֖ן עַל־פְּנֵי/הֶ֑ם לִ/פְנֵ֕י כָּל־קְהַ֥ל עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ה | 5 | Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel. |
וִ/יהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֗וּן וְ/כָלֵב֙ בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה מִן־הַ/תָּרִ֖ים אֶת־הָ/אָ֑רֶץ קָרְע֖וּ בִּגְדֵי/הֶֽם׃ | ו | 6 | And Joshua the son of Nun and Caleb the son of Jephunneh, who were of them that spied out the land, rent their clothes. |
וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ אֶל־כָּל־עֲדַ֥ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ/אמֹ֑ר הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר עָבַ֤רְנוּ בָ/הּ֙ לָ/ת֣וּר אֹתָ֔/הּ טוֹבָ֥ה הָ/אָ֖רֶץ מְאֹ֥ד מְאֹֽד׃ | ז | 7 | And they spoke unto all the congregation of the children of Israel, saying: 'The land, which we passed through to spy it out, is an exceeding good land. |
אִם־חָפֵ֥ץ בָּ֙/נוּ֙ יְהוָ֔ה וְ/הֵבִ֤יא אֹתָ֙/נוּ֙ אֶל־הָ/אָ֣רֶץ הַ/זֹּ֔את וּ/נְתָנָ֖/הּ לָ֑/נוּ אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־הִ֛וא זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּ/דְבָֽשׁ׃ | ח | 8 | If Yehovah delight in us, then He will bring us into this land, and give it unto us--a land which floweth with milk and honey. |
אַ֣ךְ בַּֽ/יהוָה֮ אַל־תִּמְרֹדוּ֒ וְ/אַתֶּ֗ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ אֶת־עַ֣ם הָ/אָ֔רֶץ כִּ֥י לַחְמֵ֖/נוּ הֵ֑ם סָ֣ר צִלָּ֧/ם מֵ/עֲלֵי/הֶ֛ם וַֽ/יהוָ֥ה אִתָּ֖/נוּ אַל־תִּירָאֻֽ/ם׃ | ט | 9 | Only rebel not against Yehovah, neither fear ye the people of the land; for they are bread for us; their defence is removed from over them, and Yehovah is with us; fear them not.' |
וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ כָּל־הָ֣/עֵדָ֔ה לִ/רְגּ֥וֹם אֹתָ֖/ם בָּ/אֲבָנִ֑ים וּ/כְב֣וֹד יְהוָ֗ה נִרְאָה֙ בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ | י | 10 | But all the congregation bade stone them with stones, when the glory of Yehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel. {P} |
וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עַד־אָ֥נָה יְנַאֲצֻ֖/נִי הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֑ה וְ/עַד־אָ֙נָה֙ לֹא־יַאֲמִ֣ינוּ בִ֔/י בְּ/כֹל֙ הָֽ/אֹת֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי בְּ/קִרְבּֽ/וֹ׃ | יא | 11 | And Yehovah said unto Moses: 'How long will this people despise Me? and how long will they not believe in Me, for all the signs which I have wrought among them? |
אַכֶּ֥/נּוּ בַ/דֶּ֖בֶר וְ/אוֹרִשֶׁ֑/נּוּ וְ/אֶֽעֱשֶׂה֙ אֹֽתְ/ךָ֔ לְ/גוֹי־גָּד֥וֹל וְ/עָצ֖וּם מִמֶּֽ/נּוּ׃ | יב | 12 | I will smite them with the pestilence, and destroy them, and will make of thee a nation greater and mightier than they.' |
וַ/יֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־יְהוָ֑ה וְ/שָׁמְע֣וּ מִצְרַ֔יִם כִּֽי־הֶעֱלִ֧יתָ בְ/כֹחֲ/ךָ֛ אֶת־הָ/עָ֥ם הַ/זֶּ֖ה מִ/קִּרְבּֽ/וֹ׃ | יג | 13 | And Moses said unto Yehovah: 'When the Egyptians shall hear--for Thou broughtest up this people in Thy might from among them-- |
וְ/אָמְר֗וּ אֶל־יוֹשֵׁב֮ הָ/אָ֣רֶץ הַ/זֹּאת֒ שָֽׁמְעוּ֙ כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה בְּ/קֶ֖רֶב הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֑ה אֲשֶׁר־עַ֨יִן בְּ/עַ֜יִן נִרְאָ֣ה ׀ אַתָּ֣ה יְהוָ֗ה וַ/עֲנָֽנְ/ךָ֙ עֹמֵ֣ד עֲלֵ/הֶ֔ם וּ/בְ/עַמֻּ֣ד עָנָ֗ן אַתָּ֨ה הֹלֵ֤ךְ לִ/פְנֵי/הֶם֙ יוֹמָ֔ם וּ/בְ/עַמּ֥וּד אֵ֖שׁ לָֽיְלָה׃ | יד | 14 | they will say to the inhabitants of this land, who have heard that Thou Yehovah art in the midst of this people; inasmuch as Thou Yehovah art seen face to face, and Thy cloud standeth over them, and Thou goest before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night; |
וְ/הֵמַתָּ֛ה אֶת־הָ/עָ֥ם הַ/זֶּ֖ה כְּ/אִ֣ישׁ אֶחָ֑ד וְ/אָֽמְרוּ֙ הַ/גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־שָׁמְע֥וּ אֶֽת־שִׁמְעֲ/ךָ֖ לֵ/אמֹֽר׃ | יה | 15 | now if Thou shalt kill this people as one man, then the nations which have heard the fame of Thee will speak, saying: |
מִ/בִּלְתִּ֞י יְכֹ֣לֶת יְהוָ֗ה לְ/הָבִיא֙ אֶת־הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה אֶל־הָ/אָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֣ע לָ/הֶ֑ם וַ/יִּשְׁחָטֵ֖/ם בַּ/מִּדְבָּֽר׃ | יו | 16 | Because Yehovah was not able to bring this people into the land which He swore unto them, therefore He hath slain them in the wilderness. |
וְ/עַתָּ֕ה יִגְדַּל־נָ֖א כֹּ֣חַ אֲדֹנָ֑/י כַּ/אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ לֵ/אמֹֽר׃ | יז | 17 | And now, I pray Thee, let the power of Yehovah be great, according as Thou hast spoken, saying: |
יְהוָ֗ה אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְ/רַב־חֶ֔סֶד נֹשֵׂ֥א עָוֺ֖ן וָ/פָ֑שַׁע וְ/נַקֵּה֙ לֹ֣א יְנַקֶּ֔ה פֹּקֵ֞ד עֲוֺ֤ן אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים עַל־שִׁלֵּשִׁ֖ים וְ/עַל־רִבֵּעִֽים׃ | יח | 18 | Yehovah is slow to anger, and plenteous in lovingkindness, forgiving iniquity and transgression, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation. |
סְלַֽח־נָ֗א לַ/עֲוֺ֛ן הָ/עָ֥ם הַ/זֶּ֖ה כְּ/גֹ֣דֶל חַסְדֶּ֑/ךָ וְ/כַ/אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתָה֙ לָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה מִ/מִּצְרַ֖יִם וְ/עַד־הֵֽנָּה׃ | יט | 19 | Pardon, I pray Thee, the iniquity of this people according unto the greatness of Thy lovingkindness, and according as Thou hast forgiven this people, from Egypt even until now.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה סָלַ֖חְתִּי כִּ/דְבָרֶֽ/ךָ׃ | כ | 20 | And Yehovah said: 'I have pardoned according to thy word. |
וְ/אוּלָ֖ם חַי־אָ֑נִי וְ/יִמָּלֵ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶת־כָּל־הָ/אָֽרֶץ׃ | כא | 21 | But in very deed, as I live--and all the earth shall be filled with the glory of Yehovah-- |
כִּ֣י כָל־הָ/אֲנָשִׁ֗ים הָ/רֹאִ֤ים אֶת־כְּבֹדִ/י֙ וְ/אֶת־אֹ֣תֹתַ֔/י אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתִי בְ/מִצְרַ֖יִם וּ/בַ/מִּדְבָּ֑ר וַ/יְנַסּ֣וּ אֹתִ֗/י זֶ֚ה עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים וְ/לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּ/קוֹלִֽ/י׃ | כב | 22 | surely all those men that have seen My glory, and My signs, which I wrought in Egypt and in the wilderness, yet have put Me to proof these ten times, and have not hearkened to My voice; |
אִם־יִרְאוּ֙ אֶת־הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֖עְתִּי לַ/אֲבֹתָ֑/ם וְ/כָל־מְנַאֲצַ֖/י לֹ֥א יִרְאֽוּ/הָ׃ | כג | 23 | surely they shall not see the land which I swore unto their fathers, neither shall any of them that despised Me see it. |
וְ/עַבְדִּ֣/י כָלֵ֗ב עֵ֣קֶב הָֽיְתָ֞ה ר֤וּחַ אַחֶ֙רֶת֙ עִמּ֔/וֹ וַ/יְמַלֵּ֖א אַחֲרָ֑/י וַ/הֲבִֽיאֹתִ֗י/ו אֶל־הָ/אָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁר־בָּ֣א שָׁ֔מָּ/ה וְ/זַרְע֖/וֹ יוֹרִשֶֽׁ/נָּה׃ | כד | 24 | But My servant Caleb, because he had another spirit with him, and hath followed Me fully, him will I bring into the land whereinto he went; and his seed shall possess it. |
וְ/הָֽ/עֲמָלֵקִ֥י וְ/הַֽ/כְּנַעֲנִ֖י יוֹשֵׁ֣ב בָּ/עֵ֑מֶק מָחָ֗ר פְּנ֨וּ וּ/סְע֥וּ לָ/כֶ֛ם הַ/מִּדְבָּ֖ר דֶּ֥רֶךְ יַם־סֽוּף׃ פ | כה | 25 | Now the Amalekite and the Canaanite dwell in the Vale; tomorrow turn ye, and get you into the wilderness by the way to the Red Sea.' {P} |
וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹֽר׃ | כו | 26 | And Yehovah spoke unto Moses and unto Aaron, saying: |
עַד־מָתַ֗י לָ/עֵדָ֤ה הָֽ/רָעָה֙ הַ/זֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר הֵ֥מָּה מַלִּינִ֖ים עָלָ֑/י אֶת־תְּלֻנּ֞וֹת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הֵ֧מָּה מַלִּינִ֛ים עָלַ֖/י שָׁמָֽעְתִּי׃ | כז | 27 | 'How long shall I bear with this evil congregation, that keep murmuring against Me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they keep murmuring against Me. |
אֱמֹ֣ר אֲלֵ/הֶ֗ם חַי־אָ֙נִי֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה אִם־לֹ֕א כַּ/אֲשֶׁ֥ר דִּבַּרְתֶּ֖ם בְּ/אָזְנָ֑/י כֵּ֖ן אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָ/כֶֽם׃ | כח | 28 | Say unto them: As I live, saith Yehovah, surely as ye have spoken in Mine ears, so will I do to you: |
בַּ/מִּדְבָּ֣ר הַ֠/זֶּה יִפְּל֨וּ פִגְרֵי/כֶ֜ם וְ/כָל־פְּקֻדֵי/כֶם֙ לְ/כָל־מִסְפַּרְ/כֶ֔ם מִ/בֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָ/מָ֑עְלָ/ה אֲשֶׁ֥ר הֲלִֽינֹתֶ֖ם עָלָֽ/י׃ | כט | 29 | your carcasses shall fall in this wilderness, and all that were numbered of you, according to your whole number, from twenty years old and upward, ye that have murmured against Me; |
אִם־אַתֶּם֙ תָּבֹ֣אוּ אֶל־הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֙אתִי֙ אֶת־יָדִ֔/י לְ/שַׁכֵּ֥ן אֶתְ/כֶ֖ם בָּ֑/הּ כִּ֚י אִם־כָּלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה וִ/יהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃ | ל | 30 | surely ye shall not come into the land, concerning which I lifted up My hand that I would make you dwell therein, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. |
וְ/טַ֨פְּ/כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲמַרְתֶּ֖ם לָ/בַ֣ז יִהְיֶ֑ה וְ/הֵבֵיאתִ֣י אֹתָ֔/ם וְ/יָֽדְעוּ֙ אֶת־הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר מְאַסְתֶּ֖ם בָּֽ/הּ׃ | לא | 31 | But your little ones, that ye said would be a prey, them will I bring in, and they shall know the land which ye have rejected. |
וּ/פִגְרֵי/כֶ֖ם אַתֶּ֑ם יִפְּל֖וּ בַּ/מִּדְבָּ֥ר הַ/זֶּֽה׃ | לב | 32 | But as for you, your carcasses shall fall in this wilderness. |
וּ֠/בְנֵי/כֶם יִהְי֨וּ רֹעִ֤ים בַּ/מִּדְבָּר֙ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה וְ/נָשְׂא֖וּ אֶת־זְנוּתֵי/כֶ֑ם עַד־תֹּ֥ם פִּגְרֵי/כֶ֖ם בַּ/מִּדְבָּֽר׃ | לג | 33 | And your children shall be wanderers in the wilderness forty years, and shall bear your strayings, until your carcasses be consumed in the wilderness. |
בְּ/מִסְפַּ֨ר הַ/יָּמִ֜ים אֲשֶׁר־תַּרְתֶּ֣ם אֶת־הָ/אָרֶץ֮ אַרְבָּעִ֣ים יוֹם֒ י֣וֹם לַ/שָּׁנָ֞ה י֣וֹם לַ/שָּׁנָ֗ה תִּשְׂאוּ֙ אֶת־עֲוֺנֹ֣תֵי/כֶ֔ם אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה וִֽ/ידַעְתֶּ֖ם אֶת־תְּנוּאָתִֽ/י׃ | לד | 34 | After the number of the days in which ye spied out the land, even forty days, for every day a year, shall ye bear your iniquities, even forty years, and ye shall know My displeasure. |
אֲנִ֣י יְהוָה֮ דִּבַּרְתִּי֒ אִם־לֹ֣א ׀ זֹ֣את אֶֽעֱשֶׂ֗ה לְ/כָל־הָ/עֵדָ֤ה הָֽ/רָעָה֙ הַ/זֹּ֔את הַ/נּוֹעָדִ֖ים עָלָ֑/י בַּ/מִּדְבָּ֥ר הַ/זֶּ֛ה יִתַּ֖מּוּ וְ/שָׁ֥ם יָמֻֽתוּ׃ | לה | 35 | I Yehovah have spoken, surely this will I do unto all this evil congregation, that are gathered together against Me; in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.' |
וְ/הָ֣/אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח מֹשֶׁ֖ה לָ/ת֣וּר אֶת־הָ/אָ֑רֶץ וַ/יָּשֻׁ֗בוּ ו/ילונו וַ/יַּלִּ֤ינוּ עָלָי/ו֙ אֶת־כָּל־הָ֣/עֵדָ֔ה לְ/הוֹצִ֥יא דִבָּ֖ה עַל־הָ/אָֽרֶץ׃ | לו | 36 | And the men, whom Moses sent to spy out the land, and who, when they returned, made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land, |
וַ/יָּמֻ֙תוּ֙ הָֽ/אֲנָשִׁ֔ים מוֹצִאֵ֥י דִבַּת־הָ/אָ֖רֶץ רָעָ֑ה בַּ/מַּגֵּפָ֖ה לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | לז | 37 | even those men that did bring up an evil report of the land, died by the plague before Yehovah. |
וִ/יהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן וְ/כָלֵ֖ב בֶּן־יְפֻנֶּ֑ה חָיוּ֙ מִן־הָ/אֲנָשִׁ֣ים הָ/הֵ֔ם הַֽ/הֹלְכִ֖ים לָ/ת֥וּר אֶת־הָ/אָֽרֶץ׃ | לח | 38 | But Joshua the son of Nun, and Caleb the son of Jephunneh, remained alive of those men that went to spy out the land. |
וַ/יְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶת־הַ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יִּֽתְאַבְּל֥וּ הָ/עָ֖ם מְאֹֽד׃ | לט | 39 | And Moses told these words unto all the children of Israel; and the people mourned greatly. |
וַ/יַּשְׁכִּ֣מוּ בַ/בֹּ֔קֶר וַ/יַּֽעֲל֥וּ אֶל־רֹאשׁ־הָ/הָ֖ר לֵ/אמֹ֑ר הִנֶּ֗/נּוּ וְ/עָלִ֛ינוּ אֶל־הַ/מָּק֛וֹם אֲשֶׁר־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃ | מ | 40 | And they rose up early in the morning, and got them up to the top of the mountain, saying: 'Lo, we are here, and will go up unto the place which Yehovah hath promised; for we have sinned.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לָ֥/מָּה זֶּ֛ה אַתֶּ֥ם עֹבְרִ֖ים אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְ/הִ֖וא לֹ֥א תִצְלָֽח׃ | מא | 41 | And Moses said: 'Wherefore now do ye transgress the commandment of Yehovah, seeing it shall not prosper? |
אַֽל־תַּעֲל֔וּ כִּ֛י אֵ֥ין יְהוָ֖ה בְּ/קִרְבְּ/כֶ֑ם וְ/לֹא֙ תִּנָּ֣גְפ֔וּ לִ/פְנֵ֖י אֹיְבֵי/כֶֽם׃ | מב | 42 | Go not up, for Yehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies. |
כִּי֩ הָ/עֲמָלֵקִ֨י וְ/הַ/כְּנַעֲנִ֥י שָׁם֙ לִ/פְנֵי/כֶ֔ם וּ/נְפַלְתֶּ֖ם בֶּ/חָ֑רֶב כִּֽי־עַל־כֵּ֤ן שַׁבְתֶּם֙ מֵ/אַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וְ/לֹא־יִהְיֶ֥ה יְהוָ֖ה עִמָּ/כֶֽם׃ | מג | 43 | For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword; forasmuch as ye are turned back from following Yehovah, and Yehovah will not be with you.' |
וַ/יַּעְפִּ֕לוּ לַ/עֲל֖וֹת אֶל־רֹ֣אשׁ הָ/הָ֑ר וַ/אֲר֤וֹן בְּרִית־יְהוָה֙ וּ/מֹשֶׁ֔ה לֹא־מָ֖שׁוּ מִ/קֶּ֥רֶב הַֽ/מַּחֲנֶֽה׃ | מד | 44 | But they presumed to go up to the top of the mountain; nevertheless the ark of the covenant of Yehovah, and Moses, departed not out of the camp. |
וַ/יֵּ֤רֶד הָ/עֲמָלֵקִי֙ וְ/הַֽ/כְּנַעֲנִ֔י הַ/יֹּשֵׁ֖ב בָּ/הָ֣ר הַ/ה֑וּא וַ/יַּכּ֥וּ/ם וַֽ/יַּכְּת֖וּ/ם עַד־הַֽ/חָרְמָֽה׃ פ | מה | 45 | Then the Amalekite and the Canaanite, who dwelt in that hill-country, came down, and smote them and beat them down, even unto Hormah. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אָמַרְתָּ֖ אֲלֵ/הֶ֑ם כִּ֣י תָבֹ֗אוּ אֶל־אֶ֙רֶץ֙ מוֹשְׁבֹ֣תֵי/כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י נֹתֵ֥ן לָ/כֶֽם׃ | ב | 2 | Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye are come into the land of your habitations, which I give unto you, |
וַ/עֲשִׂיתֶ֨ם אִשֶּׁ֤ה לַֽ/יהוָה֙ עֹלָ֣ה אוֹ־זֶ֔בַח לְ/פַלֵּא־נֶ֙דֶר֙ א֣וֹ בִ/נְדָבָ֔ה א֖וֹ בְּ/מֹעֲדֵי/כֶ֑ם לַ/עֲשׂ֞וֹת רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה מִן־הַ/בָּקָ֖ר א֥וֹ מִן־הַ/צֹּֽאן׃ | ג | 3 | and will make an offering by fire unto Yehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or as a freewill-offering, or in your appointed seasons, to make a sweet savour unto Yehovah, of the herd, or of the flock; |
וְ/הִקְרִ֛יב הַ/מַּקְרִ֥יב קָרְבָּנ֖/וֹ לַֽ/יהוָ֑ה מִנְחָה֙ סֹ֣לֶת עִשָּׂר֔וֹן בָּל֕וּל בִּ/רְבִעִ֥ית הַ/הִ֖ין שָֽׁמֶן׃ | ד | 4 | then shall he that bringeth his offering present unto Yehovah a meal-offering of a tenth part of an ephah of fine flour mingled with the fourth part of a hin of oil; |
וְ/יַ֤יִן לַ/נֶּ֙סֶךְ֙ רְבִיעִ֣ית הַ/הִ֔ין תַּעֲשֶׂ֥ה עַל־הָ/עֹלָ֖ה א֣וֹ לַ/זָּ֑בַח לַ/כֶּ֖בֶשׂ הָ/אֶחָֽד׃ | ה | 5 | and wine for the drink-offering, the fourth part of a hin, shalt thou prepare with the burnt-offering or for the sacrifice, for each lamb. |
א֤וֹ לָ/אַ֙יִל֙ תַּעֲשֶׂ֣ה מִנְחָ֔ה סֹ֖לֶת שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֑ים בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן שְׁלִשִׁ֥ית הַ/הִֽין׃ | ו | 6 | Or for a ram, thou shalt prepare for a meal-offering two tenth parts of an ephah of fine flour mingled with the third part of a hin of oil; |
וְ/יַ֥יִן לַ/נֶּ֖סֶךְ שְׁלִשִׁ֣ית הַ/הִ֑ין תַּקְרִ֥יב רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַ/יהוָֽה׃ | ז | 7 | and for the drink-offering thou shalt present the third part of a hin of wine, of a sweet savour unto Yehovah. |
וְ/כִֽי־תַעֲשֶׂ֥ה בֶן־בָּקָ֖ר עֹלָ֣ה אוֹ־זָ֑בַח לְ/פַלֵּא־נֶ֥דֶר אֽוֹ־שְׁלָמִ֖ים לַֽ/יהוָֽה׃ | ח | 8 | And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, in fulfilment of a vow clearly uttered, or for peace-offerings unto Yehovah; |
וְ/הִקְרִ֤יב עַל־בֶּן־הַ/בָּקָר֙ מִנְחָ֔ה סֹ֖לֶת שְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֑ים בָּל֥וּל בַּ/שֶּׁ֖מֶן חֲצִ֥י הַ/הִֽין׃ | ט | 9 | then shall there be presented with the bullock a meal-offering of three tenth parts of an ephah of fine flour mingled with half a hin of oil. |
וְ/יַ֛יִן תַּקְרִ֥יב לַ/נֶּ֖סֶךְ חֲצִ֣י הַ/הִ֑ין אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַ/יהוָֽה׃ | י | 10 | And thou shalt present for the drink-offering half a hin of wine, for an offering made by fire, of a sweet savour unto Yehovah. |
כָּ֣כָה יֵעָשֶׂ֗ה לַ/שּׁוֹר֙ הָֽ/אֶחָ֔ד א֖וֹ לָ/אַ֣יִל הָ/אֶחָ֑ד אֽוֹ־לַ/שֶּׂ֥ה בַ/כְּבָשִׂ֖ים א֥וֹ בָ/עִזִּֽים׃ | יא | 11 | Thus shall it be done for each bullock, or for each ram, or for each of the he-lambs, or of the kids. |
כַּ/מִּסְפָּ֖ר אֲשֶׁ֣ר תַּעֲשׂ֑וּ כָּ֛כָה תַּעֲשׂ֥וּ לָ/אֶחָ֖ד כְּ/מִסְפָּרָֽ/ם׃ | יב | 12 | According to the number that ye may prepare, so shall ye do for every one according to their number. |
כָּל־הָ/אֶזְרָ֥ח יַעֲשֶׂה־כָּ֖כָה אֶת־אֵ֑לֶּה לְ/הַקְרִ֛יב אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַֽ/יהוָֽה׃ | יג | 13 | All that are home-born shall do these things after this manner, in presenting an offering made by fire, of a sweet savour unto Yehovah. |
וְ/כִֽי־יָגוּר֩ אִתְּ/כֶ֨ם גֵּ֜ר א֤וֹ אֲשֶֽׁר־בְּ/תֽוֹכְ/כֶם֙ לְ/דֹרֹ֣תֵי/כֶ֔ם וְ/עָשָׂ֛ה אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַ/יהוָ֑ה כַּ/אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשׂ֖וּ כֵּ֥ן יַעֲשֶֽׂה׃ | יד | 14 | And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you, throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto Yehovah; as ye do, so he shall do. |
הַ/קָּהָ֕ל חֻקָּ֥ה אַחַ֛ת לָ/כֶ֖ם וְ/לַ/גֵּ֣ר הַ/גָּ֑ר חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְ/דֹרֹ֣תֵי/כֶ֔ם כָּ/כֶ֛ם כַּ/גֵּ֥ר יִהְיֶ֖ה לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | יה | 15 | As for the congregation, there shall be one statute both for you, and for the stranger that sojourneth with you, a statute for ever throughout your generations; as ye are, so shall the stranger be before Yehovah. |
תּוֹרָ֥ה אַחַ֛ת וּ/מִשְׁפָּ֥ט אֶחָ֖ד יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֑ם וְ/לַ/גֵּ֖ר הַ/גָּ֥ר אִתְּ/כֶֽם׃ פ | יו | 16 | One Torah and one ordinance shall be both for you, and for the stranger that sojourneth with you. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | יז | 17 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אָמַרְתָּ֖ אֲלֵ/הֶ֑ם בְּ/בֹֽאֲ/כֶם֙ אֶל־הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֛י מֵבִ֥יא אֶתְ/כֶ֖ם שָֽׁמָּ/ה׃ | יח | 18 | Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land whither I bring you, |
וְ/הָיָ֕ה בַּ/אֲכָלְ/כֶ֖ם מִ/לֶּ֣חֶם הָ/אָ֑רֶץ תָּרִ֥ימוּ תְרוּמָ֖ה לַ/יהוָֽה׃ | יט | 19 | then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall set apart a portion for a gift unto Yehovah. |
רֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵ/כֶ֔ם חַלָּ֖ה תָּרִ֣ימוּ תְרוּמָ֑ה כִּ/תְרוּמַ֣ת גֹּ֔רֶן כֵּ֖ן תָּרִ֥ימוּ אֹתָֽ/הּ׃ | כ | 20 | Of the first of your dough ye shall set apart a cake for a gift; as that which is set apart of the threshing-floor, so shall ye set it apart. |
מֵ/רֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵי/כֶ֔ם תִּתְּנ֥וּ לַ/יהוָ֖ה תְּרוּמָ֑ה לְ/דֹרֹ֖תֵי/כֶֽם׃ ס | כא | 21 | Of the first of your dough ye shall give unto Yehovah a portion for a gift throughout your generations. {S} |
וְ/כִ֣י תִשְׁגּ֔וּ וְ/לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ אֵ֥ת כָּל־הַ/מִּצְוֺ֖ת הָ/אֵ֑לֶּה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶֽׁה׃ | כב | 22 | And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Yehovah hath spoken unto Moses, |
אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֲלֵי/כֶ֖ם בְּ/יַד־מֹשֶׁ֑ה מִן־הַ/יּ֞וֹם אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה וָ/הָ֖לְאָה לְ/דֹרֹתֵי/כֶֽם׃ | כג | 23 | even all that Yehovah hath commanded you by the hand of Moses, from the day that Yehovah gave commandment, and onward throughout your generations; |
וְ/הָיָ֗ה אִ֣ם מֵ/עֵינֵ֣י הָ/עֵדָה֮ נֶעֶשְׂתָ֣ה לִ/שְׁגָגָה֒ וְ/עָשׂ֣וּ כָל־הָ/עֵדָ֡ה פַּ֣ר בֶּן־בָּקָר֩ אֶחָ֨ד לְ/עֹלָ֜ה לְ/רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה וּ/מִנְחָת֥/וֹ וְ/נִסְכּ֖/וֹ כַּ/מִּשְׁפָּ֑ט וּ/שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד לְ/חַטָּֽת׃ | כד | 24 | then it shall be, if it be done in error by the congregation, it being hid from their eyes, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet savour unto Yehovah--with the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof, according to the ordinance--and one he-goat for a sin-offering. |
וְ/כִפֶּ֣ר הַ/כֹּהֵ֗ן עַֽל־כָּל־עֲדַ֛ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וְ/נִסְלַ֣ח לָ/הֶ֑ם כִּֽי־שְׁגָגָ֣ה הִ֔וא וְ/הֵם֩ הֵבִ֨יאוּ אֶת־קָרְבָּנָ֜/ם אִשֶּׁ֣ה לַֽ/יהוָ֗ה וְ/חַטָּאתָ֛/ם לִ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה עַל־שִׁגְגָתָֽ/ם׃ | כה | 25 | And the priest shall make atonement for all the congregation of the children of Israel, and they shall be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering made by fire unto Yehovah, and their sin-offering before Yehovah, for their error. |
וְ/נִסְלַ֗ח לְ/כָל־עֲדַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/לַ/גֵּ֖ר הַ/גָּ֣ר בְּ/תוֹכָ֑/ם כִּ֥י לְ/כָל־הָ/עָ֖ם בִּ/שְׁגָגָֽה׃ ס | כו | 26 | And all the congregation of the children of Israel shall be forgiven, and the stranger that sojourneth among them; for in respect of all the people it was done in error. {S} |
וְ/אִם־נֶ֥פֶשׁ אַחַ֖ת תֶּחֱטָ֣א בִ/שְׁגָגָ֑ה וְ/הִקְרִ֛יבָה עֵ֥ז בַּת־שְׁנָתָ֖/הּ לְ/חַטָּֽאת׃ | כז | 27 | And if one person sin through error, then he shall offer a she-goat of the first year for a sin-offering. |
וְ/כִפֶּ֣ר הַ/כֹּהֵ֗ן עַל־הַ/נֶּ֧פֶשׁ הַ/שֹּׁגֶ֛גֶת בְּ/חֶטְאָ֥ה בִ/שְׁגָגָ֖ה לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה לְ/כַפֵּ֥ר עָלָ֖י/ו וְ/נִסְלַ֥ח לֽ/וֹ׃ | כח | 28 | And the priest shall make atonement for the soul that erreth, when he sinneth through error, before Yehovah, to make atonement for him; and he shall be forgiven, |
הָֽ/אֶזְרָח֙ בִּ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/לַ/גֵּ֖ר הַ/גָּ֣ר בְּ/תוֹכָ֑/ם תּוֹרָ֤ה אַחַת֙ יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֔ם לָ/עֹשֶׂ֖ה בִּ/שְׁגָגָֽה׃ | כט | 29 | both he that is home-born among the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them: ye shall have one Torah for him that doeth aught in error. |
וְ/הַ/נֶּ֜פֶשׁ אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֣ה ׀ בְּ/יָ֣ד רָמָ֗ה מִן־הָֽ/אֶזְרָח֙ וּ/מִן־הַ/גֵּ֔ר אֶת־יְהוָ֖ה ה֣וּא מְגַדֵּ֑ף וְ/נִכְרְתָ֛ה הַ/נֶּ֥פֶשׁ הַ/הִ֖וא מִ/קֶּ֥רֶב עַמָּֽ/הּ׃ | ל | 30 | But the soul that doeth aught with a high hand, whether he be home-born or a stranger, the same blasphemeth Yehovah; and that soul shall be cut off from among his people. |
כִּ֤י דְבַר־יְהוָה֙ בָּזָ֔ה וְ/אֶת־מִצְוָת֖/וֹ הֵפַ֑ר הִכָּרֵ֧ת ׀ תִּכָּרֵ֛ת הַ/נֶּ֥פֶשׁ הַ/הִ֖וא עֲוֺנָ֥/ה בָֽ/הּ׃ פ | לא | 31 | Because he hath despised the word of Yehovah, and hath broken His commandment; that soul shall utterly be cut off, his iniquity shall be upon him. {P} |
וַ/יִּהְי֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ/מִּדְבָּ֑ר וַֽ/יִּמְצְא֗וּ אִ֛ישׁ מְקֹשֵׁ֥שׁ עֵצִ֖ים בְּ/י֥וֹם הַ/שַּׁבָּֽת׃ | לב | 32 | And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day. |
וַ/יַּקְרִ֣יבוּ אֹת֔/וֹ הַ/מֹּצְאִ֥ים אֹת֖/וֹ מְקֹשֵׁ֣שׁ עֵצִ֑ים אֶל־מֹשֶׁה֙ וְ/אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן וְ/אֶ֖ל כָּל־הָ/עֵדָֽה׃ | לג | 33 | And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation. |
וַ/יַּנִּ֥יחוּ אֹת֖/וֹ בַּ/מִּשְׁמָ֑ר כִּ֚י לֹ֣א פֹרַ֔שׁ מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽ/וֹ׃ ס | לד | 34 | And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him. {S} |
וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָ/אִ֑ישׁ רָג֨וֹם אֹת֤/וֹ בָֽ/אֲבָנִים֙ כָּל־הָ֣/עֵדָ֔ה מִ/ח֖וּץ לַֽ/מַּחֲנֶֽה׃ | לה | 35 | And Yehovah said unto Moses: 'The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones without the camp.' |
וַ/יֹּצִ֨יאוּ אֹת֜/וֹ כָּל־הָ/עֵדָ֗ה אֶל־מִ/חוּץ֙ לַֽ/מַּחֲנֶ֔ה וַ/יִּרְגְּמ֥וּ אֹת֛/וֹ בָּ/אֲבָנִ֖ים וַ/יָּמֹ֑ת כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ | לו | 36 | And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died, as Yehovah commanded Moses. {P} |
וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | לז | 37 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
דַּבֵּ֞ר אֶל־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְ/אָמַרְתָּ֣ אֲלֵ/הֶ֔ם וְ/עָשׂ֨וּ לָ/הֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵי/הֶ֖ם לְ/דֹרֹתָ֑/ם וְ/נָֽתְנ֛וּ עַל־צִיצִ֥ת הַ/כָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת׃ | לח | 38 | 'Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them throughout their generations fringes in the corners of their garments, and that they put with the fringe of each corner a thread of blue. |
וְ/הָיָ֣ה לָ/כֶם֮ לְ/צִיצִת֒ וּ/רְאִיתֶ֣ם אֹת֗/וֹ וּ/זְכַרְתֶּם֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺ֣ת יְהוָ֔ה וַ/עֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑/ם וְ/לֹֽא־תָתֻ֜רוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְ/כֶם֙ וְ/אַחֲרֵ֣י עֵֽינֵי/כֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵי/הֶֽם׃ | לט | 39 | And it shall be unto you for a fringe, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Yehovah, and do them; and that ye go not about after your own heart and your own eyes, after which ye use to go astray; |
לְמַ֣עַן תִּזְכְּר֔וּ וַ/עֲשִׂיתֶ֖ם אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֑/י וִ/הְיִיתֶ֥ם קְדֹשִׁ֖ים לֵֽ/אלֹהֵי/כֶֽם׃ | מ | 40 | that ye may remember and do all My commandments, and be holy unto your God. |
אֲנִ֞י יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי/כֶ֗ם אֲשֶׁ֨ר הוֹצֵ֤אתִי אֶתְ/כֶם֙ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִ/הְי֥וֹת לָ/כֶ֖ם לֵ/אלֹהִ֑ים אֲנִ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶֽם׃ פ | מא | 41 | I am Yehovah your God, who brought you out of the land of Egypt, to be your God: I am Yehovah your God.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יִּקַּ֣ח קֹ֔רַח בֶּן־יִצְהָ֥ר בֶּן־קְהָ֖ת בֶּן־לֵוִ֑י וְ/דָתָ֨ן וַ/אֲבִירָ֜ם בְּנֵ֧י אֱלִיאָ֛ב וְ/א֥וֹן בֶּן־פֶּ֖לֶת בְּנֵ֥י רְאוּבֵֽן׃ | א | 1 | And he took – Korah, the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, with Dathan and Abiram, the sons of Eliab, and On, the son of Peleth, sons of Reuben; |
וַ/יָּקֻ֙מוּ֙ לִ/פְנֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וַ/אֲנָשִׁ֥ים מִ/בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל חֲמִשִּׁ֣ים וּ/מָאתָ֑יִם נְשִׂיאֵ֥י עֵדָ֛ה קְרִאֵ֥י מוֹעֵ֖ד אַנְשֵׁי־שֵֽׁם׃ | ב | 2 | and they rose up in face of Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty men; they were princes of the congregation, the elect men of the assembly, men of renown; |
וַ/יִּֽקָּהֲל֞וּ עַל־מֹשֶׁ֣ה וְ/עַֽל־אַהֲרֹ֗ן וַ/יֹּאמְר֣וּ אֲלֵ/הֶם֮ רַב־לָ/כֶם֒ כִּ֤י כָל־הָֽ/עֵדָה֙ כֻּלָּ֣/ם קְדֹשִׁ֔ים וּ/בְ/תוֹכָ֖/ם יְהוָ֑ה וּ/מַדּ֥וּעַ תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ עַל־קְהַ֥ל יְהוָֽה׃ | ג | 3 | and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them: 'Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Yehovah is among them; wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Yehovah?' |
וַ/יִּשְׁמַ֣ע מֹשֶׁ֔ה וַ/יִּפֹּ֖ל עַל־פָּנָֽי/ו׃ | ד | 4 | And when Moses heard it, he fell upon his face. |
וַ/יְדַבֵּ֨ר אֶל־קֹ֜רַח וְ/אֶֽל־כָּל־עֲדָת/וֹ֮ לֵ/אמֹר֒ בֹּ֠קֶר וְ/יֹדַ֨ע יְהוָ֧ה אֶת־אֲשֶׁר־ל֛/וֹ וְ/אֶת־הַ/קָּד֖וֹשׁ וְ/הִקְרִ֣יב אֵלָ֑י/ו וְ/אֵ֛ת אֲשֶׁ֥ר יִבְחַר־בּ֖/וֹ יַקְרִ֥יב אֵלָֽי/ו׃ | ה | 5 | And he spoke unto Korah and unto all his company, saying: 'In the morning Yehovah will show who are His, and who is holy, and will cause him to come near unto Him; even him whom He may choose will He cause to come near unto Him. |
זֹ֖את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָ/כֶ֣ם מַחְתּ֔וֹת קֹ֖רַח וְ/כָל־עֲדָתֽ/וֹ׃ | ו | 6 | This do: take you censors, Korah, and all his company; |
וּ/תְנ֣וּ בָ/הֵ֣ן ׀ אֵ֡שׁ וְ/שִׂימוּ֩ עֲלֵי/הֶ֨ן קְטֹ֜רֶת לִ/פְנֵ֤י יְהוָה֙ מָחָ֔ר וְ/הָיָ֗ה הָ/אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יִבְחַ֥ר יְהוָ֖ה ה֣וּא הַ/קָּד֑וֹשׁ רַב־לָ/כֶ֖ם בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ | ז | 7 | and put fire therein, and put incense upon them before Yehovah to-morrow; and it shall be that the man whom Yehovah doth choose, he shall be holy; ye take too much upon you, ye sons of Levi.' |
וַ/יֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־קֹ֑רַח שִׁמְעוּ־נָ֖א בְּנֵ֥י לֵוִֽי׃ | ח | 8 | And Moses said unto Korah: 'Hear now, ye sons of Levi: |
הַ/מְעַ֣ט מִ/כֶּ֗ם כִּֽי־הִבְדִּיל֩ אֱלֹהֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֶתְ/כֶם֙ מֵ/עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל לְ/הַקְרִ֥יב אֶתְ/כֶ֖ם אֵלָ֑י/ו לַ/עֲבֹ֗ד אֶת־עֲבֹדַת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה וְ/לַ/עֲמֹ֛ד לִ/פְנֵ֥י הָ/עֵדָ֖ה לְ/שָׁרְתָֽ/ם׃ | ט | 9 | is it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to Himself, to do the service of the tabernacle of Yehovah, and to stand before the congregation to minister unto them; |
וַ/יַּקְרֵב֙ אֹֽתְ/ךָ֔ וְ/אֶת־כָּל־אַחֶ֥י/ךָ בְנֵי־לֵוִ֖י אִתָּ֑/ךְ וּ/בִקַּשְׁתֶּ֖ם גַּם־כְּהֻנָּֽה׃ | י | 10 | and that He hath brought thee near, and all thy brethren the sons of Levi with thee? and will ye seek the priesthood also? |
לָ/כֵ֗ן אַתָּה֙ וְ/כָל־עֲדָ֣תְ/ךָ֔ הַ/נֹּעָדִ֖ים עַל־יְהוָ֑ה וְ/אַהֲרֹ֣ן מַה־ה֔וּא כִּ֥י תלונו תַלִּ֖ינוּ עָלָֽי/ו׃ | יא | 11 | Therefore thou and all thy company that are gathered together against Yehovah--; and as to Aaron, what is he that ye murmur against him?' |
וַ/יִּשְׁלַ֣ח מֹשֶׁ֔ה לִ/קְרֹ֛א לְ/דָתָ֥ן וְ/לַ/אֲבִירָ֖ם בְּנֵ֣י אֱלִיאָ֑ב וַ/יֹּאמְר֖וּ לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃ | יב | 12 | And Moses sent to call Dathan and Abiram, the sons of Eliab; and they said: 'We will not come up; |
הַ/מְעַ֗ט כִּ֤י הֶֽעֱלִיתָ֙/נוּ֙ מֵ/אֶ֨רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּ/דְבַ֔שׁ לַ/הֲמִיתֵ֖/נוּ בַּ/מִּדְבָּ֑ר כִּֽי־תִשְׂתָּרֵ֥ר עָלֵ֖י/נוּ גַּם־הִשְׂתָּרֵֽר׃ | יג | 13 | is it a small thing that thou hast brought us up out of a land flowing with milk and honey, to kill us in the wilderness, but thou must needs make thyself also a prince over us? |
אַ֡ף לֹ֣א אֶל־אֶרֶץ֩ זָבַ֨ת חָלָ֤ב וּ/דְבַשׁ֙ הֲבִ֣יאֹתָ֔/נוּ וַ/תִּ֨תֶּן־לָ֔/נוּ נַחֲלַ֖ת שָׂדֶ֣ה וָ/כָ֑רֶם הַ/עֵינֵ֞י הָ/אֲנָשִׁ֥ים הָ/הֵ֛ם תְּנַקֵּ֖ר לֹ֥א נַעֲלֶֽה׃ | יד | 14 | Moreover thou hast not brought us into a land flowing with milk and honey, nor given us inheritance of fields and vineyards; wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.' |
וַ/יִּ֤חַר לְ/מֹשֶׁה֙ מְאֹ֔ד וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אֶל־יְהוָ֔ה אַל־תֵּ֖פֶן אֶל־מִנְחָתָ֑/ם לֹ֠א חֲמ֨וֹר אֶחָ֤ד מֵ/הֶם֙ נָשָׂ֔אתִי וְ/לֹ֥א הֲרֵעֹ֖תִי אֶת־אַחַ֥ד מֵ/הֶֽם׃ | יה | 15 | And Moses was very wroth, and said unto Yehovah: 'Respect not Thou their offering; I have not taken one ass from them, neither have I hurt one of them.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר מֹשֶׁה֙ אֶל־קֹ֔רַח אַתָּה֙ וְ/כָל־עֲדָ֣תְ/ךָ֔ הֱי֖וּ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה אַתָּ֥ה וָ/הֵ֛ם וְ/אַהֲרֹ֖ן מָחָֽר׃ | יו | 16 | And Moses said unto Korah: 'Be thou and all thy congregation before Yehovah, thou, and they, and Aaron, to-morrow; |
וּ/קְח֣וּ ׀ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗/וֹ וּ/נְתַתֶּ֤ם עֲלֵי/הֶם֙ קְטֹ֔רֶת וְ/הִקְרַבְתֶּ֞ם לִ/פְנֵ֤י יְהוָה֙ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֔/וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּ/מָאתַ֖יִם מַחְתֹּ֑ת וְ/אַתָּ֥ה וְ/אַהֲרֹ֖ן אִ֥ישׁ מַחְתָּתֽ/וֹ׃ | יז | 17 | and take ye every man his fire-pan, and put incense upon them, and bring ye before Yehovah every man his fire-pan, two hundred and fifty fire-pans; thou also, and Aaron, each his fire-pan.' |
וַ/יִּקְח֞וּ אִ֣ישׁ מַחְתָּת֗/וֹ וַ/יִּתְּנ֤וּ עֲלֵי/הֶם֙ אֵ֔שׁ וַ/יָּשִׂ֥ימוּ עֲלֵי/הֶ֖ם קְטֹ֑רֶת וַֽ/יַּעַמְד֗וּ פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וּ/מֹשֶׁ֥ה וְ/אַהֲרֹֽן׃ | יח | 18 | And they took every man his fire-pan, and put fire in them, and laid incense thereon, and stood at the door of the tent of meeting with Moses and Aaron. |
וַ/יַּקְהֵ֨ל עֲלֵי/הֶ֥ם קֹ֙רַח֙ אֶת־כָּל־הָ֣/עֵדָ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וַ/יֵּרָ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֶל־כָּל־הָ/עֵדָֽה׃ פ | יט | 19 | And Korah assembled all the congregation against them unto the door of the tent of meeting; and the glory of Yehovah appeared unto all the congregation. {S} |
וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹֽר׃ | כ | 20 | And Yehovah spoke unto Moses and unto Aaron, saying: |
הִבָּ֣דְל֔וּ מִ/תּ֖וֹךְ הָ/עֵדָ֣ה הַ/זֹּ֑את וַ/אַכַלֶּ֥ה אֹתָ֖/ם כְּ/רָֽגַע׃ | כא | 21 | 'Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.' |
וַ/יִּפְּל֤וּ עַל־פְּנֵי/הֶם֙ וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ אֵ֕ל אֱלֹהֵ֥י הָ/רוּחֹ֖ת לְ/כָל־בָּשָׂ֑ר הָ/אִ֤ישׁ אֶחָד֙ יֶחֱטָ֔א וְ/עַ֥ל כָּל־הָ/עֵדָ֖ה תִּקְצֹֽף׃ פ | כב | 22 | And they fell upon their faces, and said: 'O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt Thou be wroth with all the congregation?' {S} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | כג | 23 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
דַּבֵּ֥ר אֶל־הָ/עֵדָ֖ה לֵ/אמֹ֑ר הֵֽעָלוּ֙ מִ/סָּבִ֔יב לְ/מִשְׁכַּן־קֹ֖רַח דָּתָ֥ן וַ/אֲבִירָֽם׃ | כד | 24 | 'Speak unto the congregation, saying: Get you up from about the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram.' |
וַ/יָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וַ/יֵּ֖לֶךְ אֶל־דָּתָ֣ן וַ/אֲבִירָ֑ם וַ/יֵּלְכ֥וּ אַחֲרָ֖י/ו זִקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | כה | 25 | And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him. |
וַ/יְדַבֵּ֨ר אֶל־הָ/עֵדָ֜ה לֵ/אמֹ֗ר ס֣וּרוּ נָ֡א מֵ/עַל֩ אָהֳלֵ֨י הָ/אֲנָשִׁ֤ים הָֽ/רְשָׁעִים֙ הָ/אֵ֔לֶּה וְ/אַֽל־תִּגְּע֖וּ בְּ/כָל־אֲשֶׁ֣ר לָ/הֶ֑ם פֶּן־תִּסָּפ֖וּ בְּ/כָל־חַטֹּאתָֽ/ם׃ | כו | 26 | And he spoke unto the congregation, saying: 'Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of theirs, lest ye be swept away in all their sins.' |
וַ/יֵּעָל֗וּ מֵ/עַ֧ל מִשְׁכַּן־קֹ֛רֶח דָּתָ֥ן וַ/אֲבִירָ֖ם מִ/סָּבִ֑יב וְ/דָתָ֨ן וַ/אֲבִירָ֜ם יָצְא֣וּ נִצָּבִ֗ים פֶּ֚תַח אָֽהֳלֵי/הֶ֔ם וּ/נְשֵׁי/הֶ֥ם וּ/בְנֵי/הֶ֖ם וְ/טַפָּֽ/ם׃ | כז | 27 | So they got them up from the dwelling of Korah, Dathan, and Abiram, on every side; and Dathan and Abiram came out, and stood at the door of their tents, with their wives, and their sons, and their little ones. |
וַ/יֹּאמֶר֮ מֹשֶׁה֒ בְּ/זֹאת֙ תֵּֽדְע֔וּ/ן כִּֽי־יְהוָ֣ה שְׁלָחַ֔/נִי לַ/עֲשׂ֕וֹת אֵ֥ת כָּל־הַֽ/מַּעֲשִׂ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה כִּי־לֹ֖א מִ/לִּבִּֽ/י׃ | כח | 28 | And Moses said: 'Hereby ye shall know that Yehovah hath sent me to do all these works, and that I have not done them of mine own mind. |
אִם־כְּ/מ֤וֹת כָּל־הָֽ/אָדָם֙ יְמֻת֣וּ/ן אֵ֔לֶּה וּ/פְקֻדַּת֙ כָּל־הָ֣/אָדָ֔ם יִפָּקֵ֖ד עֲלֵי/הֶ֑ם לֹ֥א יְהוָ֖ה שְׁלָחָֽ/נִי׃ | כט | 29 | If these men die the common death of all men, and be visited after the visitation of all men, then Yehovah hath not sent Me. |
וְ/אִם־בְּרִיאָ֞ה יִבְרָ֣א יְהוָ֗ה וּ/פָצְתָ֨ה הָ/אֲדָמָ֤ה אֶת־פִּ֙י/הָ֙ וּ/בָלְעָ֤ה אֹתָ/ם֙ וְ/אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֣ר לָ/הֶ֔ם וְ/יָרְד֥וּ חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָ/ה וִֽ/ידַעְתֶּ֕ם כִּ֧י נִֽאֲצ֛וּ הָ/אֲנָשִׁ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה אֶת־יְהוָֽה׃ | ל | 30 | But if Yehovah make a new thing, and the ground open her mouth, and swallow them up, with all that appertain unto them, and they go down alive into the pit, then ye shall understand that these men have despised Yehovah.' |
וַ/יְהִי֙ כְּ/כַלֹּת֔/וֹ לְ/דַבֵּ֕ר אֵ֥ת כָּל־הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה וַ/תִּבָּקַ֥ע הָ/אֲדָמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר תַּחְתֵּי/הֶֽם׃ | לא | 31 | And it came to pass, as he made an end of speaking all these words, that the ground did cleave asunder that was under them. |
וַ/תִּפְתַּ֤ח הָ/אָ֙רֶץ֙ אֶת־פִּ֔י/הָ וַ/תִּבְלַ֥ע אֹתָ֖/ם וְ/אֶת־בָּתֵּי/הֶ֑ם וְ/אֵ֤ת כָּל־הָ/אָדָם֙ אֲשֶׁ֣ר לְ/קֹ֔רַח וְ/אֵ֖ת כָּל־הָ/רֲכֽוּשׁ׃ | לב | 32 | And the earth opened her mouth and swallowed them up, and their households, and all the men that appertained unto Korah, and all their goods. |
וַ/יֵּ֨רְד֜וּ הֵ֣ם וְ/כָל־אֲשֶׁ֥ר לָ/הֶ֛ם חַיִּ֖ים שְׁאֹ֑לָ/ה וַ/תְּכַ֤ס עֲלֵי/הֶם֙ הָ/אָ֔רֶץ וַ/יֹּאבְד֖וּ מִ/תּ֥וֹךְ הַ/קָּהָֽל׃ | לג | 33 | So they, and all that appertained to them, went down alive into the pit; and the earth closed upon them, and they perished from among the assembly. |
וְ/כָל־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֛ר סְבִיבֹתֵי/הֶ֖ם נָ֣סוּ לְ/קֹלָ֑/ם כִּ֣י אָֽמְר֔וּ פֶּן־תִּבְלָעֵ֖/נוּ הָ/אָֽרֶץ׃ | לד | 34 | And all Israel that were round about them fled at the cry of them; for they said: 'Lest the earth swallow us up.' |
וְ/אֵ֥שׁ יָצְאָ֖ה מֵ/אֵ֣ת יְהוָ֑ה וַ/תֹּ֗אכַל אֵ֣ת הַ/חֲמִשִּׁ֤ים וּ/מָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ מַקְרִיבֵ֖י הַ/קְּטֹֽרֶת׃ פ | לה | 35 | And fire came forth from Yehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense. {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
אֱמֹ֨ר אֶל־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/יָרֵ֤ם אֶת־הַ/מַּחְתֹּת֙ מִ/בֵּ֣ין הַ/שְּׂרֵפָ֔ה וְ/אֶת־הָ/אֵ֖שׁ זְרֵה־הָ֑לְאָה כִּ֖י קָדֵֽשׁוּ׃ | ב | 2 | 'Speak unto Eleazar the son of Aaron the priest, that he take up the fire-pans out of the burning, and scatter thou the fire yonder; for they are become holy; |
אֵ֡ת מַחְתּוֹת֩ הַֽ/חַטָּאִ֨ים הָ/אֵ֜לֶּה בְּ/נַפְשֹׁתָ֗/ם וְ/עָשׂ֨וּ אֹתָ֜/ם רִקֻּעֵ֤י פַחִים֙ צִפּ֣וּי לַ/מִּזְבֵּ֔חַ כִּֽי־הִקְרִיבֻ֥/ם לִ/פְנֵֽי־יְהוָ֖ה וַ/יִּקְדָּ֑שׁוּ וְ/יִֽהְי֥וּ לְ/א֖וֹת לִ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ג | 3 | even the fire-pans of these men who have sinned at the cost of their lives, and let them be made beaten plates for a covering of the altar--for they are become holy, because they were offered before Yehovah--that they may be a sign unto the children of Israel.' |
וַ/יִּקַּ֞ח אֶלְעָזָ֣ר הַ/כֹּהֵ֗ן אֵ֚ת מַחְתּ֣וֹת הַ/נְּחֹ֔שֶׁת אֲשֶׁ֥ר הִקְרִ֖יבוּ הַ/שְּׂרֻפִ֑ים וַֽ/יְרַקְּע֖וּ/ם צִפּ֥וּי לַ/מִּזְבֵּֽחַ׃ | ד | 4 | And Eleazar the priest took the brazen fire-pans, which they that were burnt had offered; and they beat them out for a covering of the altar, |
זִכָּר֞וֹן לִ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לְ֠מַעַן אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יִקְרַ֜ב אִ֣ישׁ זָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹ֣א מִ/זֶּ֤רַע אַהֲרֹן֙ ה֔וּא לְ/הַקְטִ֥יר קְטֹ֖רֶת לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ/לֹֽא־יִהְיֶ֤ה כְ/קֹ֙רַח֙ וְ/כַ֣/עֲדָת֔/וֹ כַּ/אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה בְּ/יַד־מֹשֶׁ֖ה לֽ/וֹ׃ | ה | 5 | to be a memorial unto the children of Israel, to the end that no common man, that is not of the seed of Aaron, draw near to burn incense before Yehovah; that he fare not as Korah, and as his company; as Yehovah spoke unto him by the hand of Moses. {P} |
וַ/יִּלֹּ֜נוּ כָּל־עֲדַ֤ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מִֽ/מָּחֳרָ֔ת עַל־מֹשֶׁ֥ה וְ/עַֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹ֑ר אַתֶּ֥ם הֲמִתֶּ֖ם אֶת־עַ֥ם יְהוָֽה׃ | ו | 6 | But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying: 'Ye have killed the people of Yehovah.' |
וַ/יְהִ֗י בְּ/הִקָּהֵ֤ל הָֽ/עֵדָה֙ עַל־מֹשֶׁ֣ה וְ/עַֽל־אַהֲרֹ֔ן וַ/יִּפְנוּ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְ/הִנֵּ֥ה כִסָּ֖ה/וּ הֶ/עָנָ֑ן וַ/יֵּרָ֖א כְּב֥וֹד יְהוָֽה׃ | ז | 7 | And it came to pass, when the congregation was assembled against Moses and against Aaron, that they looked toward the tent of meeting; and, behold, the cloud covered it, and the glory of Yehovah appeared. |
וַ/יָּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ וְ/אַהֲרֹ֔ן אֶל־פְּנֵ֖י אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ פ | ח | 8 | And Moses and Aaron came to the front of the tent of meeting. {S} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | ט | 9 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
הֵרֹ֗מּוּ מִ/תּוֹךְ֙ הָ/עֵדָ֣ה הַ/זֹּ֔את וַ/אֲכַלֶּ֥ה אֹתָ֖/ם כְּ/רָ֑גַע וַֽ/יִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵי/הֶֽם׃ | י | 10 | 'Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment.' And they fell upon their faces. |
וַ/יֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֣ח אֶת־הַ֠/מַּחְתָּה וְ/תֶן־עָלֶ֨י/הָ אֵ֜שׁ מֵ/עַ֤ל הַ/מִּזְבֵּ֙חַ֙ וְ/שִׂ֣ים קְטֹ֔רֶת וְ/הוֹלֵ֧ךְ מְהֵרָ֛ה אֶל־הָ/עֵדָ֖ה וְ/כַפֵּ֣ר עֲלֵי/הֶ֑ם כִּֽי־יָצָ֥א הַ/קֶּ֛צֶף מִ/לִּ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה הֵחֵ֥ל הַ/נָּֽגֶף׃ | יא | 11 | And Moses said unto Aaron: 'Take thy fire-pan, and put fire therein from off the altar, and lay incense thereon, and carry it quickly unto the congregation, and make atonement for them; for there is wrath gone out from Yehovah: the plague is begun.' |
וַ/יִּקַּ֨ח אַהֲרֹ֜ן כַּ/אֲשֶׁ֣ר ׀ דִּבֶּ֣ר מֹשֶׁ֗ה וַ/יָּ֙רָץ֙ אֶל־תּ֣וֹך הַ/קָּהָ֔ל וְ/הִנֵּ֛ה הֵחֵ֥ל הַ/נֶּ֖גֶף בָּ/עָ֑ם וַ/יִּתֵּן֙ אֶֽת־הַ/קְּטֹ֔רֶת וַ/יְכַפֵּ֖ר עַל־הָ/עָֽם׃ | יב | 12 | And Aaron took as Moses spoke, and ran into the midst of the assembly; and, behold, the plague was begun among the people; and he put on the incense, and made atonement for the people. |
וַ/יַּעֲמֹ֥ד בֵּֽין־הַ/מֵּתִ֖ים וּ/בֵ֣ין הַֽ/חַיִּ֑ים וַ/תֵּעָצַ֖ר הַ/מַּגֵּפָֽה׃ | יג | 13 | And he stood between the dead and the living; and the plague was stayed. |
וַ/יִּהְי֗וּ הַ/מֵּתִים֙ בַּ/מַּגֵּפָ֔ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר אֶ֖לֶף וּ/שְׁבַ֣ע מֵא֑וֹת מִ/לְּ/בַ֥ד הַ/מֵּתִ֖ים עַל־דְּבַר־קֹֽרַח׃ | יד | 14 | Now they that died by the plague were fourteen thousand and seven hundred, besides them that died about the matter of Korah. |
וַ/יָּ֤שָׁב אַהֲרֹן֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֶל־פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְ/הַ/מַּגֵּפָ֖ה נֶעֱצָֽרָה׃ פ | יה | 15 | And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting, and the plague was stayed. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | יו | 16 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
דַּבֵּ֣ר ׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְ/קַ֣ח מֵֽ/אִתָּ֡/ם מַטֶּ֣ה מַטֶּה֩ לְ/בֵ֨ית אָ֜ב מֵ/אֵ֤ת כָּל־נְשִֽׂיאֵ/הֶם֙ לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֔/ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מַטּ֑וֹת אִ֣ישׁ אֶת־שְׁמ֔/וֹ תִּכְתֹּ֖ב עַל־מַטֵּֽ/הוּ׃ | יז | 17 | 'Speak unto the children of Israel, and take of them rods, one for each fathers' house, of all their princes according to their fathers' houses, twelve rods; thou shalt write every man's name upon his rod. |
וְ/אֵת֙ שֵׁ֣ם אַהֲרֹ֔ן תִּכְתֹּ֖ב עַל־מַטֵּ֣ה לֵוִ֑י כִּ֚י מַטֶּ֣ה אֶחָ֔ד לְ/רֹ֖אשׁ בֵּ֥ית אֲבוֹתָֽ/ם׃ | יח | 18 | And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi, for there shall be one rod for the head of their fathers' houses. |
וְ/הִנַּחְתָּ֖/ם בְּ/אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לִ/פְנֵי֙ הָֽ/עֵד֔וּת אֲשֶׁ֛ר אִוָּעֵ֥ד לָ/כֶ֖ם שָֽׁמָּ/ה׃ | יט | 19 | And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you. |
וְ/הָיָ֗ה הָ/אִ֛ישׁ אֲשֶׁ֥ר אֶבְחַר־בּ֖/וֹ מַטֵּ֣/הוּ יִפְרָ֑ח וַ/הֲשִׁכֹּתִ֣י מֵֽ/עָלַ֗/י אֶת־תְּלֻנּוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם מַלִּינִ֖ם עֲלֵי/כֶֽם׃ | כ | 20 | And it shall come to pass, that the man whom I shall choose, his rod shall bud; and I will make to cease from Me the murmurings of the children of Israel, which they murmur against you.' |
וַ/יְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וַ/יִּתְּנ֣וּ אֵלָ֣י/ו ׀ כָּֽל־נְשִֽׂיאֵי/הֶ֡ם מַטֶּה֩ לְ/נָשִׂ֨יא אֶחָ֜ד מַטֶּ֨ה לְ/נָשִׂ֤יא אֶחָד֙ לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֔/ם שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר מַטּ֑וֹת וּ/מַטֵּ֥ה אַהֲרֹ֖ן בְּ/ת֥וֹךְ מַטּוֹתָֽ/ם׃ | כא | 21 | And Moses spoke unto the children of Israel; and all their princes gave him rods, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods; and the rod of Aaron was among their rods. |
וַ/יַּנַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַ/מַּטֹּ֖ת לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה בְּ/אֹ֖הֶל הָ/עֵדֻֽת׃ | כב | 22 | And Moses laid up the rods before Yehovah in the tent of the testimony. |
וַ/יְהִ֣י מִֽ/מָּחֳרָ֗ת וַ/יָּבֹ֤א מֹשֶׁה֙ אֶל־אֹ֣הֶל הָ/עֵד֔וּת וְ/הִנֵּ֛ה פָּרַ֥ח מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן לְ/בֵ֣ית לֵוִ֑י וַ/יֹּ֤צֵֽא פֶ֙רַח֙ וַ/יָּ֣צֵֽץ צִ֔יץ וַ/יִּגְמֹ֖ל שְׁקֵדִֽים׃ | כג | 23 | And it came to pass on the morrow, that Moses went into the tent of the testimony; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and put forth buds, and bloomed blossoms, and bore ripe almonds. |
וַ/יֹּצֵ֨א מֹשֶׁ֤ה אֶת־כָּל־הַ/מַּטֹּת֙ מִ/לִּ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה אֶֽל־כָּל־בְּנֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יִּרְא֥וּ וַ/יִּקְח֖וּ אִ֥ישׁ מַטֵּֽ/הוּ׃ ס | כד | 24 | And Moses brought out all the rods from before Yehovah unto all the children of Israel; and they looked, and took every man his rod. {P} |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה הָשֵׁ֞ב אֶת־מַטֵּ֤ה אַהֲרֹן֙ לִ/פְנֵ֣י הָ/עֵד֔וּת לְ/מִשְׁמֶ֥רֶת לְ/א֖וֹת לִ/בְנֵי־מֶ֑רִי וּ/תְכַ֧ל תְּלוּנֹּתָ֛/ם מֵ/עָלַ֖/י וְ/לֹ֥א יָמֻֽתוּ׃ | כה | 25 | And Yehovah said unto Moses: 'Put back the rod of Aaron before the testimony, to be kept there, for a token against the rebellious children; that there may be made an end of their murmurings against Me, that they die not.' |
וַ/יַּ֖עַשׂ מֹשֶׁ֑ה כַּ/אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה אֹת֖/וֹ כֵּ֥ן עָשָֽׂה׃ ס | כו | 26 | Thus did Moses; as Yehovah commanded him, so did he. {P} |
וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵ/אמֹ֑ר הֵ֥ן גָּוַ֛עְנוּ אָבַ֖דְנוּ כֻּלָּ֥/נוּ אָבָֽדְנוּ׃ | כז | 27 | And the children of Israel spoke unto Moses, saying: 'Behold, we perish, we are undone, we are all undone. |
כֹּ֣ל הַ/קָּרֵ֧ב ׀ הַ/קָּרֵ֛ב אֶל־מִשְׁכַּ֥ן יְהוָ֖ה יָמ֑וּת הַ/אִ֥ם תַּ֖מְנוּ לִ/גְוֺֽעַ׃ ס | כח | 28 | Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Yehovah, is to die; shall we wholly perish?' {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶֽל־אַהֲרֹ֔ן אַתָּ֗ה וּ/בָנֶ֤י/ךָ וּ/בֵית־אָבִ֙י/ךָ֙ אִתָּ֔/ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֺ֣ן הַ/מִּקְדָּ֑שׁ וְ/אַתָּה֙ וּ/בָנֶ֣י/ךָ אִתָּ֔/ךְ תִּשְׂא֖וּ אֶת־עֲוֺ֥ן כְּהֻנַּתְ/כֶֽם׃ | א | 1 | And Yehovah said unto Aaron: 'Thou and thy sons and thy fathers' house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary; and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood. |
וְ/גַ֣ם אֶת־אַחֶי/ךָ֩ מַטֵּ֨ה לֵוִ֜י שֵׁ֤בֶט אָבִ֙י/ךָ֙ הַקְרֵ֣ב אִתָּ֔/ךְ וְ/יִלָּו֥וּ עָלֶ֖י/ךָ וִֽ/ישָׁרְת֑וּ/ךָ וְ/אַתָּה֙ וּ/בָנֶ֣י/ךָ אִתָּ֔/ךְ לִ/פְנֵ֖י אֹ֥הֶל הָ/עֵדֻֽת׃ | ב | 2 | And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee, thou and thy sons with thee being before the tent of the testimony. |
וְ/שָֽׁמְרוּ֙ מִֽשְׁמַרְתְּ/ךָ֔ וּ/מִשְׁמֶ֖רֶת כָּל־הָ/אֹ֑הֶל אַךְ֩ אֶל־כְּלֵ֨י הַ/קֹּ֤דֶשׁ וְ/אֶל־הַ/מִּזְבֵּ֙חַ֙ לֹ֣א יִקְרָ֔בוּ וְ/לֹֽא־יָמֻ֥תוּ גַם־הֵ֖ם גַּם־אַתֶּֽם׃ | ג | 3 | And they shall keep thy charge, and the charge of all the Tent; only they shall not come nigh unto the holy furniture and unto the altar, that they die not, neither they, nor ye. |
וְ/נִלְו֣וּ עָלֶ֔י/ךָ וְ/שָֽׁמְר֗וּ אֶת־מִשְׁמֶ֙רֶת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד לְ/כֹ֖ל עֲבֹדַ֣ת הָ/אֹ֑הֶל וְ/זָ֖ר לֹא־יִקְרַ֥ב אֲלֵי/כֶֽם׃ | ד | 4 | And they shall be joined unto thee, and keep the charge of the tent of meeting, whatsoever the service of the Tent may be; but a common man shall not draw nigh unto you. |
וּ/שְׁמַרְתֶּ֗ם אֵ֚ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַ/קֹּ֔דֶשׁ וְ/אֵ֖ת מִשְׁמֶ֣רֶת הַ/מִּזְבֵּ֑חַ וְ/לֹֽא־יִהְיֶ֥ה ע֛וֹד קֶ֖צֶף עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ה | 5 | And ye shall keep the charge of the holy things, and the charge of the altar, that there be wrath no more upon the children of Israel. |
וַ/אֲנִ֗י הִנֵּ֤ה לָקַ֙חְתִּי֙ אֶת־אֲחֵי/כֶ֣ם הַ/לְוִיִּ֔ם מִ/תּ֖וֹךְ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָ/כֶ֞ם מַתָּנָ֤ה נְתֻנִים֙ לַֽ/יהוָ֔ה לַ/עֲבֹ֕ד אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | ו | 6 | And I, behold, I have taken your brethren the Levites from among the children of Israel; for you they are given as a gift unto Yehovah, to do the service of the tent of meeting. |
וְ/אַתָּ֣ה וּ/בָנֶ֣י/ךָ אִ֠תְּ/ךָ תִּשְׁמְר֨וּ אֶת־כְּהֻנַּתְ/כֶ֜ם לְ/כָל־דְּבַ֧ר הַ/מִּזְבֵּ֛חַ וּ/לְ/מִ/בֵּ֥ית לַ/פָּרֹ֖כֶת וַ/עֲבַדְתֶּ֑ם עֲבֹדַ֣ת מַתָּנָ֗ה אֶתֵּן֙ אֶת־כְּהֻנַּתְ/כֶ֔ם וְ/הַ/זָּ֥ר הַ/קָּרֵ֖ב יוּמָֽת׃ ס | ז | 7 | And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood in everything that pertaineth to the altar, and to that within the veil; and ye shall serve; I give you the priesthood as a service of gift; and the common man that draweth nigh shall be put to death.' {P} |
וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָה֮ אֶֽל־אַהֲרֹן֒ וַ/אֲנִי֙ הִנֵּ֣ה נָתַ֣תִּֽי לְ/ךָ֔ אֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת תְּרוּמֹתָ֑/י לְ/כָל־קָדְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל לְ/ךָ֨ נְתַתִּ֧י/ם לְ/מָשְׁחָ֛ה וּ/לְ/בָנֶ֖י/ךָ לְ/חָק־עוֹלָֽם׃ | ח | 8 | And Yehovah spoke unto Aaron: 'And I, behold, I have given thee the charge of My heave-offerings; even of all the hallowed things of the children of Israel unto thee have I given them for a consecrated portion, and to thy sons, as a due for ever. |
זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לְ/ךָ֛ מִ/קֹּ֥דֶשׁ הַ/קֳּדָשִׁ֖ים מִן־הָ/אֵ֑שׁ כָּל־קָ֠רְבָּנָ/ם לְֽ/כָל־מִנְחָתָ֞/ם וּ/לְ/כָל־חַטָּאתָ֗/ם וּ/לְ/כָל־אֲשָׁמָ/ם֙ אֲשֶׁ֣ר יָשִׁ֣יבוּ לִ֔/י קֹ֣דֶשׁ קָֽדָשִׁ֥ים לְ/ךָ֛ ה֖וּא וּ/לְ/בָנֶֽי/ךָ׃ | ט | 9 | This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every offering of theirs, even every meal-offering of theirs, and every sin-offering of theirs, and every guilt-offering of theirs, which they may render unto Me, shall be most holy for thee and for thy sons. |
בְּ/קֹ֥דֶשׁ הַ/קֳּדָשִׁ֖ים תֹּאכֲלֶ֑/נּוּ כָּל־זָכָר֙ יֹאכַ֣ל אֹת֔/וֹ קֹ֖דֶשׁ יִֽהְיֶה־לָּֽ/ךְ׃ | י | 10 | In a most holy place shalt thou eat thereof; every male may eat thereof; it shall be holy unto thee. |
וְ/זֶה־לְּ/ךָ֞ תְּרוּמַ֣ת מַתָּנָ֗/ם לְ/כָל־תְּנוּפֹת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְ/ךָ֣ נְתַתִּ֗י/ם וּ/לְ/בָנֶ֧י/ךָ וְ/לִ/בְנֹתֶ֛י/ךָ אִתְּ/ךָ֖ לְ/חָק־עוֹלָ֑ם כָּל־טָה֥וֹר בְּ/בֵיתְ/ךָ֖ יֹאכַ֥ל אֹתֽ/וֹ׃ | יא | 11 | And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a due for ever; every one that is clean in thy house may eat thereof. |
כֹּ֚ל חֵ֣לֶב יִצְהָ֔ר וְ/כָל־חֵ֖לֶב תִּיר֣וֹשׁ וְ/דָגָ֑ן רֵאשִׁיתָ֛/ם אֲשֶׁר־יִתְּנ֥וּ לַֽ/יהוָ֖ה לְ/ךָ֥ נְתַתִּֽי/ם׃ | יב | 12 | All the best of the oil, and all the best of the wine, and of the corn, the first part of them which they give unto Yehovah, to thee have I given them. |
בִּכּוּרֵ֞י כָּל־אֲשֶׁ֧ר בְּ/אַרְצָ֛/ם אֲשֶׁר־יָבִ֥יאוּ לַ/יהוָ֖ה לְ/ךָ֣ יִהְיֶ֑ה כָּל־טָה֥וֹר בְּ/בֵיתְ/ךָ֖ יֹאכֲלֶֽ/נּוּ׃ | יג | 13 | The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring unto Yehovah, shall be thine; every one that is clean in thy house may eat thereof. |
כָּל־חֵ֥רֶם בְּ/יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/ךָ֥ יִהְיֶֽה׃ | יד | 14 | Every thing devoted in Israel shall be thine. |
כָּל־פֶּ֣טֶר רֶ֠חֶם לְֽ/כָל־בָּשָׂ֞ר אֲשֶׁר־יַקְרִ֧יבוּ לַֽ/יהוָ֛ה בָּ/אָדָ֥ם וּ/בַ/בְּהֵמָ֖ה יִֽהְיֶה־לָּ֑/ךְ אַ֣ךְ ׀ פָּדֹ֣ה תִפְדֶּ֗ה אֵ֚ת בְּכ֣וֹר הָֽ/אָדָ֔ם וְ/אֵ֛ת בְּכֽוֹר־הַ/בְּהֵמָ֥ה הַ/טְּמֵאָ֖ה תִּפְדֶּֽה׃ | יה | 15 | Every thing that openeth the womb, of all flesh which they offer unto Yehovah, both of man and beast, shall be thine; howbeit the first-born of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem. |
וּ/פְדוּיָ/ו֙ מִ/בֶּן־חֹ֣דֶשׁ תִּפְדֶּ֔ה בְּ/עֶ֨רְכְּ/ךָ֔ כֶּ֛סֶף חֲמֵ֥שֶׁת שְׁקָלִ֖ים בְּ/שֶׁ֣קֶל הַ/קֹּ֑דֶשׁ עֶשְׂרִ֥ים גֵּרָ֖ה הֽוּא׃ | יו | 16 | And their redemption-money--from a month old shalt thou redeem them--shall be, according to thy valuation, five shekels of silver, after the shekel of the sanctuary--the same is twenty gerahs. |
אַ֣ךְ בְּֽכוֹר־שׁ֡וֹר אֽוֹ־בְכ֨וֹר כֶּ֜שֶׂב אֽוֹ־בְכ֥וֹר עֵ֛ז לֹ֥א תִפְדֶּ֖ה קֹ֣דֶשׁ הֵ֑ם אֶת־דָּמָ֞/ם תִּזְרֹ֤ק עַל־הַ/מִּזְבֵּ֙חַ֙ וְ/אֶת־חֶלְבָּ֣/ם תַּקְטִ֔יר אִשֶּׁ֛ה לְ/רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽ/יהוָֽה׃ | יז | 17 | But the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt dash their blood against the altar, and shalt make their fat smoke for an offering made by fire, for a sweet savour unto Yehovah. |
וּ/בְשָׂרָ֖/ם יִהְיֶה־לָּ֑/ךְ כַּ/חֲזֵ֧ה הַ/תְּנוּפָ֛ה וּ/כְ/שׁ֥וֹק הַ/יָּמִ֖ין לְ/ךָ֥ יִהְיֶֽה׃ | יח | 18 | And the flesh of them shall be thine, as the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine. |
כֹּ֣ל ׀ תְּרוּמֹ֣ת הַ/קֳּדָשִׁ֗ים אֲשֶׁ֨ר יָרִ֥ימוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ לַֽ/יהוָה֒ נָתַ֣תִּֽי לְ/ךָ֗ וּ/לְ/בָנֶ֧י/ךָ וְ/לִ/בְנֹתֶ֛י/ךָ אִתְּ/ךָ֖ לְ/חָק־עוֹלָ֑ם בְּרִית֩ מֶ֨לַח עוֹלָ֥ם הִוא֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְ/ךָ֖ וּ/לְ/זַרְעֲ/ךָ֥ אִתָּֽ/ךְ׃ | יט | 19 | All the heave-offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto Yehovah, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a due for ever; it is an everlasting covenant of salt before Yehovah unto thee and to thy seed with thee.' |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן בְּ/אַרְצָ/ם֙ לֹ֣א תִנְחָ֔ל וְ/חֵ֕לֶק לֹא־יִהְיֶ֥ה לְ/ךָ֖ בְּ/תוֹכָ֑/ם אֲנִ֤י חֶלְקְ/ךָ֙ וְ/נַחֲלָ֣תְ/ךָ֔ בְּ/ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס | כ | 20 | And Yehovah said unto Aaron: 'Thou shalt have no inheritance in their land, neither shalt thou have any portion among them; I am thy portion and thine inheritance among the children of Israel. {S} |
וְ/לִ/בְנֵ֣י לֵוִ֔י הִנֵּ֥ה נָתַ֛תִּי כָּל־מַֽעֲשֵׂ֥ר בְּ/יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/נַחֲלָ֑ה חֵ֤לֶף עֲבֹֽדָתָ/ם֙ אֲשֶׁר־הֵ֣ם עֹֽבְדִ֔ים אֶת־עֲבֹדַ֖ת אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | כא | 21 | And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting. |
וְ/לֹא־יִקְרְב֥וּ ע֛וֹד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לָ/שֵׂ֥את חֵ֖טְא לָ/מֽוּת׃ | כב | 22 | And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die. |
וְ/עָבַ֨ד הַ/לֵּוִ֜י ה֗וּא אֶת־עֲבֹדַת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וְ/הֵ֖ם יִשְׂא֣וּ עֲוֺנָ֑/ם חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְ/דֹרֹ֣תֵי/כֶ֔ם וּ/בְ/תוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִנְחֲל֖וּ נַחֲלָֽה׃ | כג | 23 | But the Levites alone shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity; it shall be a statute for ever throughout your generations, and among the children of Israel they shall have no inheritance. |
כִּ֞י אֶת־מַעְשַׂ֣ר בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָרִ֤ימוּ לַֽ/יהוָה֙ תְּרוּמָ֔ה נָתַ֥תִּי לַ/לְוִיִּ֖ם לְ/נַחֲלָ֑ה עַל־כֵּן֙ אָמַ֣רְתִּי לָ/הֶ֔ם בְּ/תוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יִנְחֲל֖וּ נַחֲלָֽה׃ פ | כד | 24 | For the tithe of the children of Israel, which they set apart as a gift unto Yehovah, I have given to the Levites for an inheritance; therefore I have said unto them: Among the children of Israel they shall have no inheritance.' {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | כה | 25 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
וְ/אֶל־הַ/לְוִיִּ֣ם תְּדַבֵּר֮ וְ/אָמַרְתָּ֣ אֲלֵ/הֶם֒ כִּֽי־תִ֠קְחוּ מֵ/אֵ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַֽ/מַּעֲשֵׂ֗ר אֲשֶׁ֨ר נָתַ֧תִּי לָ/כֶ֛ם מֵ/אִתָּ֖/ם בְּ/נַחֲלַתְ/כֶ֑ם וַ/הֲרֵמֹתֶ֤ם מִמֶּ֙/נּוּ֙ תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה מַעֲשֵׂ֖ר מִן־הַֽ/מַּעֲשֵֽׂר׃ | כו | 26 | 'Moreover thou shalt speak unto the Levites, and say unto them: When ye take of the children of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall set apart of it a gift for Yehovah, even a tithe of the tithe. |
וְ/נֶחְשַׁ֥ב לָ/כֶ֖ם תְּרוּמַתְ/כֶ֑ם כַּ/דָּגָן֙ מִן־הַ/גֹּ֔רֶן וְ/כַֽ/מְלֵאָ֖ה מִן־הַ/יָּֽקֶב׃ | כז | 27 | And the gift which ye set apart shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshing-floor, and as the fulness of the wine-press. |
כֵּ֣ן תָּרִ֤ימוּ גַם־אַתֶּם֙ תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה מִ/כֹּל֙ מַעְשְׂרֹ֣תֵי/כֶ֔ם אֲשֶׁ֣ר תִּקְח֔וּ מֵ/אֵ֖ת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּ/נְתַתֶּ֤ם מִמֶּ֙/נּוּ֙ אֶת־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְ/אַהֲרֹ֖ן הַ/כֹּהֵֽן׃ | כח | 28 | Thus ye also shall set apart a gift unto Yehovah of all your tithes, which ye receive of the children of Israel; and thereof ye shall give the gift which is set apart unto Yehovah to Aaron the priest. |
מִ/כֹּל֙ מַתְּנֹ֣תֵי/כֶ֔ם תָּרִ֕ימוּ אֵ֖ת כָּל־תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֑ה מִ/כָּל־חֶלְבּ֔/וֹ אֶֽת־מִקְדְּשׁ֖/וֹ מִמֶּֽ/נּוּ׃ | כט | 29 | Out of all that is given you ye shall set apart all of that which is due unto Yehovah, of all the best thereof, even the hallowed part thereof out of it. |
וְ/אָמַרְתָּ֖ אֲלֵ/הֶ֑ם בַּ/הֲרִֽימְ/כֶ֤ם אֶת־חֶלְבּ/וֹ֙ מִמֶּ֔/נּוּ וְ/נֶחְשַׁב֙ לַ/לְוִיִּ֔ם כִּ/תְבוּאַ֥ת גֹּ֖רֶן וְ/כִ/תְבוּאַ֥ת יָֽקֶב׃ | ל | 30 | Therefore thou shalt say unto them: When ye set apart the best thereof from it, then it shall be counted unto the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press. |
וַ/אֲכַלְתֶּ֤ם אֹת/וֹ֙ בְּ/כָל־מָק֔וֹם אַתֶּ֖ם וּ/בֵֽיתְ/כֶ֑ם כִּֽי־שָׂכָ֥ר הוּא֙ לָ/כֶ֔ם חֵ֥לֶף עֲבֹֽדַתְ/כֶ֖ם בְּ/אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | לא | 31 | And ye may eat it in every place, ye and your households; for it is your reward in return for your service in the tent of meeting. |
וְ/לֹֽא־תִשְׂא֤וּ עָלָי/ו֙ חֵ֔טְא בַּ/הֲרִֽימְ/כֶ֥ם אֶת־חֶלְבּ֖/וֹ מִמֶּ֑/נּוּ וְ/אֶת־קָדְשֵׁ֧י בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל לֹ֥א תְחַלְּל֖וּ וְ/לֹ֥א תָמֽוּתוּ׃ פ | לב | 32 | And ye shall bear no sin by reason of it, seeing that ye have set apart from it the best thereof; and ye shall not profane the holy things of the children of Israel, that ye die not.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
וַ/יְדַבֵּ֣ר יְהוָ֔ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses and unto Aaron, saying: |
זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַ/תּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה לֵ/אמֹ֑ר דַּבֵּ֣ר ׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְ/יִקְח֣וּ אֵלֶי/ךָ֩ פָרָ֨ה אֲדֻמָּ֜ה תְּמִימָ֗ה אֲשֶׁ֤ר אֵֽין־בָּ/הּ֙ מ֔וּם אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָלָ֥ה עָלֶ֖י/הָ עֹֽל׃ | ב | 2 | This is the statute of the Torah which Yehovah hath commanded, saying: Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer, faultless, wherein is no blemish, and upon which never came yoke. |
וּ/נְתַתֶּ֣ם אֹתָ֔/הּ אֶל־אֶלְעָזָ֖ר הַ/כֹּהֵ֑ן וְ/הוֹצִ֤יא אֹתָ/הּ֙ אֶל־מִ/ח֣וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֔ה וְ/שָׁחַ֥ט אֹתָ֖/הּ לְ/פָנָֽי/ו׃ | ג | 3 | And ye shall give her unto Eleazar the priest, and she shall be brought forth without the camp, and she shall be slain before his face. |
וְ/לָקַ֞ח אֶלְעָזָ֧ר הַ/כֹּהֵ֛ן מִ/דָּמָ֖/הּ בְּ/אֶצְבָּע֑/וֹ וְ/הִזָּ֞ה אֶל־נֹ֨כַח פְּנֵ֧י אֹֽהֶל־מוֹעֵ֛ד מִ/דָּמָ֖/הּ שֶׁ֥בַע פְּעָמִֽים׃ | ד | 4 | And Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle of her blood toward the front of the tent of meeting seven times. |
וְ/שָׂרַ֥ף אֶת־הַ/פָּרָ֖ה לְ/עֵינָ֑י/ו אֶת־עֹרָ֤/הּ וְ/אֶת־בְּשָׂרָ/הּ֙ וְ/אֶת־דָּמָ֔/הּ עַל־פִּרְשָׁ֖/הּ יִשְׂרֹֽף׃ | ה | 5 | And the heifer shall be burnt in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall be burnt. |
וְ/לָקַ֣ח הַ/כֹּהֵ֗ן עֵ֥ץ אֶ֛רֶז וְ/אֵז֖וֹב וּ/שְׁנִ֣י תוֹלָ֑עַת וְ/הִשְׁלִ֕יךְ אֶל־תּ֖וֹךְ שְׂרֵפַ֥ת הַ/פָּרָֽה׃ | ו | 6 | And the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer. |
וְ/כִבֶּ֨ס בְּגָדָ֜י/ו הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/רָחַ֤ץ בְּשָׂר/וֹ֙ בַּ/מַּ֔יִם וְ/אַחַ֖ר יָב֣וֹא אֶל־הַֽ/מַּחֲנֶ֑ה וְ/טָמֵ֥א הַ/כֹּהֵ֖ן עַד־הָ/עָֽרֶב׃ | ז | 7 | Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he may come into the camp, and the priest shall be unclean until the even. |
וְ/הַ/שֹּׂרֵ֣ף אֹתָ֔/הּ יְכַבֵּ֤ס בְּגָדָי/ו֙ בַּ/מַּ֔יִם וְ/רָחַ֥ץ בְּשָׂר֖/וֹ בַּ/מָּ֑יִם וְ/טָמֵ֖א עַד־הָ/עָֽרֶב׃ | ח | 8 | And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even. |
וְ/אָסַ֣ף ׀ אִ֣ישׁ טָה֗וֹר אֵ֚ת אֵ֣פֶר הַ/פָּרָ֔ה וְ/הִנִּ֛יחַ מִ/ח֥וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֖ה בְּ/מָק֣וֹם טָה֑וֹר וְ֠/הָיְתָה לַ/עֲדַ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל לְ/מִשְׁמֶ֛רֶת לְ/מֵ֥י נִדָּ֖ה חַטָּ֥את הִֽוא׃ | ט | 9 | And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of sprinkling; it is a purification from sin. |
וְ֠/כִבֶּס הָ/אֹסֵ֨ף אֶת־אֵ֤פֶר הַ/פָּרָה֙ אֶת־בְּגָדָ֔י/ו וְ/טָמֵ֖א עַד־הָ/עָ֑רֶב וְֽ/הָיְתָ֞ה לִ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְ/לַ/גֵּ֛ר הַ/גָּ֥ר בְּ/תוֹכָ֖/ם לְ/חֻקַּ֥ת עוֹלָֽם׃ | י | 10 | And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even; and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever. |
הַ/נֹּגֵ֥עַ בְּ/מֵ֖ת לְ/כָל־נֶ֣פֶשׁ אָדָ֑ם וְ/טָמֵ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | יא | 11 | He that toucheth the dead, even any man's dead body, shall be unclean seven days; |
ה֣וּא יִתְחַטָּא־ב֞/וֹ בַּ/יּ֧וֹם הַ/שְּׁלִישִׁ֛י וּ/בַ/יּ֥וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֖י יִטְהָ֑ר וְ/אִם־לֹ֨א יִתְחַטָּ֜א בַּ/יּ֧וֹם הַ/שְּׁלִישִׁ֛י וּ/בַ/יּ֥וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֖י לֹ֥א יִטְהָֽר׃ | יב | 12 | the same shall purify himself therewith on the third day and on the seventh day, and he shall be clean; but if he purify not himself the third day and the seventh day, he shall not be clean. |
כָּֽל־הַ/נֹּגֵ֡עַ בְּ/מֵ֣ת בְּ/נֶפֶשׁ֩ הָ/אָדָ֨ם אֲשֶׁר־יָמ֜וּת וְ/לֹ֣א יִתְחַטָּ֗א אֶת־מִשְׁכַּ֤ן יְהוָה֙ טִמֵּ֔א וְ/נִכְרְתָ֛ה הַ/נֶּ֥פֶשׁ הַ/הִ֖וא מִ/יִּשְׂרָאֵ֑ל כִּי֩ מֵ֨י נִדָּ֜ה לֹא־זֹרַ֤ק עָלָי/ו֙ טָמֵ֣א יִהְיֶ֔ה ע֖וֹד טֻמְאָת֥/וֹ בֽ/וֹ׃ | יג | 13 | Whosoever toucheth the dead, even the body of any man that is dead, and purifieth not himself--he hath defiled the tabernacle of Yehovah--that soul shall be cut off from Israel; because the water of sprinkling was not dashed against him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him. |
זֹ֚את הַ/תּוֹרָ֔ה אָדָ֖ם כִּֽי־יָמ֣וּת בְּ/אֹ֑הֶל כָּל־הַ/בָּ֤א אֶל־הָ/אֹ֙הֶל֙ וְ/כָל־אֲשֶׁ֣ר בָּ/אֹ֔הֶל יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | יד | 14 | This is the Torah: when a man dieth in a tent, every one that cometh into the tent, and every thing that is in the tent, shall be unclean seven days. |
וְ/כֹל֙ כְּלִ֣י פָת֔וּחַ אֲשֶׁ֛ר אֵין־צָמִ֥יד פָּתִ֖יל עָלָ֑י/ו טָמֵ֖א הֽוּא׃ | יה | 15 | And every open vessel, which hath no covering close-bound upon it, is unclean. |
וְ/כֹ֨ל אֲשֶׁר־יִגַּ֜ע עַל־פְּנֵ֣י הַ/שָּׂדֶ֗ה בַּֽ/חֲלַל־חֶ֙רֶב֙ א֣וֹ בְ/מֵ֔ת אֽוֹ־בְ/עֶ֥צֶם אָדָ֖ם א֣וֹ בְ/קָ֑בֶר יִטְמָ֖א שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | יו | 16 | And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or one that dieth of himself, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days. |
וְ/לָֽקְחוּ֙ לַ/טָּמֵ֔א מֵ/עֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽ/חַטָּ֑את וְ/נָתַ֥ן עָלָ֛י/ו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃ | יז | 17 | And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the purification from sin, and running water shall be put thereto in a vessel. |
וְ/לָקַ֨ח אֵז֜וֹב וְ/טָבַ֣ל בַּ/מַּיִם֮ אִ֣ישׁ טָהוֹר֒ וְ/הִזָּ֤ה עַל־הָ/אֹ֙הֶל֙ וְ/עַל־כָּל־הַ/כֵּלִ֔ים וְ/עַל־הַ/נְּפָשׁ֖וֹת אֲשֶׁ֣ר הָֽיוּ־שָׁ֑ם וְ/עַל־הַ/נֹּגֵ֗עַ בַּ/עֶ֙צֶם֙ א֣וֹ בֶֽ/חָלָ֔ל א֥וֹ בַ/מֵּ֖ת א֥וֹ בַ/קָּֽבֶר׃ | יח | 18 | And a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave. |
וְ/הִזָּ֤ה הַ/טָּהֹר֙ עַל־הַ/טָּמֵ֔א בַּ/יּ֥וֹם הַ/שְּׁלִישִׁ֖י וּ/בַ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֑י וְ/חִטְּא/וֹ֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֔י וְ/כִבֶּ֧ס בְּגָדָ֛י/ו וְ/רָחַ֥ץ בַּ/מַּ֖יִם וְ/טָהֵ֥ר בָּ/עָֽרֶב׃ | יט | 19 | And the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day; and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even. |
וְ/אִ֤ישׁ אֲשֶׁר־יִטְמָא֙ וְ/לֹ֣א יִתְחַטָּ֔א וְ/נִכְרְתָ֛ה הַ/נֶּ֥פֶשׁ הַ/הִ֖וא מִ/תּ֣וֹךְ הַ/קָּהָ֑ל כִּי֩ אֶת־מִקְדַּ֨שׁ יְהוָ֜ה טִמֵּ֗א מֵ֥י נִדָּ֛ה לֹא־זֹרַ֥ק עָלָ֖י/ו טָמֵ֥א הֽוּא׃ | כ | 20 | But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Yehovah; the water of sprinkling hath not been dashed against him: he is unclean. |
וְ/הָיְתָ֥ה לָּ/הֶ֖ם לְ/חֻקַּ֣ת עוֹלָ֑ם וּ/מַזֵּ֤ה מֵֽי־הַ/נִּדָּה֙ יְכַבֵּ֣ס בְּגָדָ֔י/ו וְ/הַ/נֹּגֵ֙עַ֙ בְּ/מֵ֣י הַ/נִּדָּ֔ה יִטְמָ֖א עַד־הָ/עָֽרֶב׃ | כא | 21 | And it shall be a perpetual statute unto them; and he that sprinkleth the water of sprinkling shall wash his clothes; and he that toucheth the water of sprinkling shall be unclean until even. |
וְ/כֹ֛ל אֲשֶׁר־יִגַּע־בּ֥/וֹ הַ/טָּמֵ֖א יִטְמָ֑א וְ/הַ/נֶּ֥פֶשׁ הַ/נֹּגַ֖עַת תִּטְמָ֥א עַד־הָ/עָֽרֶב׃ פ | כב | 22 | And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth him shall be unclean until even. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
וַ/יָּבֹ֣אוּ בְנֵֽי־יִ֠שְׂרָאֵל כָּל־הָ֨/עֵדָ֤ה מִדְבַּר־צִן֙ בַּ/חֹ֣דֶשׁ הָֽ/רִאשׁ֔וֹן וַ/יֵּ֥שֶׁב הָ/עָ֖ם בְּ/קָדֵ֑שׁ וַ/תָּ֤מָת שָׁם֙ מִרְיָ֔ם וַ/תִּקָּבֵ֖ר שָֽׁם׃ | א | 1 | And the children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month; and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there. |
וְ/לֹא־הָ֥יָה מַ֖יִם לָ/עֵדָ֑ה וַ/יִּקָּ֣הֲל֔וּ עַל־מֹשֶׁ֖ה וְ/עַֽל־אַהֲרֹֽן׃ | ב | 2 | And there was no water for the congregation; and they assembled themselves together against Moses and against Aaron. |
וַ/יָּ֥רֶב הָ/עָ֖ם עִם־מֹשֶׁ֑ה וַ/יֹּאמְר֣וּ לֵ/אמֹ֔ר וְ/ל֥וּ גָוַ֛עְנוּ בִּ/גְוַ֥ע אַחֵ֖י/נוּ לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | ג | 3 | And the people strove with Moses, and spoke, saying: 'Would that we had perished when our brethren perished before Yehovah! |
וְ/לָ/מָ֤ה הֲבֵאתֶם֙ אֶת־קְהַ֣ל יְהוָ֔ה אֶל־הַ/מִּדְבָּ֖ר הַ/זֶּ֑ה לָ/מ֣וּת שָׁ֔ם אֲנַ֖חְנוּ וּ/בְעִירֵֽ/נוּ׃ | ד | 4 | And why have ye brought the assembly of Yehovah into this wilderness, to die there, we and our cattle? |
וְ/לָ/מָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֙/נוּ֙ מִ/מִּצְרַ֔יִם לְ/הָבִ֣יא אֹתָ֔/נוּ אֶל־הַ/מָּק֥וֹם הָ/רָ֖ע הַ/זֶּ֑ה לֹ֣א ׀ מְק֣וֹם זֶ֗רַע וּ/תְאֵנָ֤ה וְ/גֶ֙פֶן֙ וְ/רִמּ֔וֹן וּ/מַ֥יִם אַ֖יִן לִ/שְׁתּֽוֹת׃ | ה | 5 | And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it is no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither is there any water to drink.' |
וַ/יָּבֹא֩ מֹשֶׁ֨ה וְ/אַהֲרֹ֜ן מִ/פְּנֵ֣י הַ/קָּהָ֗ל אֶל־פֶּ֙תַח֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד וַֽ/יִּפְּל֖וּ עַל־פְּנֵי/הֶ֑ם וַ/יֵּרָ֥א כְבוֹד־יְהוָ֖ה אֲלֵי/הֶֽם׃ פ | ו | 6 | And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tent of meeting, and fell upon their faces; and the glory of Yehovah appeared unto them. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | ז | 7 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
קַ֣ח אֶת־הַ/מַּטֶּ֗ה וְ/הַקְהֵ֤ל אֶת־הָ/עֵדָה֙ אַתָּה֙ וְ/אַהֲרֹ֣ן אָחִ֔י/ךָ וְ/דִבַּרְתֶּ֧ם אֶל־הַ/סֶּ֛לַע לְ/עֵינֵי/הֶ֖ם וְ/נָתַ֣ן מֵימָ֑י/ו וְ/הוֹצֵאתָ֨ לָ/הֶ֥ם מַ֙יִם֙ מִן־הַ/סֶּ֔לַע וְ/הִשְׁקִיתָ֥ אֶת־הָ/עֵדָ֖ה וְ/אֶת־בְּעִירָֽ/ם׃ | ח | 8 | 'Take the rod, and assemble the congregation, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes, that it give forth its water; and thou shalt bring forth to them water out of the rock; so thou shalt give the congregation and their cattle drink.' |
וַ/יִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־הַ/מַּטֶּ֖ה מִ/לִּ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה כַּ/אֲשֶׁ֖ר צִוָּֽ/הוּ׃ | ט | 9 | And Moses took the rod from before Yehovah, as He commanded him. |
וַ/יַּקְהִ֜לוּ מֹשֶׁ֧ה וְ/אַהֲרֹ֛ן אֶת־הַ/קָּהָ֖ל אֶל־פְּנֵ֣י הַ/סָּ֑לַע וַ/יֹּ֣אמֶר לָ/הֶ֗ם שִׁמְעוּ־נָא֙ הַ/מֹּרִ֔ים הֲ/מִן־הַ/סֶּ֣לַע הַ/זֶּ֔ה נוֹצִ֥יא לָ/כֶ֖ם מָֽיִם׃ | י | 10 | And Moses and Aaron gathered the assembly together before the rock, and he said unto them: 'Hear now, ye rebels; are we to bring you forth water out of this rock?' |
וַ/יָּ֨רֶם מֹשֶׁ֜ה אֶת־יָד֗/וֹ וַ/יַּ֧ךְ אֶת־הַ/סֶּ֛לַע בְּ/מַטֵּ֖/הוּ פַּעֲמָ֑יִם וַ/יֵּצְאוּ֙ מַ֣יִם רַבִּ֔ים וַ/תֵּ֥שְׁתְּ הָ/עֵדָ֖ה וּ/בְעִירָֽ/ם׃ ס | יא | 11 | And Moses lifted up his hand, and smote the rock with his rod twice; and water came forth abundantly, and the congregation drank, and their cattle. {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְ/אֶֽל־אַהֲרֹן֒ יַ֚עַן לֹא־הֶאֱמַנְתֶּ֣ם בִּ֔/י לְ/הַ֨קְדִּישֵׁ֔/נִי לְ/עֵינֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לָ/כֵ֗ן לֹ֤א תָבִ֙יאוּ֙ אֶת־הַ/קָּהָ֣ל הַ/זֶּ֔ה אֶל־הָ/אָ֖רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥תִּי לָ/הֶֽם׃ | יב | 12 | And Yehovah said unto Moses and Aaron: 'Because ye believed not in Me, to sanctify Me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this assembly into the land which I have given them.' |
הֵ֚מָּה מֵ֣י מְרִיבָ֔ה אֲשֶׁר־רָב֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶת־יְהוָ֑ה וַ/יִּקָּדֵ֖שׁ בָּֽ/ם׃ ס | יג | 13 | These are the waters of Meribah, where the children of Israel strove with Yehovah, and He was sanctified in them. {S} |
וַ/יִּשְׁלַ֨ח מֹשֶׁ֧ה מַלְאָכִ֛ים מִ/קָּדֵ֖שׁ אֶל־מֶ֣לֶךְ אֱד֑וֹם כֹּ֤ה אָמַר֙ אָחִ֣י/ךָ יִשְׂרָאֵ֔ל אַתָּ֣ה יָדַ֔עְתָּ אֵ֥ת כָּל־הַ/תְּלָאָ֖ה אֲשֶׁ֥ר מְצָאָֽתְ/נוּ׃ | יד | 14 | And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom: 'Thus saith thy brother Israel: Thou knowest all the travail that hath befallen us; |
וַ/יֵּרְד֤וּ אֲבֹתֵ֙י/נוּ֙ מִצְרַ֔יְמָ/ה וַ/נֵּ֥שֶׁב בְּ/מִצְרַ֖יִם יָמִ֣ים רַבִּ֑ים וַ/יָּרֵ֥עוּ לָ֛/נוּ מִצְרַ֖יִם וְ/לַ/אֲבֹתֵֽי/נוּ׃ | יה | 15 | how our fathers went down into Egypt, and we dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians dealt ill with us, and our fathers; |
וַ/נִּצְעַ֤ק אֶל־יְהוָה֙ וַ/יִּשְׁמַ֣ע קֹלֵ֔/נוּ וַ/יִּשְׁלַ֣ח מַלְאָ֔ךְ וַ/יֹּצִאֵ֖/נוּ מִ/מִּצְרָ֑יִם וְ/הִנֵּה֙ אֲנַ֣חְנוּ בְ/קָדֵ֔שׁ עִ֖יר קְצֵ֥ה גְבוּלֶֽ/ךָ׃ | יו | 16 | and when we cried unto Yehovah, He heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt; and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border. |
נַעְבְּרָה־נָּ֣א בְ/אַרְצֶ֗/ךָ לֹ֤א נַעֲבֹר֙ בְּ/שָׂדֶ֣ה וּ/בְ/כֶ֔רֶם וְ/לֹ֥א נִשְׁתֶּ֖ה מֵ֣י בְאֵ֑ר דֶּ֧רֶךְ הַ/מֶּ֣לֶךְ נֵלֵ֗ךְ לֹ֤א נִטֶּה֙ יָמִ֣ין וּ/שְׂמֹ֔אול עַ֥ד אֲשֶֽׁר־נַעֲבֹ֖ר גְּבוּלֶֽ/ךָ׃ | יז | 17 | Let us pass, I pray thee, through thy land; we will not pass through field or through vineyard, neither will we drink of the water of the wells; we will go along the king's highway, we will not turn aside to the right hand nor to the left, until we have passed thy border.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר אֵלָי/ו֙ אֱד֔וֹם לֹ֥א תַעֲבֹ֖ר בִּ֑/י פֶּן־בַּ/חֶ֖רֶב אֵצֵ֥א לִ/קְרָאתֶֽ/ךָ׃ | יח | 18 | And Edom said unto him: 'Thou shalt not pass through me, lest I come out with the sword against thee.' |
וַ/יֹּאמְר֨וּ אֵלָ֥י/ו בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֘ל בַּֽ/מְסִלָּ֣ה נַעֲלֶה֒ וְ/אִם־מֵימֶ֤י/ךָ נִשְׁתֶּה֙ אֲנִ֣י וּ/מִקְנַ֔/י וְ/נָתַתִּ֖י מִכְרָ֑/ם רַ֥ק אֵין־דָּבָ֖ר בְּ/רַגְלַ֥/י אֶֽעֱבֹֽרָה׃ | יט | 19 | And the children of Israel said unto him: 'We will go up by the highway; and if we drink of thy water, I and my cattle, then will I give the price thereof; let me only pass through on my feet; there is no hurt.' |
וַ/יֹּ֖אמֶר לֹ֣א תַעֲבֹ֑ר וַ/יֵּצֵ֤א אֱדוֹם֙ לִ/קְרָאת֔/וֹ בְּ/עַ֥ם כָּבֵ֖ד וּ/בְ/יָ֥ד חֲזָקָֽה׃ | כ | 20 | And he said: 'Thou shalt not pass through.' And Edom came out against him with much people, and with a strong hand. |
וַ/יְמָאֵ֣ן ׀ אֱד֗וֹם נְתֹן֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל עֲבֹ֖ר בִּ/גְבֻל֑/וֹ וַ/יֵּ֥ט יִשְׂרָאֵ֖ל מֵ/עָלָֽי/ו׃ פ | כא | 21 | Thus Edom refused to give Israel passage through his border; wherefore Israel turned away from him. {P} |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/קָּדֵ֑שׁ וַ/יָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל כָּל־הָ/עֵדָ֖ה הֹ֥ר הָ/הָֽר׃ | כב | 22 | And they journeyed from Kadesh; and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor. |
וַ/יֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְ/אֶֽל־אַהֲרֹ֖ן בְּ/הֹ֣ר הָ/הָ֑ר עַל־גְּב֥וּל אֶֽרֶץ־אֱד֖וֹם לֵ/אמֹֽר׃ | כג | 23 | And Yehovah spoke unto Moses and Aaron in mount Hor, by the border of the land of Edom, saying: |
יֵאָסֵ֤ף אַהֲרֹן֙ אֶל־עַמָּ֔י/ו כִּ֣י לֹ֤א יָבֹא֙ אֶל־הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַ֛ל אֲשֶׁר־מְרִיתֶ֥ם אֶת־פִּ֖/י לְ/מֵ֥י מְרִיבָֽה׃ | כד | 24 | 'Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against My word at the waters of Meribah. |
קַ֚ח אֶֽת־אַהֲרֹ֔ן וְ/אֶת־אֶלְעָזָ֖ר בְּנ֑/וֹ וְ/הַ֥עַל אֹתָ֖/ם הֹ֥ר הָ/הָֽר׃ | כה | 25 | Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor. |
וְ/הַפְשֵׁ֤ט אֶֽת־אַהֲרֹן֙ אֶת־בְּגָדָ֔י/ו וְ/הִלְבַּשְׁתָּ֖/ם אֶת־אֶלְעָזָ֣ר בְּנ֑/וֹ וְ/אַהֲרֹ֥ן יֵאָסֵ֖ף וּ/מֵ֥ת שָֽׁם׃ | כו | 26 | And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron shall be gathered unto his people, and shall die there.' |
וַ/יַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּ/אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה וַֽ/יַּעֲלוּ֙ אֶל־הֹ֣ר הָ/הָ֔ר לְ/עֵינֵ֖י כָּל־הָ/עֵדָֽה׃ | כז | 27 | And Moses did as Yehovah commanded; and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. |
וַ/יַּפְשֵׁט֩ מֹשֶׁ֨ה אֶֽת־אַהֲרֹ֜ן אֶת־בְּגָדָ֗י/ו וַ/יַּלְבֵּ֤שׁ אֹתָ/ם֙ אֶת־אֶלְעָזָ֣ר בְּנ֔/וֹ וַ/יָּ֧מָת אַהֲרֹ֛ן שָׁ֖ם בְּ/רֹ֣אשׁ הָ/הָ֑ר וַ/יֵּ֧רֶד מֹשֶׁ֛ה וְ/אֶלְעָזָ֖ר מִן־הָ/הָֽר׃ | כח | 28 | And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount; and Moses and Eleazar came down from the mount. |
וַ/יִּרְאוּ֙ כָּל־הָ֣/עֵדָ֔ה כִּ֥י גָוַ֖ע אַהֲרֹ֑ן וַ/יִּבְכּ֤וּ אֶֽת־אַהֲרֹן֙ שְׁלֹשִׁ֣ים י֔וֹם כֹּ֖ל בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ ס | כט | 29 | And when all the congregation saw that Aaron was dead, they wept for Aaron thirty days, even all the house of Israel. {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
וַ/יִּשְׁמַ֞ע הַ/כְּנַעֲנִ֤י מֶֽלֶךְ־עֲרָד֙ יֹשֵׁ֣ב הַ/נֶּ֔גֶב כִּ֚י בָּ֣א יִשְׂרָאֵ֔ל דֶּ֖רֶךְ הָ/אֲתָרִ֑ים וַ/יִּלָּ֙חֶם֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יִּ֥שְׁבְּ ׀ מִמֶּ֖/נּוּ שֶֽׁבִי׃ | א | 1 | And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South, heard tell that Israel came by the way of Atharim; and he fought against Israel, and took some of them captive. |
וַ/יִּדַּ֨ר יִשְׂרָאֵ֥ל נֶ֛דֶר לַֽ/יהוָ֖ה וַ/יֹּאמַ֑ר אִם־נָתֹ֨ן תִּתֵּ֜ן אֶת־הָ/עָ֤ם הַ/זֶּה֙ בְּ/יָדִ֔/י וְ/הַֽחֲרַמְתִּ֖י אֶת־עָרֵי/הֶֽם׃ | ב | 2 | And Israel vowed a vow unto Yehovah, and said: 'If Thou wilt indeed deliver this people into my hand, then I will utterly destroy their cities.' |
וַ/יִּשְׁמַ֨ע יְהוָ֜ה בְּ/ק֣וֹל יִשְׂרָאֵ֗ל וַ/יִּתֵּן֙ אֶת־הַֽ/כְּנַעֲנִ֔י וַ/יַּחֲרֵ֥ם אֶתְ/הֶ֖ם וְ/אֶת־עָרֵי/הֶ֑ם וַ/יִּקְרָ֥א שֵׁם־הַ/מָּק֖וֹם חָרְמָֽה׃ פ | ג | 3 | And Yehovah hearkened to the voice of Israel, and delivered up the Canaanites; and they utterly destroyed them and their cities; and the name of the place was called Hormah. {P} |
וַ/יִּסְע֞וּ מֵ/הֹ֤ר הָ/הָר֙ דֶּ֣רֶךְ יַם־ס֔וּף לִ/סְבֹ֖ב אֶת־אֶ֣רֶץ אֱד֑וֹם וַ/תִּקְצַ֥ר נֶֽפֶשׁ־הָ/עָ֖ם בַּ/דָּֽרֶךְ׃ | ד | 4 | And they journeyed from mount Hor by the way to the Red Sea, to compass the land of Edom; and the soul of the people became impatient because of the way. |
וַ/יְדַבֵּ֣ר הָ/עָ֗ם בֵּֽ/אלֹהִים֮ וּ/בְ/מֹשֶׁה֒ לָ/מָ֤ה הֶֽעֱלִיתֻ֙/נוּ֙ מִ/מִּצְרַ֔יִם לָ/מ֖וּת בַּ/מִּדְבָּ֑ר כִּ֣י אֵ֥ין לֶ֙חֶם֙ וְ/אֵ֣ין מַ֔יִם וְ/נַפְשֵׁ֣/נוּ קָ֔צָה בַּ/לֶּ֖חֶם הַ/קְּלֹקֵֽל׃ | ה | 5 | And the people spoke against God, and against Moses: 'Wherefore have ye brought us up out of Egypt to die in the wilderness? for there is no bread, and there is no water; and our soul loatheth this light bread.' |
וַ/יְשַׁלַּ֨ח יְהוָ֜ה בָּ/עָ֗ם אֵ֚ת הַ/נְּחָשִׁ֣ים הַ/שְּׂרָפִ֔ים וַֽ/יְנַשְּׁכ֖וּ אֶת־הָ/עָ֑ם וַ/יָּ֥מָת עַם־רָ֖ב מִ/יִּשְׂרָאֵֽל׃ | ו | 6 | And Yehovah sent fiery serpents among the people, and they bit the people; and much people of Israel died. |
וַ/יָּבֹא֩ הָ/עָ֨ם אֶל־מֹשֶׁ֜ה וַ/יֹּאמְר֣וּ חָטָ֗אנוּ כִּֽי־דִבַּ֤רְנוּ בַֽ/יהוָה֙ וָ/בָ֔/ךְ הִתְפַּלֵּל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְ/יָסֵ֥ר מֵ/עָלֵ֖י/נוּ אֶת־הַ/נָּחָ֑שׁ וַ/יִּתְפַּלֵּ֥ל מֹשֶׁ֖ה בְּעַ֥ד הָ/עָֽם׃ | ז | 7 | And the people came to Moses, and said: 'We have sinned, because we have spoken against Yehovah, and against thee; pray unto Yehovah, that He take away the serpents from us.' And Moses prayed for the people. |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲשֵׂ֤ה לְ/ךָ֙ שָׂרָ֔ף וְ/שִׂ֥ים אֹת֖/וֹ עַל־נֵ֑ס וְ/הָיָה֙ כָּל־הַ/נָּשׁ֔וּךְ וְ/רָאָ֥ה אֹת֖/וֹ וָ/חָֽי׃ | ח | 8 | And Yehovah said unto Moses: 'Make thee a fiery serpent, and set it upon a pole; and it shall come to pass, that every one that is bitten, when he seeth it, shall live.' |
וַ/יַּ֤עַשׂ מֹשֶׁה֙ נְחַ֣שׁ נְחֹ֔שֶׁת וַ/יְשִׂמֵ֖/הוּ עַל־הַ/נֵּ֑ס וְ/הָיָ֗ה אִם־נָשַׁ֤ךְ הַ/נָּחָשׁ֙ אֶת־אִ֔ישׁ וְ/הִבִּ֛יט אֶל־נְחַ֥שׁ הַ/נְּחֹ֖שֶׁת וָ/חָֽי׃ | ט | 9 | And Moses made a serpent of brass, and set it upon the pole; and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he looked unto the serpent of brass, he lived. |
וַ/יִּסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/אֹבֹֽת׃ | י | 10 | And the children of Israel journeyed, and pitched in Oboth. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/אֹבֹ֑ת וַֽ/יַּחֲנ֞וּ בְּ/עִיֵּ֣י הָֽעֲבָרִ֗ים בַּ/מִּדְבָּר֙ אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵ֣י מוֹאָ֔ב מִ/מִּזְרַ֖ח הַ/שָּֽׁמֶשׁ׃ | יא | 11 | And they journeyed from Oboth, and pitched at Ije-abarim, in the wilderness which is in front of Moab, toward the sun-rising. |
מִ/שָּׁ֖ם נָסָ֑עוּ וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/נַ֥חַל זָֽרֶד׃ | יב | 12 | From thence they journeyed, and pitched in the valley of Zered. |
מִ/שָּׁם֮ נָסָעוּ֒ וַֽ/יַּחֲנ֗וּ מֵ/עֵ֤בֶר אַרְנוֹן֙ אֲשֶׁ֣ר בַּ/מִּדְבָּ֔ר הַ/יֹּצֵ֖א מִ/גְּב֣וּל הָֽ/אֱמֹרִ֑י כִּ֤י אַרְנוֹן֙ גְּב֣וּל מוֹאָ֔ב בֵּ֥ין מוֹאָ֖ב וּ/בֵ֥ין הָ/אֱמֹרִֽי׃ | יג | 13 | From thence they journeyed, and pitched on the other side of the Arnon, which is in the wilderness, that cometh out of the border of the Amorites.--For Arnon is the border of Moab, between Moab and the Amorites; |
עַל־כֵּן֙ יֵֽאָמַ֔ר בְּ/סֵ֖פֶר מִלְחֲמֹ֣ת יְהוָ֑ה אֶת־וָהֵ֣ב בְּ/סוּפָ֔ה וְ/אֶת־הַ/נְּחָלִ֖ים אַרְנֽוֹן׃ | יד | 14 | wherefore it is said in the book of the Wars of Yehovah: Vaheb in Suphah, and the valleys of Arnon, |
וְ/אֶ֙שֶׁד֙ הַ/נְּחָלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר נָטָ֖ה לְ/שֶׁ֣בֶת עָ֑ר וְ/נִשְׁעַ֖ן לִ/גְב֥וּל מוֹאָֽב׃ | יה | 15 | And the slope of the valleys that inclineth toward the seat of Ar, and leaneth upon the border of Moab.-- |
וּ/מִ/שָּׁ֖ם בְּאֵ֑רָ/ה הִ֣וא הַ/בְּאֵ֗ר אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יְהוָה֙ לְ/מֹשֶׁ֔ה אֱסֹף֙ אֶת־הָ/עָ֔ם וְ/אֶתְּנָ֥ה לָ/הֶ֖ם מָֽיִם׃ ס | יו | 16 | And from thence to Beer; that is the well whereof Yehovah said unto Moses: 'Gather the people together, and I will give them water.' {S} |
אָ֚ז יָשִׁ֣יר יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַ/שִּׁירָ֖ה הַ/זֹּ֑את עֲלִ֥י בְאֵ֖ר עֱנוּ־לָֽ/הּ׃ | יז | 17 | Then sang Israel this song: Spring up, O well--sing ye unto it-- |
בְּאֵ֞ר חֲפָר֣וּ/הָ שָׂרִ֗ים כָּר֙וּ/הָ֙ נְדִיבֵ֣י הָ/עָ֔ם בִּ/מְחֹקֵ֖ק בְּ/מִשְׁעֲנֹתָ֑/ם וּ/מִ/מִּדְבָּ֖ר מַתָּנָֽה׃ | יח | 18 | The well, which the princes digged, which the nobles of the people delved, with the sceptre, and with their staves. And from the wilderness to Mattanah; |
וּ/מִ/מַּתָּנָ֖ה נַחֲלִיאֵ֑ל וּ/מִ/נַּחֲלִיאֵ֖ל בָּמֽוֹת׃ | יט | 19 | and from Mattanah to Nahaliel; and from Nahaliel to Bamoth; |
וּ/מִ/בָּמ֗וֹת הַ/גַּיְא֙ אֲשֶׁר֙ בִּ/שְׂדֵ֣ה מוֹאָ֔ב רֹ֖אשׁ הַ/פִּסְגָּ֑ה וְ/נִשְׁקָ֖פָה עַל־פְּנֵ֥י הַ/יְשִׁימֹֽן׃ פ | כ | 20 | and from Bamoth to the valley that is in the field of Moab, by the top of Pisgah, which looketh down upon the desert. {P} |
וַ/יִּשְׁלַ֤ח יִשְׂרָאֵל֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־סִיחֹ֥ן מֶֽלֶךְ־הָ/אֱמֹרִ֖י לֵ/אמֹֽר׃ | כא | 21 | And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, saying: |
אֶעְבְּרָ֣ה בְ/אַרְצֶ֗/ךָ לֹ֤א נִטֶּה֙ בְּ/שָׂדֶ֣ה וּ/בְ/כֶ֔רֶם לֹ֥א נִשְׁתֶּ֖ה מֵ֣י בְאֵ֑ר בְּ/דֶ֤רֶךְ הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ נֵלֵ֔ךְ עַ֥ד אֲשֶֽׁר־נַעֲבֹ֖ר גְּבֻלֶֽ/ךָ׃ | כב | 22 | 'Let me pass through thy land; we will not turn aside into field, or into vineyard; we will not drink of the water of the wells; we will go by the king's highway, until we have passed thy border.' |
וְ/לֹא־נָתַ֨ן סִיחֹ֣ן אֶת־יִשְׂרָאֵל֮ עֲבֹ֣ר בִּ/גְבֻל/וֹ֒ וַ/יֶּאֱסֹ֨ף סִיחֹ֜ן אֶת־כָּל־עַמּ֗/וֹ וַ/יֵּצֵ֞א לִ/קְרַ֤את יִשְׂרָאֵל֙ הַ/מִּדְבָּ֔רָ/ה וַ/יָּבֹ֖א יָ֑הְצָ/ה וַ/יִּלָּ֖חֶם בְּ/יִשְׂרָאֵֽל׃ | כג | 23 | And Sihon would not suffer Israel to pass through his border; but Sihon gathered all his people together, and went out against Israel into the wilderness, and came to Jahaz; and he fought against Israel. |
וַ/יַּכֵּ֥/הוּ יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/פִי־חָ֑רֶב וַ/יִּירַ֨שׁ אֶת־אַרְצ֜/וֹ מֵֽ/אַרְנֹ֗ן עַד־יַבֹּק֙ עַד־בְּנֵ֣י עַמּ֔וֹן כִּ֣י עַ֔ז גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמּֽוֹן׃ | כד | 24 | And Israel smote him with the edge of the sword, and possessed his land from the Arnon unto the Jabbok, even unto the children of Ammon; for the border of the children of Ammon was strong. |
וַ/יִּקַּח֙ יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ת כָּל־הֶ/עָרִ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה וַ/יֵּ֤שֶׁב יִשְׂרָאֵל֙ בְּ/כָל־עָרֵ֣י הָֽ/אֱמֹרִ֔י בְּ/חֶשְׁבּ֖וֹן וּ/בְ/כָל־בְּנֹתֶֽי/הָ׃ | כה | 25 | And Israel took all these cities; and Israel dwelt in all the cities of the Amorites, in Heshbon, and in all the towns thereof. |
כִּ֣י חֶשְׁבּ֔וֹן עִ֗יר סִיחֹ֛ן מֶ֥לֶךְ הָ/אֱמֹרִ֖י הִ֑וא וְ/ה֣וּא נִלְחַ֗ם בְּ/מֶ֤לֶךְ מוֹאָב֙ הָֽ/רִאשׁ֔וֹן וַ/יִּקַּ֧ח אֶת־כָּל־אַרְצ֛/וֹ מִ/יָּד֖/וֹ עַד־אַרְנֹֽן׃ | כו | 26 | For Heshbon was the city of Sihon the king of the Amorites, who had fought against the former king of Moab, and taken all his land out of his hand, even unto the Arnon. |
עַל־כֵּ֛ן יֹאמְר֥וּ הַ/מֹּשְׁלִ֖ים בֹּ֣אוּ חֶשְׁבּ֑וֹן תִּבָּנֶ֥ה וְ/תִכּוֹנֵ֖ן עִ֥יר סִיחֽוֹן׃ | כז | 27 | Wherefore they that speak in parables say: Come ye to Heshbon! let the city of Sihon be built and established! |
כִּי־אֵשׁ֙ יָֽצְאָ֣ה מֵֽ/חֶשְׁבּ֔וֹן לֶהָבָ֖ה מִ/קִּרְיַ֣ת סִיחֹ֑ן אָֽכְלָה֙ עָ֣ר מוֹאָ֔ב בַּעֲלֵ֖י בָּמ֥וֹת אַרְנֹֽן׃ | כח | 28 | For a fire is gone out of Heshbon, a flame from the city of Sihon; it hath devoured Ar of Moab, the lords of the high places of Arnon. |
אוֹי־לְ/ךָ֣ מוֹאָ֔ב אָבַ֖דְתָּ עַם־כְּמ֑וֹשׁ נָתַ֨ן בָּנָ֤י/ו פְּלֵיטִם֙ וּ/בְנֹתָ֣י/ו בַּ/שְּׁבִ֔ית לְ/מֶ֥לֶךְ אֱמֹרִ֖י סִיחֽוֹן׃ | כט | 29 | Woe to thee, Moab! thou art undone, O people of Chemosh; he hath given his sons as fugitives, and his daughters into captivity, unto Sihon king of the Amorites. |
וַ/נִּירָ֛/ם אָבַ֥ד חֶשְׁבּ֖וֹן עַד־דִּיב֑וֹן וַ/נַּשִּׁ֣ים עַד־נֹ֔פַח אֲשֶׁ֖רׄ עַד־מֵֽידְבָֽא׃ | ל | 30 | We have shot at them--Heshbon is perished--even unto Dibon, and we have laid waste even unto Nophah, which reacheth unto Medeba. |
וַ/יֵּ֙שֶׁב֙ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ/אֶ֖רֶץ הָ/אֱמֹרִֽי׃ | לא | 31 | Thus Israel dwelt in the land of the Amorites. |
וַ/יִּשְׁלַ֤ח מֹשֶׁה֙ לְ/רַגֵּ֣ל אֶת־יַעְזֵ֔ר וַֽ/יִּלְכְּד֖וּ בְּנֹתֶ֑י/הָ ו/יירש וַ/יּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָ/אֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־שָֽׁם׃ | לב | 32 | And Moses sent to spy out Jazer, and they took the towns thereof, and drove out the Amorites that were there. |
וַ/יִּפְנוּ֙ וַֽ/יַּעֲל֔וּ דֶּ֖רֶךְ הַ/בָּשָׁ֑ן וַ/יֵּצֵ֣א עוֹג֩ מֶֽלֶךְ־הַ/בָּשָׁ֨ן לִ/קְרָאתָ֜/ם ה֧וּא וְ/כָל־עַמּ֛/וֹ לַ/מִּלְחָמָ֖ה אֶדְרֶֽעִי׃ | לג | 33 | And they turned and went up by the way of Bashan; and Og the king of Bashan went out against them, he and all his people, to battle at Edrei. |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־מֹשֶׁה֙ אַל־תִּירָ֣א אֹת֔/וֹ כִּ֣י בְ/יָדְ/ךָ֞ נָתַ֧תִּי אֹת֛/וֹ וְ/אֶת־כָּל־עַמּ֖/וֹ וְ/אֶת־אַרְצ֑/וֹ וְ/עָשִׂ֣יתָ לּ֔/וֹ כַּ/אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֗יתָ לְ/סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽ/אֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יוֹשֵׁ֖ב בְּ/חֶשְׁבּֽוֹן׃ | לד | 34 | And Yehovah said unto Moses: 'Fear him not; for I have delivered him into thy hand, and all his people, and his land; and thou shalt do to him as thou didst unto Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.' |
וַ/יַּכּ֨וּ אֹת֤/וֹ וְ/אֶת־בָּנָי/ו֙ וְ/אֶת־כָּל־עַמּ֔/וֹ עַד־בִּלְתִּ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖/וֹ שָׂרִ֑יד וַ/יִּֽירְשׁ֖וּ אֶת־אַרְצֽ/וֹ׃ | לה | 35 | So they smote him, and his sons, and all his people, until there was none left him remaining; and they possessed his land. |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
4 | Puncta extraordinaria -- a \u05c4 is used to mark such marks in the text when they are above the line and a \u05c5 when they are below the line. |
|
|
וַ/יִּסְע֖וּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽ/יַּחֲנוּ֙ בְּ/עַֽרְב֣וֹת מוֹאָ֔ב מֵ/עֵ֖בֶר לְ/יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ ס | א | 1 | And the children of Israel journeyed, and pitched in the plains of Moab beyond the Jordan at Jericho. {S} |
וַ/יַּ֥רְא בָּלָ֖ק בֶּן־צִפּ֑וֹר אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יִשְׂרָאֵ֖ל לָֽ/אֱמֹרִֽי׃ | ב | 2 | And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites. |
וַ/יָּ֨גָר מוֹאָ֜ב מִ/פְּנֵ֥י הָ/עָ֛ם מְאֹ֖ד כִּ֣י רַב־ה֑וּא וַ/יָּ֣קָץ מוֹאָ֔ב מִ/פְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ג | 3 | And Moab was sore afraid of the people, because they were many; and Moab was overcome with dread because of the children of Israel. |
וַ/יֹּ֨אמֶר מוֹאָ֜ב אֶל־זִקְנֵ֣י מִדְיָ֗ן עַתָּ֞ה יְלַחֲכ֤וּ הַ/קָּהָל֙ אֶת־כָּל־סְבִ֣יבֹתֵ֔י/נוּ כִּ/לְחֹ֣ךְ הַ/שּׁ֔וֹר אֵ֖ת יֶ֣רֶק הַ/שָּׂדֶ֑ה וּ/בָלָ֧ק בֶּן־צִפּ֛וֹר מֶ֥לֶךְ לְ/מוֹאָ֖ב בָּ/עֵ֥ת הַ/הִֽוא׃ | ד | 4 | And Moab said unto the elders of Midian: 'Now will this multitude lick up all that is round about us, as the ox licketh up the grass of the field.'--And Balak the son of Zippor was king of Moab at that time.-- |
וַ/יִּשְׁלַ֨ח מַלְאָכִ֜ים אֶל־בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֗וֹר פְּ֠תוֹרָ/ה אֲשֶׁ֧ר עַל־הַ/נָּהָ֛ר אֶ֥רֶץ בְּנֵי־עַמּ֖/וֹ לִ/קְרֹא־ל֑/וֹ לֵ/אמֹ֗ר הִ֠נֵּה עַ֣ם יָצָ֤א מִ/מִּצְרַ֙יִם֙ הִנֵּ֤ה כִסָּה֙ אֶת־עֵ֣ין הָ/אָ֔רֶץ וְ/ה֥וּא יֹשֵׁ֖ב מִ/מֻּלִֽ/י׃ | ה | 5 | And he sent messengers unto Balaam the son of Beor, to Pethor, which is by the River, to the land of the children of his people, to call him, saying: 'Behold, there is a people come out from Egypt; behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me. |
וְ/עַתָּה֩ לְכָ/ה־נָּ֨א אָֽרָ/ה־לִּ֜/י אֶת־הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֗ה כִּֽי־עָצ֥וּם הוּא֙ מִמֶּ֔/נִּי אוּלַ֤י אוּכַל֙ נַכֶּה־בּ֔/וֹ וַ/אֲגָרְשֶׁ֖/נּוּ מִן־הָ/אָ֑רֶץ כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי אֵ֤ת אֲשֶׁר־תְּבָרֵךְ֙ מְבֹרָ֔ךְ וַ/אֲשֶׁ֥ר תָּאֹ֖ר יוּאָֽר׃ | ו | 6 | Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me; peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land; for I know that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.' |
וַ/יֵּ֨לְכ֜וּ זִקְנֵ֤י מוֹאָב֙ וְ/זִקְנֵ֣י מִדְיָ֔ן וּ/קְסָמִ֖ים בְּ/יָדָ֑/ם וַ/יָּבֹ֙אוּ֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַ/יְדַבְּר֥וּ אֵלָ֖י/ו דִּבְרֵ֥י בָלָֽק׃ | ז | 7 | And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spoke unto him the words of Balak. |
וַ/יֹּ֣אמֶר אֲלֵי/הֶ֗ם לִ֤ינוּ פֹה֙ הַ/לַּ֔יְלָה וַ/הֲשִׁבֹתִ֤י אֶתְ/כֶם֙ דָּבָ֔ר כַּ/אֲשֶׁ֛ר יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלָ֑/י וַ/יֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־מוֹאָ֖ב עִם־בִּלְעָֽם׃ | ח | 8 | And he said unto them: 'Lodge here this night, and I will bring you back word, as Yehovah may speak unto me'; and the princes of Moab abode with Balaam. |
וַ/יָּבֹ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַ/יֹּ֕אמֶר מִ֛י הָ/אֲנָשִׁ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה עִמָּֽ/ךְ׃ | ט | 9 | And God came unto Balaam, and said: 'What men are these with thee?' |
וַ/יֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־הָ/אֱלֹהִ֑ים בָּלָ֧ק בֶּן־צִפֹּ֛ר מֶ֥לֶךְ מוֹאָ֖ב שָׁלַ֥ח אֵלָֽ/י׃ | י | 10 | And Balaam said unto God: 'Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me [saying]: |
הִנֵּ֤ה הָ/עָם֙ הַ/יֹּצֵ֣א מִ/מִּצְרַ֔יִם וַ/יְכַ֖ס אֶת־עֵ֣ין הָ/אָ֑רֶץ עַתָּ֗ה לְכָ֤/ה קָֽבָ/ה־לִּ/י֙ אֹת֔/וֹ אוּלַ֥י אוּכַ֛ל לְ/הִלָּ֥חֶם בּ֖/וֹ וְ/גֵרַשְׁתִּֽי/ו׃ | יא | 11 | Behold the people that is come out of Egypt, it covereth the face of the earth; now, come curse me them; peradventure I shall be able to fight against them, and shall drive them out.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לֹ֥א תֵלֵ֖ךְ עִמָּ/הֶ֑ם לֹ֤א תָאֹר֙ אֶת־הָ/עָ֔ם כִּ֥י בָר֖וּךְ הֽוּא׃ | יב | 12 | And God said unto Balaam: 'Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people; for they are blessed.' |
וַ/יָּ֤קָם בִּלְעָם֙ בַּ/בֹּ֔קֶר וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אֶל־שָׂרֵ֣י בָלָ֔ק לְכ֖וּ אֶֽל־אַרְצְ/כֶ֑ם כִּ֚י מֵאֵ֣ן יְהוָ֔ה לְ/תִתִּ֖/י לַ/הֲלֹ֥ךְ עִמָּ/כֶֽם׃ | יג | 13 | And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak: 'Get you into your land; for Yehovah refuseth to give me leave to go with you.' |
וַ/יָּק֙וּמוּ֙ שָׂרֵ֣י מוֹאָ֔ב וַ/יָּבֹ֖אוּ אֶל־בָּלָ֑ק וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ מֵאֵ֥ן בִּלְעָ֖ם הֲלֹ֥ךְ עִמָּֽ/נוּ׃ | יד | 14 | And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said: 'Balaam refuseth to come with us.' |
וַ/יֹּ֥סֶף ע֖וֹד בָּלָ֑ק שְׁלֹ֣חַ שָׂרִ֔ים רַבִּ֥ים וְ/נִכְבָּדִ֖ים מֵ/אֵֽלֶּה׃ | יה | 15 | And Balak sent yet again princes, more, and more honourable than they. |
וַ/יָּבֹ֖אוּ אֶל־בִּלְעָ֑ם וַ/יֹּ֣אמְרוּ ל֗/וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ בָּלָ֣ק בֶּן־צִפּ֔וֹר אַל־נָ֥א תִמָּנַ֖ע מֵ/הֲלֹ֥ךְ אֵלָֽ/י׃ | יו | 16 | And they came to Balaam, and said to him: 'Thus saith Balak the son of Zippor: Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me; |
כִּֽי־כַבֵּ֤ד אֲכַבֶּדְ/ךָ֙ מְאֹ֔ד וְ/כֹ֛ל אֲשֶׁר־תֹּאמַ֥ר אֵלַ֖/י אֶֽעֱשֶׂ֑ה וּ/לְכָ/ה־נָּא֙ קָֽבָ/ה־לִּ֔/י אֵ֖ת הָ/עָ֥ם הַ/זֶּֽה׃ | יז | 17 | for I will promote thee unto very great honour, and whatsoever thou sayest unto me I will do; come therefore, I pray thee, curse me this people.' |
וַ/יַּ֣עַן בִּלְעָ֗ם וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עַבְדֵ֣י בָלָ֔ק אִם־יִתֶּן־לִ֥/י בָלָ֛ק מְלֹ֥א בֵית֖/וֹ כֶּ֣סֶף וְ/זָהָ֑ב לֹ֣א אוּכַ֗ל לַ/עֲבֹר֙ אֶת־פִּי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔/י לַ/עֲשׂ֥וֹת קְטַנָּ֖ה א֥וֹ גְדוֹלָֽה׃ | יח | 18 | And Balaam answered and said unto the servants of Balak: 'If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Yehovah my God, to do any thing, small or great. |
וְ/עַתָּ֗ה שְׁב֨וּ נָ֥א בָ/זֶ֛ה גַּם־אַתֶּ֖ם הַ/לָּ֑יְלָה וְ/אֵ֣דְעָ֔ה מַה־יֹּסֵ֥ף יְהוָ֖ה דַּבֵּ֥ר עִמִּֽ/י׃ | יט | 19 | Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what Yehovah will speak unto me more.' |
וַ/יָּבֹ֨א אֱלֹהִ֥ים ׀ אֶל־בִּלְעָם֮ לַיְלָה֒ וַ/יֹּ֣אמֶר ל֗/וֹ אִם־לִ/קְרֹ֤א לְ/ךָ֙ בָּ֣אוּ הָ/אֲנָשִׁ֔ים ק֖וּם לֵ֣ךְ אִתָּ֑/ם וְ/אַ֗ךְ אֶת־הַ/דָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖י/ךָ אֹת֥/וֹ תַעֲשֶֽׂה׃ | כ | 20 | And God came unto Balaam at night, and said unto him: 'If the men are come to call thee, rise up, go with them; but only the word which I speak unto thee, that shalt thou do.' |
וַ/יָּ֤קָם בִּלְעָם֙ בַּ/בֹּ֔קֶר וַֽ/יַּחֲבֹ֖שׁ אֶת־אֲתֹנ֑/וֹ וַ/יֵּ֖לֶךְ עִם־שָׂרֵ֥י מוֹאָֽב׃ | כא | 21 | And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab. |
וַ/יִּֽחַר־אַ֣ף אֱלֹהִים֮ כִּֽי־הוֹלֵ֣ךְ הוּא֒ וַ/יִּתְיַצֵּ֞ב מַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה בַּ/דֶּ֖רֶךְ לְ/שָׂטָ֣ן ל֑/וֹ וְ/הוּא֙ רֹכֵ֣ב עַל־אֲתֹנ֔/וֹ וּ/שְׁנֵ֥י נְעָרָ֖י/ו עִמּֽ/וֹ׃ | כב | 22 | And God's anger was kindled because he went; and the angel of Yehovah placed himself in the way for an adversary against him.--Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.-- |
וַ/תֵּ֣רֶא הָ/אָתוֹן֩ אֶת־מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה נִצָּ֣ב בַּ/דֶּ֗רֶךְ וְ/חַרְבּ֤/וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּ/יָד֔/וֹ וַ/תֵּ֤ט הָֽ/אָתוֹן֙ מִן־הַ/דֶּ֔רֶךְ וַ/תֵּ֖לֶךְ בַּ/שָּׂדֶ֑ה וַ/יַּ֤ךְ בִּלְעָם֙ אֶת־הָ֣/אָת֔וֹן לְ/הַטֹּתָ֖/הּ הַ/דָּֽרֶךְ׃ | כג | 23 | And the ass saw the angel of Yehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and the ass turned aside out of the way, and went into the field; and Balaam smote the ass, to turn her into the way. |
וַֽ/יַּעֲמֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה בְּ/מִשְׁע֖וֹל הַ/כְּרָמִ֑ים גָּדֵ֥ר מִ/זֶּ֖ה וְ/גָדֵ֥ר מִ/זֶּֽה׃ | כד | 24 | Then the angel of Yehovah stood in a hollow way between the vineyards, a fence being on this side, and a fence on that side. |
וַ/תֵּ֨רֶא הָ/אָת֜וֹן אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַ/תִּלָּחֵץ֙ אֶל־הַ/קִּ֔יר וַ/תִּלְחַ֛ץ אֶת־רֶ֥גֶל בִּלְעָ֖ם אֶל־הַ/קִּ֑יר וַ/יֹּ֖סֶף לְ/הַכֹּתָֽ/הּ׃ | כה | 25 | And the ass saw the angel of Yehovah, and she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall; and he smote her again. |
וַ/יּ֥וֹסֶף מַלְאַךְ־יְהוָ֖ה עֲב֑וֹר וַֽ/יַּעֲמֹד֙ בְּ/מָק֣וֹם צָ֔ר אֲשֶׁ֛ר אֵֽין־דֶּ֥רֶךְ לִ/נְט֖וֹת יָמִ֥ין וּ/שְׂמֹֽאול׃ | כו | 26 | And the angel of Yehovah went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left. |
וַ/תֵּ֤רֶא הָֽ/אָתוֹן֙ אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה וַ/תִּרְבַּ֖ץ תַּ֣חַת בִּלְעָ֑ם וַ/יִּֽחַר־אַ֣ף בִּלְעָ֔ם וַ/יַּ֥ךְ אֶת־הָ/אָת֖וֹן בַּ/מַּקֵּֽל׃ | כז | 27 | And the ass saw the angel of Yehovah, and she lay down under Balaam; and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with his staff. |
וַ/יִּפְתַּ֥ח יְהוָ֖ה אֶת־פִּ֣י הָ/אָת֑וֹן וַ/תֹּ֤אמֶר לְ/בִלְעָם֙ מֶה־עָשִׂ֣יתִֽי לְ/ךָ֔ כִּ֣י הִכִּיתַ֔/נִי זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ רְגָלִֽים׃ | כח | 28 | And Yehovah opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam: 'What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?' |
וַ/יֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ לָֽ/אָת֔וֹן כִּ֥י הִתְעַלַּ֖לְתְּ בִּ֑/י ל֤וּ יֶשׁ־חֶ֙רֶב֙ בְּ/יָדִ֔/י כִּ֥י עַתָּ֖ה הֲרַגְתִּֽי/ךְ׃ | כט | 29 | And Balaam said unto the ass: 'Because thou hast mocked me; I would there were a sword in my hand, for now I had killed thee.' |
וַ/תֹּ֨אמֶר הָ/אָת֜וֹן אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲ/לוֹא֩ אָנֹכִ֨י אֲתֹֽנְ/ךָ֜ אֲשֶׁר־רָכַ֣בְתָּ עָלַ֗/י מֵ/עֽוֹדְ/ךָ֙ עַד־הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֔ה הַֽ/הַסְכֵּ֣ן הִסְכַּ֔נְתִּי לַ/עֲשׂ֥וֹת לְ/ךָ֖ כֹּ֑ה וַ/יֹּ֖אמֶר לֹֽא׃ | ל | 30 | And the ass said unto Balaam: 'Am not I thine ass, upon which thou hast ridden all thy life long unto this day? was I ever wont to do so unto thee?' And he said: 'Nay.' |
וַ/יְגַ֣ל יְהוָה֮ אֶת־עֵינֵ֣י בִלְעָם֒ וַ/יַּ֞רְא אֶת־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ נִצָּ֣ב בַּ/דֶּ֔רֶךְ וְ/חַרְבּ֥/וֹ שְׁלֻפָ֖ה בְּ/יָד֑/וֹ וַ/יִּקֹּ֥ד וַ/יִּשְׁתַּ֖חוּ לְ/אַפָּֽי/ו׃ | לא | 31 | Then Yehovah opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of Yehovah standing in the way, with his sword drawn in his hand; and he bowed his head, and fell on his face. |
וַ/יֹּ֤אמֶר אֵלָי/ו֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה עַל־מָ֗ה הִכִּ֙יתָ֙ אֶת־אֲתֹ֣נְ/ךָ֔ זֶ֖ה שָׁל֣וֹשׁ רְגָלִ֑ים הִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ יָצָ֣אתִי לְ/שָׂטָ֔ן כִּֽי־יָרַ֥ט הַ/דֶּ֖רֶךְ לְ/נֶגְדִּֽ/י׃ | לב | 32 | And the angel of Yehovah said unto him: 'Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I am come forth for an adversary, because thy way is contrary unto me; |
וַ/תִּרְאַ֙/נִי֙ הָֽ/אָת֔וֹן וַ/תֵּ֣ט לְ/פָנַ֔/י זֶ֖ה שָׁלֹ֣שׁ רְגָלִ֑ים אוּלַי֙ נָטְתָ֣ה מִ/פָּנַ֔/י כִּ֥י עַתָּ֛ה גַּם־אֹתְ/כָ֥ה הָרַ֖גְתִּי וְ/אוֹתָ֥/הּ הֶחֱיֵֽיתִי׃ | לג | 33 | and the ass saw me, and turned aside before me these three times; unless she had turned aside from me, surely now I had even slain thee, and saved her alive.' |
וַ/יֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ חָטָ֔אתִי כִּ֚י לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י אַתָּ֛ה נִצָּ֥ב לִ/קְרָאתִ֖/י בַּ/דָּ֑רֶךְ וְ/עַתָּ֛ה אִם־רַ֥ע בְּ/עֵינֶ֖י/ךָ אָשׁ֥וּבָה לִּֽ/י׃ | לד | 34 | And Balaam said unto the angel of Yehovah: 'I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me; now therefore, if it displease thee, I will get me back.' |
וַ/יֹּאמֶר֩ מַלְאַ֨ךְ יְהוָ֜ה אֶל־בִּלְעָ֗ם לֵ֚ךְ עִם־הָ֣/אֲנָשִׁ֔ים וְ/אֶ֗פֶס אֶת־הַ/דָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אֲדַבֵּ֥ר אֵלֶ֖י/ךָ אֹת֣/וֹ תְדַבֵּ֑ר וַ/יֵּ֥לֶךְ בִּלְעָ֖ם עִם־שָׂרֵ֥י בָלָֽק׃ | לה | 35 | And the angel of Yehovah said unto Balaam: 'Go with the men; but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak.' So Balaam went with the princes of Balak. |
וַ/יִּשְׁמַ֥ע בָּלָ֖ק כִּ֣י בָ֣א בִלְעָ֑ם וַ/יֵּצֵ֨א לִ/קְרָאת֜/וֹ אֶל־עִ֣יר מוֹאָ֗ב אֲשֶׁר֙ עַל־גְּב֣וּל אַרְנֹ֔ן אֲשֶׁ֖ר בִּ/קְצֵ֥ה הַ/גְּבֽוּל׃ | לו | 36 | And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto Ir-moab, which is on the border of Arnon, which is in the utmost part of the border. |
וַ/יֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲ/לֹא֩ שָׁלֹ֨חַ שָׁלַ֤חְתִּי אֵלֶ֙י/ךָ֙ לִ/קְרֹא־לָ֔/ךְ לָ֥/מָּה לֹא־הָלַ֖כְתָּ אֵלָ֑/י הַֽ/אֻמְנָ֔ם לֹ֥א אוּכַ֖ל כַּבְּדֶֽ/ךָ׃ | לז | 37 | And Balak said unto Balaam: 'Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honour?' |
וַ/יֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם אֶל־בָּלָ֗ק הִֽנֵּה־בָ֙אתִי֙ אֵלֶ֔י/ךָ עַתָּ֕ה הֲ/יָכ֥וֹל אוּכַ֖ל דַּבֵּ֣ר מְא֑וּמָה הַ/דָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֧ים אֱלֹהִ֛ים בְּ/פִ֖/י אֹת֥/וֹ אֲדַבֵּֽר׃ | לח | 38 | And Balaam said unto Balak: 'Lo, I am come unto thee; have I now any power at all to speak any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.' |
וַ/יֵּ֥לֶךְ בִּלְעָ֖ם עִם־בָּלָ֑ק וַ/יָּבֹ֖אוּ קִרְיַ֥ת חֻצֽוֹת׃ | לט | 39 | And Balaam went with Balak, and they came unto Kiriath-huzoth. |
וַ/יִּזְבַּ֥ח בָּלָ֖ק בָּקָ֣ר וָ/צֹ֑אן וַ/יְשַׁלַּ֣ח לְ/בִלְעָ֔ם וְ/לַ/שָּׂרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽ/וֹ׃ | מ | 40 | And Balak sacrificed oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him. |
וַ/יְהִ֣י בַ/בֹּ֔קֶר וַ/יִּקַּ֤ח בָּלָק֙ אֶת־בִּלְעָ֔ם וַֽ/יַּעֲלֵ֖/הוּ בָּמ֣וֹת בָּ֑עַל וַ/יַּ֥רְא מִ/שָּׁ֖ם קְצֵ֥ה הָ/עָֽם׃ | מא | 41 | And it came to pass in the morning that Balak took Balaam, and brought him up into Bamoth-baal, and he saw from thence the utmost part of the people. |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ אֶל־בָּלָ֔ק בְּנֵה־לִ֥/י בָ/זֶ֖ה שִׁבְעָ֣ה מִזְבְּחֹ֑ת וְ/הָכֵ֥ן לִ/י֙ בָּ/זֶ֔ה שִׁבְעָ֥ה פָרִ֖ים וְ/שִׁבְעָ֥ה אֵילִֽים׃ | א | 1 | And Balaam said unto Balak: 'Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.' |
וַ/יַּ֣עַשׂ בָּלָ֔ק כַּ/אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר בִּלְעָ֑ם וַ/יַּ֨עַל בָּלָ֧ק וּ/בִלְעָ֛ם פָּ֥ר וָ/אַ֖יִל בַּ/מִּזְבֵּֽחַ׃ | ב | 2 | And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. |
וַ/יֹּ֨אמֶר בִּלְעָ֜ם לְ/בָלָ֗ק הִתְיַצֵּב֮ עַל־עֹלָתֶ/ךָ֒ וְ/אֵֽלְכָ֗ה אוּלַ֞י יִקָּרֵ֤ה יְהוָה֙ לִ/קְרָאתִ֔/י וּ/דְבַ֥ר מַה־יַּרְאֵ֖/נִי וְ/הִגַּ֣דְתִּי לָ֑/ךְ וַ/יֵּ֖לֶךְ שֶֽׁפִי׃ | ג | 3 | And Balaam said unto Balak: 'Stand by thy burnt-offering, and I will go; peradventure Yehovah will come to meet me; and whatsoever He showeth me I will tell thee.' And he went to a bare height. |
וַ/יִּקָּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־בִּלְעָ֑ם וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלָ֗י/ו אֶת־שִׁבְעַ֤ת הַֽ/מִּזְבְּחֹת֙ עָרַ֔כְתִּי וָ/אַ֛עַל פָּ֥ר וָ/אַ֖יִל בַּ/מִּזְבֵּֽחַ׃ | ד | 4 | And God met Balaam; and he said unto Him: 'I have prepared the seven altars, and I have offered up a bullock and a ram on every altar.' |
וַ/יָּ֧שֶׂם יְהוָ֛ה דָּבָ֖ר בְּ/פִ֣י בִלְעָ֑ם וַ/יֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְ/כֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃ | ה | 5 | And Yehovah put a word in Balaam's mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus thou shalt speak.' |
וַ/יָּ֣שָׁב אֵלָ֔י/ו וְ/הִנֵּ֥ה נִצָּ֖ב עַל־עֹלָת֑/וֹ ה֖וּא וְ/כָל־שָׂרֵ֥י מוֹאָֽב׃ | ו | 6 | And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt-offering, he, and all the princes of Moab. |
וַ/יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖/וֹ וַ/יֹּאמַ֑ר מִן־אֲ֠רָם יַנְחֵ֨/נִי בָלָ֤ק מֶֽלֶךְ־מוֹאָב֙ מֵֽ/הַרְרֵי־קֶ֔דֶם לְכָ/ה֙ אָֽרָ/ה־לִּ֣/י יַעֲקֹ֔ב וּ/לְכָ֖/ה זֹעֲמָ֥/ה יִשְׂרָאֵֽל׃ | ז | 7 | And he took up his parable, and said: From Aram Balak bringeth me, the king of Moab from the mountains of the East: 'Come, curse me Jacob, and come, execrate Israel.' |
מָ֣ה אֶקֹּ֔ב לֹ֥א קַבֹּ֖/ה אֵ֑ל וּ/מָ֣ה אֶזְעֹ֔ם לֹ֥א זָעַ֖ם יְהוָֽה׃ | ח | 8 | How shall I curse, whom God hath not cursed? And how shall I execrate, whom Yehovah hath not execrated? |
כִּֽי־מֵ/רֹ֤אשׁ צֻרִים֙ אֶרְאֶ֔/נּוּ וּ/מִ/גְּבָע֖וֹת אֲשׁוּרֶ֑/נּוּ הֶן־עָם֙ לְ/בָדָ֣ד יִשְׁכֹּ֔ן וּ/בַ/גּוֹיִ֖ם לֹ֥א יִתְחַשָּֽׁב׃ | ט | 9 | For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, it is a people that shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations. |
מִ֤י מָנָה֙ עֲפַ֣ר יַעֲקֹ֔ב וּ/מִסְפָּ֖ר אֶת־רֹ֣בַע יִשְׂרָאֵ֑ל תָּמֹ֤ת נַפְשִׁ/י֙ מ֣וֹת יְשָׁרִ֔ים וּ/תְהִ֥י אַחֲרִיתִ֖/י כָּמֹֽ/הוּ׃ | י | 10 | Who hath counted the dust of Jacob, or numbered the stock of Israel? Let me die the death of the righteous, and let mine end be like his! |
וַ/יֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם מֶ֥ה עָשִׂ֖יתָ לִ֑/י לָ/קֹ֤ב אֹיְבַ/י֙ לְקַחְתִּ֔י/ךָ וְ/הִנֵּ֖ה בֵּרַ֥כְתָּ בָרֵֽךְ׃ | יא | 11 | And Balak said unto Balaam: 'What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.' |
וַ/יַּ֖עַן וַ/יֹּאמַ֑ר הֲ/לֹ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר יָשִׂ֤ים יְהוָה֙ בְּ/פִ֔/י אֹת֥/וֹ אֶשְׁמֹ֖ר לְ/דַבֵּֽר׃ | יב | 12 | And he answered and said: 'Must I not take heed to speak that which Yehovah putteth in my mouth?' |
וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י/ו בָּלָ֗ק לך־לְכָ/ה־נָּ֨א אִתִּ֜/י אֶל־מָק֤וֹם אַחֵר֙ אֲשֶׁ֣ר תִּרְאֶ֣/נּוּ מִ/שָּׁ֔ם אֶ֚פֶס קָצֵ֣/הוּ תִרְאֶ֔ה וְ/כֻלּ֖/וֹ לֹ֣א תִרְאֶ֑ה וְ/קָבְ/נוֹ־לִ֖/י מִ/שָּֽׁם׃ | יג | 13 | And Balak said unto him: 'Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them; thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all; and curse me them from thence.' |
וַ/יִּקָּחֵ֙/הוּ֙ שְׂדֵ֣ה צֹפִ֔ים אֶל־רֹ֖אשׁ הַ/פִּסְגָּ֑ה וַ/יִּ֙בֶן֙ שִׁבְעָ֣ה מִזְבְּחֹ֔ת וַ/יַּ֛עַל פָּ֥ר וָ/אַ֖יִל בַּ/מִּזְבֵּֽחַ׃ | יד | 14 | And he took him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered up a bullock and a ram on every altar. |
וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אֶל־בָּלָ֔ק הִתְיַצֵּ֥ב כֹּ֖ה עַל־עֹלָתֶ֑/ךָ וְ/אָנֹכִ֖י אִקָּ֥רֶה כֹּֽה׃ | יה | 15 | And he said unto Balak: 'Stand here by thy burnt-offering, while I go toward a meeting yonder.' |
וַ/יִּקָּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַ/יָּ֥שֶׂם דָּבָ֖ר בְּ/פִ֑י/ו וַ/יֹּ֛אמֶר שׁ֥וּב אֶל־בָּלָ֖ק וְ/כֹ֥ה תְדַבֵּֽר׃ | יו | 16 | And Yehovah met Balaam, and put a word in his mouth, and said: 'Return unto Balak, and thus shalt thou speak.' |
וַ/יָּבֹ֣א אֵלָ֗י/ו וְ/הִנּ֤/וֹ נִצָּב֙ עַל־עֹ֣לָת֔/וֹ וְ/שָׂרֵ֥י מוֹאָ֖ב אִתּ֑/וֹ וַ/יֹּ֤אמֶר ל/וֹ֙ בָּלָ֔ק מַה־דִּבֶּ֖ר יְהוָֽה׃ | יז | 17 | And he came to him, and, lo, he stood by his burnt-offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him: 'What hath Yehovah spoken?' |
וַ/יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖/וֹ וַ/יֹּאמַ֑ר ק֤וּם בָּלָק֙ וּֽ/שֲׁמָ֔ע הַאֲזִ֥ינָ/ה עָדַ֖/י בְּנ֥/וֹ צִפֹּֽר׃ | יח | 18 | And he took up his parable, and said: Arise, Balak, and hear; give ear unto me, thou son of Zippor: |
לֹ֣א אִ֥ישׁ אֵל֙ וִֽ/יכַזֵּ֔ב וּ/בֶן־אָדָ֖ם וְ/יִתְנֶחָ֑ם הַ/ה֤וּא אָמַר֙ וְ/לֹ֣א יַעֲשֶׂ֔ה וְ/דִבֶּ֖ר וְ/לֹ֥א יְקִימֶֽ/נָּה׃ | יט | 19 | God is not a man, that He should lie; neither the son of man, that He should repent: when He hath said, will He not do it? or when He hath spoken, will He not make it good? |
הִנֵּ֥ה בָרֵ֖ךְ לָקָ֑חְתִּי וּ/בֵרֵ֖ךְ וְ/לֹ֥א אֲשִׁיבֶֽ/נָּה׃ | כ | 20 | Behold, I am bidden to bless; and when He hath blessed, I cannot call it back. |
לֹֽא־הִבִּ֥יט אָ֙וֶן֙ בְּ/יַעֲקֹ֔ב וְ/לֹא־רָאָ֥ה עָמָ֖ל בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֤ה אֱלֹהָי/ו֙ עִמּ֔/וֹ וּ/תְרוּעַ֥ת מֶ֖לֶךְ בּֽ/וֹ׃ | כא | 21 | None hath beheld iniquity in Jacob, neither hath one seen perverseness in Israel; Yehovah his God is with him, and the shouting for the King is among them. |
אֵ֖ל מוֹצִיאָ֣/ם מִ/מִּצְרָ֑יִם כְּ/תוֹעֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם לֽ/וֹ׃ | כב | 22 | God who brought them forth out of Egypt is for them like the lofty horns of the wild-ox. |
כִּ֤י לֹא־נַ֙חַשׁ֙ בְּ/יַעֲקֹ֔ב וְ/לֹא־קֶ֖סֶם בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל כָּ/עֵ֗ת יֵאָמֵ֤ר לְ/יַעֲקֹב֙ וּ/לְ/יִשְׂרָאֵ֔ל מַה־פָּ֖עַל אֵֽל׃ | כג | 23 | For there is no enchantment with Jacob, neither is there any divination with Israel; now is it said of Jacob and of Israel: 'What hath God wrought!' |
הֶן־עָם֙ כְּ/לָבִ֣יא יָק֔וּם וְ/כַ/אֲרִ֖י יִתְנַשָּׂ֑א לֹ֤א יִשְׁכַּב֙ עַד־יֹ֣אכַל טֶ֔רֶף וְ/דַם־חֲלָלִ֖ים יִשְׁתֶּֽה׃ | כד | 24 | Behold a people that riseth up as a lioness, and as a lion doth he lift himself up; he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain. |
וַ/יֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם גַּם־קֹ֖ב לֹ֣א תִקֳּבֶ֑/נּוּ גַּם־בָּרֵ֖ךְ לֹ֥א תְבָרֲכֶֽ/נּוּ׃ | כה | 25 | And Balak said unto Balaam: 'Neither curse them at all, nor bless them at all.' |
וַ/יַּ֣עַן בִּלְעָ֔ם וַ/יֹּ֖אמֶר אֶל־בָּלָ֑ק הֲ/לֹ֗א דִּבַּ֤רְתִּי אֵלֶ֙י/ךָ֙ לֵ/אמֹ֔ר כֹּ֛ל אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֹת֥/וֹ אֶֽעֱשֶֽׂה׃ | כו | 26 | But Balaam answered and said unto Balak: 'Told not I thee, saying: All that Yehovah speaketh, that I must do?' |
וַ/יֹּ֤אמֶר בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם לְכָ/ה־נָּא֙ אֶקָּ֣חֲ/ךָ֔ אֶל־מָק֖וֹם אַחֵ֑ר אוּלַ֤י יִישַׁר֙ בְּ/עֵינֵ֣י הָ/אֱלֹהִ֔ים וְ/קַבֹּ֥ת/וֹ לִ֖/י מִ/שָּֽׁם׃ | כז | 27 | And Balak said unto Balaam: 'Come now, I will take thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.' |
וַ/יִּקַּ֥ח בָּלָ֖ק אֶת־בִּלְעָ֑ם רֹ֣אשׁ הַ/פְּע֔וֹר הַ/נִּשְׁקָ֖ף עַל־פְּנֵ֥י הַ/יְשִׁימֹֽן׃ | כח | 28 | And Balak took Balaam unto the top of Peor, that looketh down upon the desert. |
וַ/יֹּ֤אמֶר בִּלְעָם֙ אֶל־בָּלָ֔ק בְּנֵה־לִ֥/י בָ/זֶ֖ה שִׁבְעָ֣ה מִזְבְּחֹ֑ת וְ/הָכֵ֥ן לִ/י֙ בָּ/זֶ֔ה שִׁבְעָ֥ה פָרִ֖ים וְ/שִׁבְעָ֥ה אֵילִֽים׃ | כט | 29 | And Balaam said unto Balak: 'Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.' |
וַ/יַּ֣עַשׂ בָּלָ֔ק כַּ/אֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר בִּלְעָ֑ם וַ/יַּ֛עַל פָּ֥ר וָ/אַ֖יִל בַּ/מִּזְבֵּֽחַ׃ | ל | 30 | And Balak did as Balaam had said, and offered up a bullock and a ram on every altar. |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יַּ֣רְא בִּלְעָ֗ם כִּ֣י ט֞וֹב בְּ/עֵינֵ֤י יְהוָה֙ לְ/בָרֵ֣ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/לֹא־הָלַ֥ךְ כְּ/פַֽעַם־בְּ/פַ֖עַם לִ/קְרַ֣את נְחָשִׁ֑ים וַ/יָּ֥שֶׁת אֶל־הַ/מִּדְבָּ֖ר פָּנָֽי/ו׃ | א | 1 | And when Balaam saw that it pleased Yehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness. |
וַ/יִּשָּׂ֨א בִלְעָ֜ם אֶת־עֵינָ֗י/ו וַ/יַּרְא֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל שֹׁכֵ֖ן לִ/שְׁבָטָ֑י/ו וַ/תְּהִ֥י עָלָ֖י/ו ר֥וּחַ אֱלֹהִֽים׃ | ב | 2 | And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling tribe by tribe; and the spirit of God came upon him. |
וַ/יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖/וֹ וַ/יֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣/וֹ בְעֹ֔ר וּ/נְאֻ֥ם הַ/גֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָ/עָֽיִן׃ | ג | 3 | And he took up his parable, and said: The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eye is opened; |
נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּ/גְל֥וּי עֵינָֽיִם׃ | ד | 4 | The saying of him who heareth the words of God, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes: |
מַה־טֹּ֥בוּ אֹהָלֶ֖י/ךָ יַעֲקֹ֑ב מִשְׁכְּנֹתֶ֖י/ךָ יִשְׂרָאֵֽל׃ | ה | 5 | How goodly are thy tents, O Jacob, thy dwellings, O Israel! |
כִּ/נְחָלִ֣ים נִטָּ֔יוּ כְּ/גַנֹּ֖ת עֲלֵ֣י נָהָ֑ר כַּ/אֲהָלִים֙ נָטַ֣ע יְהוָ֔ה כַּ/אֲרָזִ֖ים עֲלֵי־מָֽיִם׃ | ו | 6 | As valleys stretched out, as gardens by the river-side; as aloes planted of Yehovah, as cedars beside the waters; |
יִֽזַּל־מַ֙יִם֙ מִ/דָּ֣לְיָ֔/ו וְ/זַרְע֖/וֹ בְּ/מַ֣יִם רַבִּ֑ים וְ/יָרֹ֤ם מֵֽ/אֲגַג֙ מַלְכּ֔/וֹ וְ/תִנַּשֵּׂ֖א מַלְכֻתֽ/וֹ׃ | ז | 7 | Water shall flow from his branches, and his seed shall be in many waters; and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. |
אֵ֚ל מוֹצִיא֣/וֹ מִ/מִּצְרַ֔יִם כְּ/תוֹעֲפֹ֥ת רְאֵ֖ם ל֑/וֹ יֹאכַ֞ל גּוֹיִ֣ם צָרָ֗י/ו וְ/עַצְמֹתֵי/הֶ֛ם יְגָרֵ֖ם וְ/חִצָּ֥י/ו יִמְחָֽץ׃ | ח | 8 | God who brought him forth out of Egypt is for him like the lofty horns of the wild-ox; he shall eat up the nations that are his adversaries, and shall break their bones in pieces, and pierce them through with his arrows. |
כָּרַ֨ע שָׁכַ֧ב כַּ/אֲרִ֛י וּ/כְ/לָבִ֖יא מִ֣י יְקִימֶ֑/נּוּ מְבָרֲכֶ֣י/ךָ בָר֔וּךְ וְ/אֹרְרֶ֖י/ךָ אָרֽוּר׃ | ט | 9 | He couched, he lay down as a lion, and as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, and cursed be every one that curseth thee. |
וַ/יִּֽחַר־אַ֤ף בָּלָק֙ אֶל־בִּלְעָ֔ם וַ/יִּסְפֹּ֖ק אֶת־כַּפָּ֑י/ו וַ/יֹּ֨אמֶר בָּלָ֜ק אֶל־בִּלְעָ֗ם לָ/קֹ֤ב אֹֽיְבַ/י֙ קְרָאתִ֔י/ךָ וְ/הִנֵּה֙ בֵּרַ֣כְתָּ בָרֵ֔ךְ זֶ֖ה שָׁלֹ֥שׁ פְּעָמִֽים׃ | י | 10 | And Balak's anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam: 'I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times. |
וְ/עַתָּ֖ה בְּרַח־לְ/ךָ֣ אֶל־מְקוֹמֶ֑/ךָ אָמַ֙רְתִּי֙ כַּבֵּ֣ד אֲכַבֶּדְ/ךָ֔ וְ/הִנֵּ֛ה מְנָעֲ/ךָ֥ יְהוָ֖ה מִ/כָּבֽוֹד׃ | יא | 11 | Therefore now flee thou to thy place; I thought to promote thee unto great honour; but, lo, Yehovah hath kept thee back from honour.' |
וַ/יֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־בָּלָ֑ק הֲ/לֹ֗א גַּ֧ם אֶל־מַלְאָכֶ֛י/ךָ אֲשֶׁר־שָׁלַ֥חְתָּ אֵלַ֖/י דִּבַּ֥רְתִּי לֵ/אמֹֽר׃ | יב | 12 | And Balaam said unto Balak: 'Spoke I not also to thy messengers that thou didst send unto me, saying: |
אִם־יִתֶּן־לִ֨/י בָלָ֜ק מְלֹ֣א בֵית/וֹ֮ כֶּ֣סֶף וְ/זָהָב֒ לֹ֣א אוּכַ֗ל לַ/עֲבֹר֙ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֔ה לַ/עֲשׂ֥וֹת טוֹבָ֛ה א֥וֹ רָעָ֖ה מִ/לִּבִּ֑/י אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֹת֥/וֹ אֲדַבֵּֽר׃ | יג | 13 | If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Yehovah, to do either good or bad of mine own mind; what Yehovah speaketh, that will I speak? |
וְ/עַתָּ֕ה הִנְנִ֥/י הוֹלֵ֖ךְ לְ/עַמִּ֑/י לְכָ/ה֙ אִיעָ֣צְ/ךָ֔ אֲשֶׁ֨ר יַעֲשֶׂ֜ה הָ/עָ֥ם הַ/זֶּ֛ה לְ/עַמְּ/ךָ֖ בְּ/אַחֲרִ֥ית הַ/יָּמִֽים׃ | יד | 14 | And now, behold, I go unto my people; come, and I will announce to thee what this people shall do to thy people in the end of days.' |
וַ/יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖/וֹ וַ/יֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנ֣/וֹ בְעֹ֔ר וּ/נְאֻ֥ם הַ/גֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָ/עָֽיִן׃ | יה | 15 | And he took up his parable, and said: The saying of Balaam the son of Beor, and the saying of the man whose eye is opened; |
נְאֻ֗ם שֹׁמֵ֙עַ֙ אִמְרֵי־אֵ֔ל וְ/יֹדֵ֖עַ דַּ֣עַת עֶלְי֑וֹן מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּ/גְל֥וּי עֵינָֽיִם׃ | יו | 16 | The saying of him who heareth the words of God, and knoweth the knowledge of the Most High, who seeth the vision of the Almighty, fallen down, yet with opened eyes: |
אֶרְאֶ֙/נּוּ֙ וְ/לֹ֣א עַתָּ֔ה אֲשׁוּרֶ֖/נּוּ וְ/לֹ֣א קָר֑וֹב דָּרַ֨ךְ כּוֹכָ֜ב מִֽ/יַּעֲקֹ֗ב וְ/קָ֥ם שֵׁ֙בֶט֙ מִ/יִּשְׂרָאֵ֔ל וּ/מָחַץ֙ פַּאֲתֵ֣י מוֹאָ֔ב וְ/קַרְקַ֖ר כָּל־בְּנֵי־שֵֽׁת׃ | יז | 17 | I see him, but not now; I behold him, but not nigh; there shall step forth a star out of Jacob, and a scepter shall rise out of Israel, and shall smite through the corners of Moab, and break down all the sons of Seth. |
וְ/הָיָ֨ה אֱד֜וֹם יְרֵשָׁ֗ה וְ/הָיָ֧ה יְרֵשָׁ֛ה שֵׂעִ֖יר אֹיְבָ֑י/ו וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל עֹ֥שֶׂה חָֽיִל׃ | יח | 18 | And Edom shall be a possession, Seir also, even his enemies, shall be a possession; while Israel doeth valiantly. |
וְ/יֵ֖רְדְּ מִֽ/יַּעֲקֹ֑ב וְ/הֶֽאֱבִ֥יד שָׂרִ֖יד מֵ/עִֽיר׃ | יט | 19 | And out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city. |
וַ/יַּרְא֙ אֶת־עֲמָלֵ֔ק וַ/יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖/וֹ וַ/יֹּאמַ֑ר רֵאשִׁ֤ית גּוֹיִם֙ עֲמָלֵ֔ק וְ/אַחֲרִית֖/וֹ עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃ | כ | 20 | And he looked on Amalek, and took up his parable, and said: Amalek was the first of the nations; but his end shall come to destruction. |
וַ/יַּרְא֙ אֶת־הַ/קֵּינִ֔י וַ/יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖/וֹ וַ/יֹּאמַ֑ר אֵיתָן֙ מֽוֹשָׁבֶ֔/ךָ וְ/שִׂ֥ים בַּ/סֶּ֖לַע קִנֶּֽ/ךָ׃ | כא | 21 | And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said: Though firm be thy dwelling-place, and though thy nest be set in the rock; |
כִּ֥י אִם־יִהְיֶ֖ה לְ/בָ֣עֵֽר קָ֑יִן עַד־מָ֖ה אַשּׁ֥וּר תִּשְׁבֶּֽ/ךָּ׃ | כב | 22 | Nevertheless Kain shall be wasted; How long? Asshur shall carry thee away captive. |
וַ/יִּשָּׂ֥א מְשָׁל֖/וֹ וַ/יֹּאמַ֑ר א֕וֹי מִ֥י יִחְיֶ֖ה מִ/שֻּׂמ֥/וֹ אֵֽל׃ | כג | 23 | And he took up his parable, and said: Alas, who shall live after God hath appointed him? |
וְ/צִים֙ מִ/יַּ֣ד כִּתִּ֔ים וְ/עִנּ֥וּ אַשּׁ֖וּר וְ/עִנּוּ־עֵ֑בֶר וְ/גַם־ה֖וּא עֲדֵ֥י אֹבֵֽד׃ | כד | 24 | But ships shall come from the coast of Kittim, and they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber, and he also shall come to destruction. |
וַ/יָּ֣קָם בִּלְעָ֔ם וַ/יֵּ֖לֶךְ וַ/יָּ֣שָׁב לִ/מְקֹמ֑/וֹ וְ/גַם־בָּלָ֖ק הָלַ֥ךְ לְ/דַרְכּֽ/וֹ׃ פ | כה | 25 | And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ/שִּׁטִּ֑ים וַ/יָּ֣חֶל הָ/עָ֔ם לִ/זְנ֖וֹת אֶל־בְּנ֥וֹת מוֹאָֽב׃ | א | 1 | And Israel abode in Shittim, and the people began to commit harlotry with the daughters of Moab. |
וַ/תִּקְרֶ֣אןָ לָ/עָ֔ם לְ/זִבְחֵ֖י אֱלֹהֵי/הֶ֑ן וַ/יֹּ֣אכַל הָ/עָ֔ם וַ/יִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לֵֽ/אלֹהֵי/הֶֽן׃ | ב | 2 | And they called the people unto the sacrifices of their gods; and the people did eat, and bowed down to their gods. |
וַ/יִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/בַ֣עַל פְּע֑וֹר וַ/יִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּ/יִשְׂרָאֵֽל׃ | ג | 3 | And Israel joined himself unto the Baal of Peor; and the anger of Yehovah was kindled against Israel. |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה קַ֚ח אֶת־כָּל־רָאשֵׁ֣י הָ/עָ֔ם וְ/הוֹקַ֥ע אוֹתָ֛/ם לַ/יהוָ֖ה נֶ֣גֶד הַ/שָּׁ֑מֶשׁ וְ/יָשֹׁ֛ב חֲר֥וֹן אַף־יְהוָ֖ה מִ/יִּשְׂרָאֵֽל׃ | ד | 4 | And Yehovah said unto Moses: 'Take all the chiefs of the people, and hang them up unto Yehovah in face of the sun, that the fierce anger of Yehovah may turn away from Israel.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה אֶל־שֹׁפְטֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל הִרְגוּ֙ אִ֣ישׁ אֲנָשָׁ֔י/ו הַ/נִּצְמָדִ֖ים לְ/בַ֥עַל פְּעֽוֹר׃ | ה | 5 | And Moses said unto the judges of Israel: 'Slay ye every one his men that have joined themselves unto the Baal of Peor.' |
וְ/הִנֵּ֡ה אִישׁ֩ מִ/בְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל בָּ֗א וַ/יַּקְרֵ֤ב אֶל־אֶחָי/ו֙ אֶת־הַ/מִּדְיָנִ֔ית לְ/עֵינֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וּ/לְ/עֵינֵ֖י כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/הֵ֣מָּה בֹכִ֔ים פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | ו | 6 | And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, while they were weeping at the door of the tent of meeting. |
וַ/יַּ֗רְא פִּֽינְחָס֙ בֶּן־אֶלְעָזָ֔ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֖ן הַ/כֹּהֵ֑ן וַ/יָּ֙קָם֙ מִ/תּ֣וֹךְ הָֽ/עֵדָ֔ה וַ/יִּקַּ֥ח רֹ֖מַח בְּ/יָדֽ/וֹ׃ | ז | 7 | And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from the midst of the congregation, and took a spear in his hand. |
וַ֠/יָּבֹא אַחַ֨ר אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־הַ/קֻּבָּ֗ה וַ/יִּדְקֹר֙ אֶת־שְׁנֵי/הֶ֔ם אֵ֚ת אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אֶת־הָ/אִשָּׁ֖ה אֶל־קֳבָתָ֑/הּ וַ/תֵּֽעָצַר֙ הַ/מַּגֵּפָ֔ה מֵ/עַ֖ל בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ח | 8 | And he went after the man of Israel into the chamber, and thrust both of them through, the man of Israel, and the woman through her belly. So the plague was stayed from the children of Israel. |
וַ/יִּהְי֕וּ הַ/מֵּתִ֖ים בַּ/מַּגֵּפָ֑ה אַרְבָּעָ֥ה וְ/עֶשְׂרִ֖ים אָֽלֶף׃ פ | ט | 9 | And those that died by the plague were twenty and four thousand. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | י | 10 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
פִּֽינְחָ֨ס בֶּן־אֶלְעָזָ֜ר בֶּן־אַהֲרֹ֣ן הַ/כֹּהֵ֗ן הֵשִׁ֤יב אֶת־חֲמָתִ/י֙ מֵ/עַ֣ל בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ/קַנְא֥/וֹ אֶת־קִנְאָתִ֖/י בְּ/תוֹכָ֑/ם וְ/לֹא־כִלִּ֥יתִי אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ/קִנְאָתִֽ/י׃ | יא | 11 | 'Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, hath turned My wrath away from the children of Israel, in that he was very jealous for My sake among them, so that I consumed not the children of Israel in My jealousy. |
לָ/כֵ֖ן אֱמֹ֑ר הִנְנִ֨/י נֹתֵ֥ן ל֛/וֹ אֶת־בְּרִיתִ֖/י שָׁלֽוֹם׃ | יב | 12 | Wherefore say: Behold, I give unto him My covenant of peace; |
וְ/הָ֤יְתָה לּ/וֹ֙ וּ/לְ/זַרְע֣/וֹ אַחֲרָ֔י/ו בְּרִ֖ית כְּהֻנַּ֣ת עוֹלָ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר קִנֵּא֙ לֵֽ/אלֹהָ֔י/ו וַ/יְכַפֵּ֖ר עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | יג | 13 | and it shall be unto him, and to his seed after him, the covenant of an everlasting priesthood; because he was jealous for his God, and made atonement for the children of Israel.' |
וְ/שֵׁם֩ אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הַ/מֻּכֶּ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֻכָּה֙ אֶת־הַ/מִּדְיָנִ֔ית זִמְרִ֖י בֶּן־סָל֑וּא נְשִׂ֥יא בֵֽית־אָ֖ב לַ/שִּׁמְעֹנִֽי׃ | יד | 14 | Now the name of the man of Israel that was slain, who was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a fathers' house among the Simeonites. |
וְ/שֵׁ֨ם הָֽ/אִשָּׁ֧ה הַ/מֻּכָּ֛ה הַ/מִּדְיָנִ֖ית כָּזְבִּ֣י בַת־צ֑וּר רֹ֣אשׁ אֻמּ֥וֹת בֵּֽית־אָ֛ב בְּ/מִדְיָ֖ן הֽוּא׃ פ | יה | 15 | And the name of the Midianitish woman that was slain was Cozbi, the daughter of Zur; he was head of the people of a fathers' house in Midian. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | יו | 16 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
צָר֖וֹר אֶת־הַ/מִּדְיָנִ֑ים וְ/הִכִּיתֶ֖ם אוֹתָֽ/ם׃ | יז | 17 | 'Harass the Midianites, and smite them; |
כִּ֣י צֹרְרִ֥ים הֵם֙ לָ/כֶ֔ם בְּ/נִכְלֵי/הֶ֛ם אֲשֶׁר־נִכְּל֥וּ לָ/כֶ֖ם עַל־דְּבַר־פְּע֑וֹר וְ/עַל־דְּבַ֞ר כָּזְבִּ֨י בַת־נְשִׂ֤יא מִדְיָן֙ אֲחֹתָ֔/ם הַ/מֻּכָּ֥ה בְ/יוֹם־הַ/מַּגֵּפָ֖ה עַל־דְּבַר־פְּעֽוֹר׃ | יח | 18 | for they harass you, by their wiles wherewith they have beguiled you in the matter of Peor, and in the matter of Cozbi, the daughter of the prince of Midian, their sister, who was slain on the day of the plague in the matter of Peor.' |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
וַ/יְהִ֖י אַחֲרֵ֣י הַ/מַּגֵּפָ֑ה פ וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְ/אֶ֧ל אֶלְעָזָ֛ר בֶּן־אַהֲרֹ֥ן הַ/כֹּהֵ֖ן לֵ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And it came to pass after the plague, {P} that Yehovah spoke unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying: |
שְׂא֞וּ אֶת־רֹ֣אשׁ ׀ כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֗ל מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֛ה וָ/מַ֖עְלָ/ה לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם כָּל־יֹצֵ֥א צָבָ֖א בְּ/יִשְׂרָאֵֽל׃ | ב | 2 | 'Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers' houses, all that are able to go forth to war in Israel.' |
וַ/יְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְ/אֶלְעָזָ֧ר הַ/כֹּהֵ֛ן אֹתָ֖/ם בְּ/עַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵ/אמֹֽר׃ | ג | 3 | And Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying: |
מִ/בֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָ/מָ֑עְלָ/ה כַּ/אֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ וּ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַ/יֹּצְאִ֖ים מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ | ד | 4 | '[Take the sum of the people,] from twenty years old and upward, as Yehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.' |
רְאוּבֵ֖ן בְּכ֣וֹר יִשְׂרָאֵ֑ל בְּנֵ֣י רְאוּבֵ֗ן חֲנוֹךְ֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַ/חֲנֹכִ֔י לְ/פַלּ֕וּא מִשְׁפַּ֖חַת הַ/פַּלֻּאִֽי׃ | ה | 5 | Reuben, the first-born of Israel: the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites; |
לְ/חֶצְרֹ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽ/חֶצְרוֹנִ֑י לְ/כַרְמִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַ/כַּרְמִֽי׃ | ו | 6 | of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites. |
אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת הָ/רֻֽאוּבֵנִ֑י וַ/יִּהְי֣וּ פְקֻדֵי/הֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְ/אַרְבָּעִים֙ אֶ֔לֶף וּ/שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וּ/שְׁלֹשִֽׁים׃ | ז | 7 | These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty. |
וּ/בְנֵ֥י פַלּ֖וּא אֱלִיאָֽב׃ | ח | 8 | And the sons of Pallu: Eliab. |
וּ/בְנֵ֣י אֱלִיאָ֔ב נְמוּאֵ֖ל וְ/דָתָ֣ן וַ/אֲבִירָ֑ם הֽוּא־דָתָ֨ן וַ/אֲבִירָ֜ם קרואי קְרִיאֵ֣י הָ/עֵדָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִצּ֜וּ עַל־מֹשֶׁ֤ה וְ/עַֽל־אַהֲרֹן֙ בַּ/עֲדַת־קֹ֔רַח בְּ/הַצֹּתָ֖/ם עַל־יְהוָֽה׃ | ט | 9 | And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, the elect of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Yehovah; |
וַ/תִּפְתַּ֨ח הָ/אָ֜רֶץ אֶת־פִּ֗י/הָ וַ/תִּבְלַ֥ע אֹתָ֛/ם וְ/אֶת־קֹ֖רַח בְּ/מ֣וֹת הָ/עֵדָ֑ה בַּ/אֲכֹ֣ל הָ/אֵ֗שׁ אֵ֣ת חֲמִשִּׁ֤ים וּ/מָאתַ֙יִם֙ אִ֔ישׁ וַ/יִּהְי֖וּ לְ/נֵֽס׃ | י | 10 | and the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign. |
וּ/בְנֵי־קֹ֖רַח לֹא־מֵֽתוּ׃ ס | יא | 11 | Notwithstanding the sons of Korah died not. {S} |
בְּנֵ֣י שִׁמְעוֹן֮ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ/ם֒ לִ/נְמוּאֵ֗ל מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַ/נְּמ֣וּאֵלִ֔י לְ/יָמִ֕ין מִשְׁפַּ֖חַת הַ/יָּמִינִ֑י לְ/יָכִ֕ין מִשְׁפַּ֖חַת הַ/יָּכִינִֽי׃ | יב | 12 | The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites; |
לְ/זֶ֕רַח מִשְׁפַּ֖חַת הַ/זַּרְחִ֑י לְ/שָׁא֕וּל מִשְׁפַּ֖חַת הַ/שָּׁאוּלִֽי׃ | יג | 13 | of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites. |
אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת הַ/שִּׁמְעֹנִ֑י שְׁנַ֧יִם וְ/עֶשְׂרִ֛ים אֶ֖לֶף וּ/מָאתָֽיִם׃ ס | יד | 14 | These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred. {S} |
בְּנֵ֣י גָד֮ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ/ם֒ לִ/צְפ֗וֹן מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַ/צְּפוֹנִ֔י לְ/חַגִּ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַֽ/חַגִּ֑י לְ/שׁוּנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַ/שּׁוּנִֽי׃ | יה | 15 | The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites; |
לְ/אָזְנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הָ/אָזְנִ֑י לְ/עֵרִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הָ/עֵרִֽי׃ | יו | 16 | of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites; |
לַ/אֲר֕וֹד מִשְׁפַּ֖חַת הָ/אֲרוֹדִ֑י לְ/אַ֨רְאֵלִ֔י מִשְׁפַּ֖חַת הָ/אַרְאֵלִֽי׃ | יז | 17 | of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites. |
אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵֽי־גָ֖ד לִ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם אַרְבָּעִ֥ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס | יח | 18 | These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred. {S} |
בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה עֵ֣ר וְ/אוֹנָ֑ן וַ/יָּ֥מָת עֵ֛ר וְ/אוֹנָ֖ן בְּ/אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ | יט | 19 | The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan. |
וַ/יִּהְי֣וּ בְנֵי־יְהוּדָה֮ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ/ם֒ לְ/שֵׁלָ֗ה מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַ/שֵּׁ֣לָנִ֔י לְ/פֶ֕רֶץ מִשְׁפַּ֖חַת הַ/פַּרְצִ֑י לְ/זֶ֕רַח מִשְׁפַּ֖חַת הַ/זַּרְחִֽי׃ | כ | 20 | And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites. |
וַ/יִּהְי֣וּ בְנֵי־פֶ֔רֶץ לְ/חֶצְרֹ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽ/חֶצְרֹנִ֑י לְ/חָמ֕וּל מִשְׁפַּ֖חַת הֶ/חָמוּלִֽי׃ | כא | 21 | And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites. |
אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת יְהוּדָ֖ה לִ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם שִׁשָּׁ֧ה וְ/שִׁבְעִ֛ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס | כב | 22 | These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred. {S} |
בְּנֵ֤י יִשָּׂשכָר֙ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֔/ם תּוֹלָ֕ע מִשְׁפַּ֖חַת הַ/תּוֹלָעִ֑י לְ/פֻוָ֕ה מִשְׁפַּ֖חַת הַ/פּוּנִֽי׃ | כג | 23 | The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites; |
לְ/יָשׁ֕וּב מִשְׁפַּ֖חַת הַ/יָּשׁוּבִ֑י לְ/שִׁמְרֹ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הַ/שִּׁמְרֹנִֽי׃ | כד | 24 | of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites. |
אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת יִשָּׂשכָ֖ר לִ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְ/שִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ/שְׁלֹ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס | כה | 25 | These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred. {S} |
בְּנֵ֣י זְבוּלֻן֮ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ/ם֒ לְ/סֶ֗רֶד מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַ/סַּרְדִּ֔י לְ/אֵל֕וֹן מִשְׁפַּ֖חַת הָ/אֵלֹנִ֑י לְ/יַ֨חְלְאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הַ/יַּחְלְאֵלִֽי׃ | כו | 26 | The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites. |
אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת הַ/זְּבוּלֹנִ֖י לִ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם שִׁשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס | כז | 27 | These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred. {S} |
בְּנֵ֥י יוֹסֵ֖ף לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֑/ם מְנַשֶּׁ֖ה וְ/אֶפְרָֽיִם׃ | כח | 28 | The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim. |
בְּנֵ֣י מְנַשֶּׁ֗ה לְ/מָכִיר֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַ/מָּכִירִ֔י וּ/מָכִ֖יר הוֹלִ֣יד אֶת־גִּלְעָ֑ד לְ/גִלְעָ֕ד מִשְׁפַּ֖חַת הַ/גִּלְעָדִֽי׃ | כט | 29 | The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites--and Machir begot Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites. |
אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י גִלְעָ֔ד אִיעֶ֕זֶר מִשְׁפַּ֖חַת הָ/אִֽיעֶזְרִ֑י לְ/חֵ֕לֶק מִשְׁפַּ֖חַת הַֽ/חֶלְקִֽי׃ | ל | 30 | These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites; |
וְ/אַ֨שְׂרִיאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הָֽ/אַשְׂרִֽאֵלִ֑י וְ/שֶׁ֕כֶם מִשְׁפַּ֖חַת הַ/שִּׁכְמִֽי׃ | לא | 31 | and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites; |
וּ/שְׁמִידָ֕ע מִשְׁפַּ֖חַת הַ/שְּׁמִידָעִ֑י וְ/חֵ֕פֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַֽ/חֶפְרִֽי׃ | לב | 32 | and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites. |
וּ/צְלָפְחָ֣ד בֶּן־חֵ֗פֶר לֹא־הָ֥יוּ ל֛/וֹ בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנ֑וֹת וְ/שֵׁם֙ בְּנ֣וֹת צְלָפְחָ֔ד מַחְלָ֣ה וְ/נֹעָ֔ה חָגְלָ֥ה מִלְכָּ֖ה וְ/תִרְצָֽה׃ | לג | 33 | And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters; and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah. |
אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֣ת מְנַשֶּׁ֑ה וּ/פְקֻ֣דֵי/הֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וּ/שְׁבַ֥ע מֵאֽוֹת׃ ס | לד | 34 | These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred. {S} |
אֵ֣לֶּה בְנֵי־אֶפְרַיִם֮ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ/ם֒ לְ/שׁוּתֶ֗לַח מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַ/שֻּׁ֣תַלְחִ֔י לְ/בֶ֕כֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַ/בַּכְרִ֑י לְ/תַ֕חַן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽ/תַּחֲנִֽי׃ | לה | 35 | These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites. |
וְ/אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י שׁוּתָ֑לַח לְ/עֵרָ֕ן מִשְׁפַּ֖חַת הָ/עֵרָנִֽי׃ | לו | 36 | And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites. |
אֵ֣לֶּה מִשְׁפְּחֹ֤ת בְּנֵי־אֶפְרַ֙יִם֙ לִ/פְקֻ֣דֵי/הֶ֔ם שְׁנַ֧יִם וּ/שְׁלֹשִׁ֛ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת אֵ֥לֶּה בְנֵי־יוֹסֵ֖ף לְ/מִשְׁפְּחֹתָֽ/ם׃ ס | לז | 37 | These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families. {S} |
בְּנֵ֣י בִנְיָמִן֮ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ/ם֒ לְ/בֶ֗לַע מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַ/בַּלְעִ֔י לְ/אַשְׁבֵּ֕ל מִשְׁפַּ֖חַת הָֽ/אַשְׁבֵּלִ֑י לַ/אֲחִירָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הָ/אֲחִירָמִֽי׃ | לח | 38 | The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites; |
לִ/שְׁפוּפָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַ/שּׁוּפָמִ֑י לְ/חוּפָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַ/חוּפָמִֽי׃ | לט | 39 | of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites. |
וַ/יִּהְי֥וּ בְנֵי־בֶ֖לַע אַ֣רְדְּ וְ/נַעֲמָ֑ן מִשְׁפַּ֙חַת֙ הָֽ/אַרְדִּ֔י לְ/נַֽעֲמָ֔ן מִשְׁפַּ֖חַת הַֽ/נַּעֲמִֽי׃ | מ | 40 | And the sons of Bela were Ard and Naaman; [of Ard,] the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites. |
אֵ֥לֶּה בְנֵי־בִנְיָמִ֖ן לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֑/ם וּ/פְקֻ֣דֵי/הֶ֔ם חֲמִשָּׁ֧ה וְ/אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וְ/שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ס | מא | 41 | These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred. {S} |
אֵ֤לֶּה בְנֵי־דָן֙ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֔/ם לְ/שׁוּחָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַ/שּׁוּחָמִ֑י אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת דָּ֖ן לְ/מִשְׁפְּחֹתָֽ/ם׃ | מב | 42 | These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families. |
כָּל־מִשְׁפְּחֹ֥ת הַ/שּׁוּחָמִ֖י לִ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם אַרְבָּעָ֧ה וְ/שִׁשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ ס | מג | 43 | All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred. {S} |
בְּנֵ֣י אָשֵׁר֮ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ/ם֒ לְ/יִמְנָ֗ה מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַ/יִּמְנָ֔ה לְ/יִשְׁוִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַ/יִּשְׁוִ֑י לִ/בְרִיעָ֕ה מִשְׁפַּ֖חַת הַ/בְּרִיעִֽי׃ | מד | 44 | The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Beriites. |
לִ/בְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה לְ/חֶ֕בֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַֽ/חֶבְרִ֑י לְ/מַ֨לְכִּיאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הַ/מַּלְכִּיאֵלִֽי׃ | מה | 45 | Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites. |
וְ/שֵׁ֥ם בַּת־אָשֵׁ֖ר שָֽׂרַח׃ | מו | 46 | And the name of the daughter of Asher was Serah. |
אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת בְּנֵי־אָשֵׁ֖ר לִ/פְקֻדֵי/הֶ֑ם שְׁלֹשָׁ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ ס | מז | 47 | These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred. {S} |
בְּנֵ֤י נַפְתָּלִי֙ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֔/ם לְ/יַ֨חְצְאֵ֔ל מִשְׁפַּ֖חַת הַ/יַּחְצְאֵלִ֑י לְ/גוּנִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַ/גּוּנִֽי׃ | מח | 48 | The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites; |
לְ/יֵ֕צֶר מִשְׁפַּ֖חַת הַ/יִּצְרִ֑י לְ/שִׁלֵּ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַ/שִּׁלֵּמִֽי׃ | מט | 49 | of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites. |
אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת נַפְתָּלִ֖י לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֑/ם וּ/פְקֻ֣דֵי/הֶ֔ם חֲמִשָּׁ֧ה וְ/אַרְבָּעִ֛ים אֶ֖לֶף וְ/אַרְבַּ֥ע מֵאֽוֹת׃ | נ | 50 | These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred. |
אֵ֗לֶּה פְּקוּדֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֖לֶף וָ/אָ֑לֶף שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וּ/שְׁלֹשִֽׁים׃ פ | נא | 51 | These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand and seven hundred and thirty. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | נב | 52 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
לָ/אֵ֗לֶּה תֵּחָלֵ֥ק הָ/אָ֛רֶץ בְּ/נַחֲלָ֖ה בְּ/מִסְפַּ֥ר שֵׁמֽוֹת׃ | נג | 53 | 'Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names. |
לָ/רַ֗ב תַּרְבֶּה֙ נַחֲלָת֔/וֹ וְ/לַ/מְעַ֕ט תַּמְעִ֖יט נַחֲלָת֑/וֹ אִ֚ישׁ לְ/פִ֣י פְקֻדָ֔י/ו יֻתַּ֖ן נַחֲלָתֽ/וֹ׃ | נד | 54 | To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; to each one according to those that were numbered of it shall its inheritance be given. |
אַךְ־בְּ/גוֹרָ֕ל יֵחָלֵ֖ק אֶת־הָ/אָ֑רֶץ לִ/שְׁמ֥וֹת מַטּוֹת־אֲבֹתָ֖/ם יִנְחָֽלוּ׃ | נה | 55 | Notwithstanding the land shall be divided by lot; according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit. |
עַל־פִּי֙ הַ/גּוֹרָ֔ל תֵּחָלֵ֖ק נַחֲלָת֑/וֹ בֵּ֥ין רַ֖ב לִ/מְעָֽט׃ ס | נו | 56 | According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.' {S} |
וְ/אֵ֨לֶּה פְקוּדֵ֣י הַ/לֵּוִי֮ לְ/מִשְׁפְּחֹתָ/ם֒ לְ/גֵרְשׁ֗וֹן מִשְׁפַּ֙חַת֙ הַ/גֵּ֣רְשֻׁנִּ֔י לִ/קְהָ֕ת מִשְׁפַּ֖חַת הַ/קְּהָתִ֑י לִ/מְרָרִ֕י מִשְׁפַּ֖חַת הַ/מְּרָרִֽי׃ | נז | 57 | And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites. |
אֵ֣לֶּה ׀ מִשְׁפְּחֹ֣ת לֵוִ֗י מִשְׁפַּ֨חַת הַ/לִּבְנִ֜י מִשְׁפַּ֤חַת הַֽ/חֶבְרֹנִי֙ מִשְׁפַּ֤חַת הַ/מַּחְלִי֙ מִשְׁפַּ֣חַת הַ/מּוּשִׁ֔י מִשְׁפַּ֖חַת הַ/קָּרְחִ֑י וּ/קְהָ֖ת הוֹלִ֥ד אֶת־עַמְרָֽם׃ | נח | 58 | These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begot Amram. |
וְ/שֵׁ֣ם ׀ אֵ֣שֶׁת עַמְרָ֗ם יוֹכֶ֙בֶד֙ בַּת־לֵוִ֔י אֲשֶׁ֨ר יָלְדָ֥ה אֹתָ֛/הּ לְ/לֵוִ֖י בְּ/מִצְרָ֑יִם וַ/תֵּ֣לֶד לְ/עַמְרָ֗ם אֶֽת־אַהֲרֹן֙ וְ/אֶת־מֹשֶׁ֔ה וְ/אֵ֖ת מִרְיָ֥ם אֲחֹתָֽ/ם׃ | נט | 59 | And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt; and she bore unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister. |
וַ/יִּוָּלֵ֣ד לְ/אַהֲרֹ֔ן אֶת־נָדָ֖ב וְ/אֶת־אֲבִיה֑וּא אֶת־אֶלְעָזָ֖ר וְ/אֶת־אִיתָמָֽר׃ | ס | 60 | And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar. |
וַ/יָּ֥מָת נָדָ֖ב וַ/אֲבִיה֑וּא בְּ/הַקְרִיבָ֥/ם אֵשׁ־זָרָ֖ה לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | סא | 61 | And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Yehovah. |
וַ/יִּהְי֣וּ פְקֻדֵי/הֶ֗ם שְׁלֹשָׁ֤ה וְ/עֶשְׂרִים֙ אֶ֔לֶף כָּל־זָכָ֖ר מִ/בֶּן־חֹ֣דֶשׁ וָ/מָ֑עְלָ/ה כִּ֣י ׀ לֹ֣א הָתְפָּקְד֗וּ בְּ/תוֹךְ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י לֹא־נִתַּ֤ן לָ/הֶם֙ נַחֲלָ֔ה בְּ/ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | סב | 62 | And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward; for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel. |
אֵ֚לֶּה פְּקוּדֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וְ/אֶלְעָזָ֖ר הַ/כֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֨ר פָּֽקְד֜וּ אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בְּ/עַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ | סג | 63 | These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. |
וּ/בְ/אֵ֙לֶּה֙ לֹא־הָ֣יָה אִ֔ישׁ מִ/פְּקוּדֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וְ/אַהֲרֹ֖ן הַ/כֹּהֵ֑ן אֲשֶׁ֥ר פָּקְד֛וּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ/מִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ | סד | 64 | But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai. |
כִּֽי־אָמַ֤ר יְהוָה֙ לָ/הֶ֔ם מ֥וֹת יָמֻ֖תוּ בַּ/מִּדְבָּ֑ר וְ/לֹא־נוֹתַ֤ר מֵ/הֶם֙ אִ֔ישׁ כִּ֚י אִם־כָּלֵ֣ב בֶּן־יְפֻנֶּ֔ה וִ/יהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃ ס | סה | 65 | For Yehovah had said of them: 'They shall surely die in the wilderness.' And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun. {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
וַ/תִּקְרַ֜בְנָה בְּנ֣וֹת צְלָפְחָ֗ד בֶּן־חֵ֤פֶר בֶּן־גִּלְעָד֙ בֶּן־מָכִ֣יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה לְ/מִשְׁפְּחֹ֖ת מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יוֹסֵ֑ף וְ/אֵ֙לֶּה֙ שְׁמ֣וֹת בְּנֹתָ֔י/ו מַחְלָ֣ה נֹעָ֔ה וְ/חָגְלָ֥ה וּ/מִלְכָּ֖ה וְ/תִרְצָֽה׃ | א | 1 | Then drew near the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph; and these are the names of his daughters: Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah. |
וַֽ/תַּעֲמֹ֜דְנָה לִ/פְנֵ֣י מֹשֶׁ֗ה וְ/לִ/פְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/לִ/פְנֵ֥י הַ/נְּשִׂיאִ֖ם וְ/כָל־הָ/עֵדָ֑ה פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לֵ/אמֹֽר׃ | ב | 2 | And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, at the door of the tent of meeting, saying: |
אָבִי/נוּ֮ מֵ֣ת בַּ/מִּדְבָּר֒ וְ/ה֨וּא לֹא־הָיָ֜ה בְּ/ת֣וֹךְ הָ/עֵדָ֗ה הַ/נּוֹעָדִ֛ים עַל־יְהוָ֖ה בַּ/עֲדַת־קֹ֑רַח כִּֽי־בְ/חֶטְא֣/וֹ מֵ֔ת וּ/בָנִ֖ים לֹא־הָ֥יוּ לֽ/וֹ׃ | ג | 3 | 'Our father died in the wilderness, and he was not among the company of them that gathered themselves together against Yehovah in the company of Korah, but he died in his own sin; and he had no sons. |
לָ֣/מָּה יִגָּרַ֤ע שֵׁם־אָבִ֙י/נוּ֙ מִ/תּ֣וֹךְ מִשְׁפַּחְתּ֔/וֹ כִּ֛י אֵ֥ין ל֖/וֹ בֵּ֑ן תְּנָ/ה־לָּ֣/נוּ אֲחֻזָּ֔ה בְּ/ת֖וֹךְ אֲחֵ֥י אָבִֽי/נוּ׃ | ד | 4 | Why should the name of our father be done away from among his family, because he had no son? Give unto us a possession among the brethren of our father.' |
וַ/יַּקְרֵ֥ב מֹשֶׁ֛ה אֶת־מִשְׁפָּטָ֖/ן לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס | ה | 5 | And Moses brought their cause before Yehovah. {P} |
וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | ו | 6 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
כֵּ֗ן בְּנ֣וֹת צְלָפְחָד֮ דֹּבְרֹת֒ נָתֹ֨ן תִּתֵּ֤ן לָ/הֶם֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָ֔ה בְּ/ת֖וֹךְ אֲחֵ֣י אֲבִי/הֶ֑ם וְ/הַֽעֲבַרְתָּ֛ אֶת־נַחֲלַ֥ת אֲבִי/הֶ֖ן לָ/הֶֽן׃ | ז | 7 | 'The daughters of Zelophehad speak right: thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father's brethren; and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them. |
וְ/אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל תְּדַבֵּ֣ר לֵ/אמֹ֑ר אִ֣ישׁ כִּֽי־יָמ֗וּת וּ/בֵן֙ אֵ֣ין ל֔/וֹ וְ/הַֽעֲבַרְתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖/וֹ לְ/בִתּֽ/וֹ׃ | ח | 8 | And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter. |
וְ/אִם־אֵ֥ין ל֖/וֹ בַּ֑ת וּ/נְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖/וֹ לְ/אֶחָי/ו׃ | ט | 9 | And if he have no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren. |
וְ/אִם־אֵ֥ין ל֖/וֹ אַחִ֑ים וּ/נְתַתֶּ֥ם אֶת־נַחֲלָת֖/וֹ לַ/אֲחֵ֥י אָבִֽי/ו׃ | י | 10 | And if he have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father's brethren. |
וְ/אִם־אֵ֣ין אַחִים֮ לְ/אָבִי/ו֒ וּ/נְתַתֶּ֣ם אֶת־נַחֲלָת֗/וֹ לִ/שְׁאֵר֞/וֹ הַ/קָּרֹ֥ב אֵלָ֛י/ו מִ/מִּשְׁפַּחְתּ֖/וֹ וְ/יָרַ֣שׁ אֹתָ֑/הּ וְֽ/הָ֨יְתָ֜ה לִ/בְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְ/חֻקַּ֣ת מִשְׁפָּ֔ט כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ ס | יא | 11 | And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it. And it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as Yehovah commanded Moses.' {P} |
וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲלֵ֛ה אֶל־הַ֥ר הָ/עֲבָרִ֖ים הַ/זֶּ֑ה וּ/רְאֵה֙ אֶת־הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | יב | 12 | And Yehovah said unto Moses: 'Get thee up into this mountain of Abarim, and behold the land which I have given unto the children of Israel. |
וְ/רָאִ֣יתָה אֹתָ֔/הּ וְ/נֶאֱסַפְתָּ֥ אֶל־עַמֶּ֖י/ךָ גַּם־אָ֑תָּה כַּ/אֲשֶׁ֥ר נֶאֱסַ֖ף אַהֲרֹ֥ן אָחִֽי/ךָ׃ | יג | 13 | And when thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy people, as Aaron thy brother was gathered; |
כַּ/אֲשֶׁר֩ מְרִיתֶ֨ם פִּ֜/י בְּ/מִדְבַּר־צִ֗ן בִּ/מְרִיבַת֙ הָֽ/עֵדָ֔ה לְ/הַקְדִּישֵׁ֥/נִי בַ/מַּ֖יִם לְ/עֵינֵי/הֶ֑ם הֵ֛ם מֵֽי־מְרִיבַ֥ת קָדֵ֖שׁ מִדְבַּר־צִֽן׃ פ | יד | 14 | because ye rebelled against My commandment in the wilderness of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify Me at the waters before their eyes.'--These are the waters of Meribath-kadesh in the wilderness of Zin.-- {S} |
וַ/יְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃ | יה | 15 | And Moses spoke unto Yehovah, saying: |
יִפְקֹ֣ד יְהוָ֔ה אֱלֹהֵ֥י הָ/רוּחֹ֖ת לְ/כָל־בָּשָׂ֑ר אִ֖ישׁ עַל־הָ/עֵדָֽה׃ | יו | 16 | 'Let Yehovah, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation, |
אֲשֶׁר־יֵצֵ֣א לִ/פְנֵי/הֶ֗ם וַ/אֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ לִ/פְנֵי/הֶ֔ם וַ/אֲשֶׁ֥ר יוֹצִיאֵ֖/ם וַ/אֲשֶׁ֣ר יְבִיאֵ֑/ם וְ/לֹ֤א תִהְיֶה֙ עֲדַ֣ת יְהוָ֔ה כַּ/צֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָ/הֶ֖ם רֹעֶֽה׃ | יז | 17 | who may go out before them, and who may come in before them, and who may lead them out, and who may bring them in; that the congregation of Yehovah be not as sheep which have no shepherd.' |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה קַח־לְ/ךָ֙ אֶת־יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֔וּן אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־ר֣וּחַ בּ֑/וֹ וְ/סָמַכְתָּ֥ אֶת־יָדְ/ךָ֖ עָלָֽי/ו׃ | יח | 18 | And Yehovah said unto Moses: 'Take thee Joshua the son of Nun, a man in whom is spirit, and lay thy hand upon him; |
וְ/הַֽעֲמַדְתָּ֣ אֹת֗/וֹ לִ/פְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/לִ/פְנֵ֖י כָּל־הָ/עֵדָ֑ה וְ/צִוִּיתָ֥ה אֹת֖/וֹ לְ/עֵינֵי/הֶֽם׃ | יט | 19 | and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight. |
וְ/נָתַתָּ֥ה מֵ/הֽוֹדְ/ךָ֖ עָלָ֑י/ו לְמַ֣עַן יִשְׁמְע֔וּ כָּל־עֲדַ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | כ | 20 | And thou shalt put of thy honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may hearken. |
וְ/לִ/פְנֵ֨י אֶלְעָזָ֤ר הַ/כֹּהֵן֙ יַעֲמֹ֔ד וְ/שָׁ֥אַל ל֛/וֹ בְּ/מִשְׁפַּ֥ט הָ/אוּרִ֖ים לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַל־פִּ֨י/ו יֵצְא֜וּ וְ/עַל־פִּ֣י/ו יָבֹ֗אוּ ה֛וּא וְ/כָל־בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל אִתּ֖/וֹ וְ/כָל־הָ/עֵדָֽה׃ | כא | 21 | And he shall stand before Eleazar the priest, who shall inquire for him by the judgment of the Urim before Yehovah; at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.' |
וַ/יַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹת֑/וֹ וַ/יִּקַּ֣ח אֶת־יְהוֹשֻׁ֗עַ וַ/יַּֽעֲמִדֵ֙/הוּ֙ לִ/פְנֵי֙ אֶלְעָזָ֣ר הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/לִ/פְנֵ֖י כָּל־הָ/עֵדָֽה׃ | כב | 22 | And Moses did as Yehovah commanded him; and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation. |
וַ/יִּסְמֹ֧ךְ אֶת־יָדָ֛י/ו עָלָ֖י/ו וַ/יְצַוֵּ֑/הוּ כַּ/אֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה בְּ/יַד־מֹשֶֽׁה׃ פ | כג | 23 | And he laid his hands upon him, and gave him a charge, as Yehovah spoke by the hand of Moses. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
צַ֚ו אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אָמַרְתָּ֖ אֲלֵ/הֶ֑ם אֶת־קָרְבָּנִ֨/י לַחְמִ֜/י לְ/אִשַּׁ֗/י רֵ֚יחַ נִֽיחֹחִ֔/י תִּשְׁמְר֕וּ לְ/הַקְרִ֥יב לִ֖/י בְּ/מוֹעֲדֽ/וֹ׃ | ב | 2 | Command the children of Israel, and say unto them: My food which is presented unto Me for offerings made by fire, of a sweet savour unto Me, shall ye observe to offer unto Me in its due season. |
וְ/אָמַרְתָּ֣ לָ/הֶ֔ם זֶ֚ה הָֽ/אִשֶּׁ֔ה אֲשֶׁ֥ר תַּקְרִ֖יבוּ לַ/יהוָ֑ה כְּבָשִׂ֨ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֧ה תְמִימִ֛ם שְׁנַ֥יִם לַ/יּ֖וֹם עֹלָ֥ה תָמִֽיד׃ | ג | 3 | And thou shalt say unto them: This is the offering made by fire which ye shall bring unto Yehovah: he-lambs of the first year without blemish, two day by day, for a continual burnt-offering. |
אֶת־הַ/כֶּ֥בֶשׂ אֶחָ֖ד תַּעֲשֶׂ֣ה בַ/בֹּ֑קֶר וְ/אֵת֙ הַ/כֶּ֣בֶשׂ הַ/שֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֥ין הָֽ/עַרְבָּֽיִם׃ | ד | 4 | The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb shalt thou offer at dusk; |
וַ/עֲשִׂירִ֧ית הָ/אֵיפָ֛ה סֹ֖לֶת לְ/מִנְחָ֑ה בְּלוּלָ֛ה בְּ/שֶׁ֥מֶן כָּתִ֖ית רְבִיעִ֥ת הַ/הִֽין׃ | ה | 5 | and the tenth part of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with the fourth part of a hin of beaten oil. |
עֹלַ֖ת תָּמִ֑יד הָ/עֲשֻׂיָה֙ בְּ/הַ֣ר סִינַ֔י לְ/רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַֽ/יהוָֽה׃ | ו | 6 | It is a continual burnt-offering, which was offered in mount Sinai, for a sweet savour, an offering made by fire unto Yehovah. |
וְ/נִסְכּ/וֹ֙ רְבִיעִ֣ת הַ/הִ֔ין לַ/כֶּ֖בֶשׂ הָ/אֶחָ֑ד בַּ/קֹּ֗דֶשׁ הַסֵּ֛ךְ נֶ֥סֶךְ שֵׁכָ֖ר לַ/יהוָֽה׃ | ז | 7 | And the drink-offering thereof shall be the fourth part of a hin for the one lamb; in the holy place shalt thou pour out a drink-offering of strong drink unto Yehovah. |
וְ/אֵת֙ הַ/כֶּ֣בֶשׂ הַ/שֵּׁנִ֔י תַּעֲשֶׂ֖ה בֵּ֣ין הָֽ/עַרְבָּ֑יִם כְּ/מִנְחַ֨ת הַ/בֹּ֤קֶר וּ/כְ/נִסְכּ/וֹ֙ תַּעֲשֶׂ֔ה אִשֵּׁ֛ה רֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַ/יהוָֽה׃ פ | ח | 8 | And the other lamb shalt thou present at dusk; as the meal-offering of the morning, and as the drink-offering thereof, thou shalt present it, an offering made by fire, of a sweet savour unto Yehovah. {P} |
וּ/בְ/יוֹם֙ הַ/שַּׁבָּ֔ת שְׁנֵֽי־כְבָשִׂ֥ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֖ה תְּמִימִ֑ם וּ/שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֧לֶת מִנְחָ֛ה בְּלוּלָ֥ה בַ/שֶּׁ֖מֶן וְ/נִסְכּֽ/וֹ׃ | ט | 9 | And on the sabbath day two he-lambs of the first year without blemish, and two tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, and the drink-offering thereof. |
עֹלַ֥ת שַׁבַּ֖ת בְּ/שַׁבַּתּ֑/וֹ עַל־עֹלַ֥ת הַ/תָּמִ֖יד וְ/נִסְכָּֽ/הּ׃ ס | י | 10 | This is the burnt-offering of every sabbath, beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. {P} |
וּ/בְ/רָאשֵׁי֙ חָדְשֵׁי/כֶ֔ם תַּקְרִ֥יבוּ עֹלָ֖ה לַ/יהוָ֑ה פָּרִ֨ים בְּנֵֽי־בָקָ֤ר שְׁנַ֙יִם֙ וְ/אַ֣יִל אֶחָ֔ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃ | יג | 11 | And in your new moons ye shall present a burnt-offering unto Yehovah: two young bullocks, and one ram, seven he-lambs of the first year without blemish; |
וּ/שְׁלֹשָׁ֣ה עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַ/שֶּׁ֔מֶן לַ/פָּ֖ר הָ/אֶחָ֑ד וּ/שְׁנֵ֣י עֶשְׂרֹנִ֗ים סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַ/שֶּׁ֔מֶן לָ/אַ֖יִל הָֽ/אֶחָֽד׃ | יב | 12 | and three tenth parts of an ephah of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for each bullock; and two tenth parts of fine flour for a meal-offering, mingled with oil, for the one ram; |
וְ/עִשָּׂרֹ֣ן עִשָּׂר֗וֹן סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַ/שֶּׁ֔מֶן לַ/כֶּ֖בֶשׂ הָ/אֶחָ֑ד עֹלָה֙ רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַ/יהוָֽה׃ | יה | 13 | and a several tenth part of fine flour mingled with oil for a meal-offering unto every lamb; for a burnt-offering of a sweet savour, an offering made by fire unto Yehovah. |
וְ/נִסְכֵּי/הֶ֗ם חֲצִ֣י הַ/הִין֩ יִהְיֶ֨ה לַ/פָּ֜ר וּ/שְׁלִישִׁ֧ת הַ/הִ֣ין לָ/אַ֗יִל וּ/רְבִיעִ֥ת הַ/הִ֛ין לַ/כֶּ֖בֶשׂ יָ֑יִן זֹ֣את עֹלַ֥ת חֹ֙דֶשׁ֙ בְּ/חָדְשׁ֔/וֹ לְ/חָדְשֵׁ֖י הַ/שָּׁנָֽה׃ | יד | 14 | And their drink-offerings shall be half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the burnt-offering of every new moon throughout the months of the year. |
וּ/שְׂעִ֨יר עִזִּ֥ים אֶחָ֛ד לְ/חַטָּ֖את לַ/יהוָ֑ה עַל־עֹלַ֧ת הַ/תָּמִ֛יד יֵעָשֶׂ֖ה וְ/נִסְכּֽ/וֹ׃ ס | יה | 15 | And one he-goat for a sin-offering unto Yehovah; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. {S} |
וּ/בַ/חֹ֣דֶשׁ הָ/רִאשׁ֗וֹן בְּ/אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַ/חֹ֑דֶשׁ פֶּ֖סַח לַ/יהוָֽה׃ | יו | 16 | And in the first month, on the fourteenth day of the month, is Yehovah's passover. |
וּ/בַ/חֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר י֛וֹם לַ/חֹ֥דֶשׁ הַ/זֶּ֖ה חָ֑ג שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים מַצּ֖וֹת יֵאָכֵֽל׃ | יז | 17 | And on the fifteenth day of this month shall be a feast; seven days shall unleavened bread be eaten. |
בַּ/יּ֥וֹם הָ/רִאשׁ֖וֹן מִקְרָא־קֹ֑דֶשׁ כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ | יח | 18 | In the first day shall be a holy convocation; ye shall do no manner of servile work; |
וְ/הִקְרַבְתֶּ֨ם אִשֶּׁ֤ה עֹלָה֙ לַֽ/יהוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנַ֖יִם וְ/אַ֣יִל אֶחָ֑ד וְ/שִׁבְעָ֤ה כְבָשִׂים֙ בְּנֵ֣י שָׁנָ֔ה תְּמִימִ֖ם יִהְי֥וּ לָ/כֶֽם׃ | יט | 19 | but ye shall present an offering made by fire, a burnt-offering unto Yehovah: two young bullocks, and one ram, and seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish; |
וּ/מִ֨נְחָתָ֔/ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַ/שָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַ/פָּ֗ר וּ/שְׁנֵ֧י עֶשְׂרֹנִ֛ים לָ/אַ֖יִל תַּעֲשֽׂוּ׃ | כ | 20 | and their meal-offering, fine flour mingled with oil; three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram; |
עִשָּׂר֤וֹן עִשָּׂרוֹן֙ תַּעֲשֶׂ֔ה לַ/כֶּ֖בֶשׂ הָ/אֶחָ֑ד לְ/שִׁבְעַ֖ת הַ/כְּבָשִֽׂים׃ | כא | 21 | a several tenth part shalt thou offer for every lamb of the seven lambs; |
וּ/שְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד לְ/כַפֵּ֖ר עֲלֵי/כֶֽם׃ | כב | 22 | and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you. |
מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/בֹּ֔קֶר אֲשֶׁ֖ר לְ/עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֑יד תַּעֲשׂ֖וּ אֶת־אֵֽלֶּה׃ | כג | 23 | Ye shall offer these beside the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering. |
כָּ/אֵ֜לֶּה תַּעֲשׂ֤וּ לַ/יּוֹם֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים לֶ֛חֶם אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַ/יהוָ֑ה עַל־עוֹלַ֧ת הַ/תָּמִ֛יד יֵעָשֶׂ֖ה וְ/נִסְכּֽ/וֹ׃ | כד | 24 | After this manner ye shall offer daily, for seven days, the food of the offering made by fire, of a sweet savour unto Yehovah; it shall be offered beside the continual burnt-offering, and the drink-offering thereof. |
וּ/בַ/יּוֹם֙ הַ/שְּׁבִיעִ֔י מִקְרָא־קֹ֖דֶשׁ יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ ס | כה | 25 | And on the seventh day ye shall have a holy convocation; ye shall do no manner of servile work. {S} |
וּ/בְ/י֣וֹם הַ/בִּכּוּרִ֗ים בְּ/הַקְרִ֨יבְ/כֶ֜ם מִנְחָ֤ה חֲדָשָׁה֙ לַֽ/יהוָ֔ה בְּ/שָׁבֻעֹ֖תֵי/כֶ֑ם מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ | כו | 26 | Also in the day of the first-fruits, when ye bring a new meal-offering unto Yehovah in your feast of weeks, ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work; |
וְ/הִקְרַבְתֶּ֨ם עוֹלָ֜ה לְ/רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנַ֖יִם אַ֣יִל אֶחָ֑ד שִׁבְעָ֥ה כְבָשִׂ֖ים בְּנֵ֥י שָׁנָֽה׃ | כז | 27 | but ye shall present a burnt-offering for a sweet savour unto Yehovah: two young bullocks, one ram, seven he-lambs of the first year; |
וּ/מִנְחָתָ֔/ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַ/שָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַ/פָּ֣ר הָֽ/אֶחָ֔ד שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים לָ/אַ֖יִל הָ/אֶחָֽד׃ | כח | 28 | and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for each bullock, two tenth parts for the one ram, |
עִשָּׂרוֹן֙ עִשָּׂר֔וֹן לַ/כֶּ֖בֶשׂ הָ/אֶחָ֑ד לְ/שִׁבְעַ֖ת הַ/כְּבָשִֽׂים׃ | כט | 29 | a several tenth part for every lamb of the seven lambs; |
שְׂעִ֥יר עִזִּ֖ים אֶחָ֑ד לְ/כַפֵּ֖ר עֲלֵי/כֶֽם׃ | ל | 30 | one he-goat, to make atonement for you. |
מִ/לְּ/בַ֞ד עֹלַ֧ת הַ/תָּמִ֛יד וּ/מִנְחָת֖/וֹ תַּעֲשׂ֑וּ תְּמִימִ֥ם יִהְיוּ־לָ/כֶ֖ם וְ/נִסְכֵּי/הֶֽם׃ פ | לא | 31 | Beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, ye shall offer them--they shall be unto you without blemish--and their drink-offerings. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וּ/בַ/חֹ֨דֶשׁ הַ/שְּׁבִיעִ֜י בְּ/אֶחָ֣ד לַ/חֹ֗דֶשׁ מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ י֥וֹם תְּרוּעָ֖ה יִהְיֶ֥ה לָ/כֶֽם׃ | א | 1 | And in the seventh month, on the first day of the month, ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work; it is a day of blowing the horn unto you. |
וַ/עֲשִׂיתֶ֨ם עֹלָ֜ה לְ/רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה פַּ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃ | ב | 2 | And ye shall prepare a burnt-offering for a sweet savour unto Yehovah: one young bullock, one ram, seven he-lambs of the first year without blemish; |
וּ/מִנְחָתָ֔/ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַ/שָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַ/פָּ֔ר שְׁנֵ֥י עֶשְׂרֹנִ֖ים לָ/אָֽיִל׃ | ג | 3 | and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth part for the ram, |
וְ/עִשָּׂר֣וֹן אֶחָ֔ד לַ/כֶּ֖בֶשׂ הָ/אֶחָ֑ד לְ/שִׁבְעַ֖ת הַ/כְּבָשִֽׂים׃ | ד | 4 | and one tenth part for every lamb of the seven lambs; |
וּ/שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את לְ/כַפֵּ֖ר עֲלֵי/כֶֽם׃ | ה | 5 | and one he-goat for a sin-offering, to make atonement for you; |
מִ/לְּ/בַד֩ עֹלַ֨ת הַ/חֹ֜דֶשׁ וּ/מִנְחָתָ֗/הּ וְ/עֹלַ֤ת הַ/תָּמִיד֙ וּ/מִנְחָתָ֔/הּ וְ/נִסְכֵּי/הֶ֖ם כְּ/מִשְׁפָּטָ֑/ם לְ/רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ אִשֶּׁ֖ה לַ/יהוָֽה׃ ס | ו | 6 | beside the burnt-offering of the new moon, and the meal-offering thereof, and the continual burnt-offering and the meal-offering thereof, and their drink-offerings, according unto their ordinance, for a sweet savour, an offering made by fire unto Yehovah. {S} |
וּ/בֶ/עָשׂוֹר֩ לַ/חֹ֨דֶשׁ הַ/שְּׁבִיעִ֜י הַ/זֶּ֗ה מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֔ם וְ/עִנִּיתֶ֖ם אֶת־נַפְשֹׁתֵי/כֶ֑ם כָּל־מְלָאכָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ | ז | 7 | And on the tenth day of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; ye shall do no manner of work; |
וְ/הִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֤ה לַֽ/יהוָה֙ רֵ֣יחַ נִיחֹ֔חַ פַּ֧ר בֶּן־בָּקָ֛ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֤ים בְּנֵֽי־שָׁנָה֙ שִׁבְעָ֔ה תְּמִימִ֖ם יִהְי֥וּ לָ/כֶֽם׃ | ח | 8 | but ye shall present a burnt-offering unto Yehovah for a sweet savour: one young bullock, one ram, seven he-lambs of the first year; they shall be unto you without blemish; |
וּ/מִנְחָתָ֔/ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַ/שָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֤ה עֶשְׂרֹנִים֙ לַ/פָּ֔ר שְׁנֵי֙ עֶשְׂרֹנִ֔ים לָ/אַ֖יִל הָ/אֶחָֽד׃ | צ | 9 | and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the one ram, |
עִשָּׂרוֹן֙ עִשָּׂר֔וֹן לַ/כֶּ֖בֶשׂ הָ/אֶחָ֑ד לְ/שִׁבְעַ֖ת הַ/כְּבָשִֽׂים׃ | י | 10 | a several tenth part for every lamb of the seven lambs; |
שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִ/לְּ/בַ֞ד חַטַּ֤את הַ/כִּפֻּרִים֙ וְ/עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד וּ/מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכֵּי/הֶֽם׃ פ | יא | 11 | one he-goat for a sin-offering; beside the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings. {S} |
וּ/בַ/חֲמִשָּׁה֩ עָשָׂ֨ר י֜וֹם לַ/חֹ֣דֶשׁ הַ/שְּׁבִיעִ֗י מִֽקְרָא־קֹ֙דֶשׁ֙ יִהְיֶ֣ה לָ/כֶ֔ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א תַעֲשׂ֑וּ וְ/חַגֹּתֶ֥ם חַ֛ג לַ/יהוָ֖ה שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ | יב | 12 | And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: ye shall do no manner of servile work, and ye shall keep a feast unto Yehovah seven days; |
וְ/הִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִ֥ם יִהְיֽוּ׃ | יג | 13 | and ye shall present a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto Yehovah: thirteen young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year; they shall be without blemish; |
וּ/מִנְחָתָ֔/ם סֹ֖לֶת בְּלוּלָ֣ה בַ/שָּׁ֑מֶן שְׁלֹשָׁ֨ה עֶשְׂרֹנִ֜ים לַ/פָּ֣ר הָֽ/אֶחָ֗ד לִ/שְׁלֹשָׁ֤ה עָשָׂר֙ פָּרִ֔ים שְׁנֵ֤י עֶשְׂרֹנִים֙ לָ/אַ֣יִל הָֽ/אֶחָ֔ד לִ/שְׁנֵ֖י הָ/אֵילִֽם׃ | יד | 14 | and their meal-offering, fine flour mingled with oil, three tenth parts for every bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams, |
וְ/עִשָּׂרׄוֹן֙ עִשָּׂר֔וֹן לַ/כֶּ֖בֶשׂ הָ/אֶחָ֑ד לְ/אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר כְּבָשִֽׂים׃ | יה | 15 | and a several tenth part for every lamb of the fourteen lambs; |
וּ/שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכָּֽ/הּ׃ ס | יו | 16 | and one he-goat for a sin-offering beside the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. {S} |
וּ/בַ/יּ֣וֹם הַ/שֵּׁנִ֗י פָּרִ֧ים בְּנֵי־בָקָ֛ר שְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ | יז | 17 | And on the second day ye shall present twelve young bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish; |
וּ/מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כַּ/מִּשְׁפָּֽט׃ | יח | 18 | and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
וּ/שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד וּ/מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכֵּי/הֶֽם׃ ס | יט | 19 | and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and their drink-offerings. {S} |
וּ/בַ/יּ֧וֹם הַ/שְּׁלִישִׁ֛י פָּרִ֥ים עַשְׁתֵּי־עָשָׂ֖ר אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ | כ | 20 | And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish; |
וּ/מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כַּ/מִּשְׁפָּֽט׃ | כא | 21 | and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
וּ/שְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד וּ/מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכָּֽ/הּ׃ ס | כב | 22 | and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. {S} |
וּ/בַ/יּ֧וֹם הָ/רְבִיעִ֛י פָּרִ֥ים עֲשָׂרָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ | כג | 23 | And on the fourth day ten bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish; |
מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כַּ/מִּשְׁפָּֽט׃ | כד | 24 | their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
וּ/שְׂעִיר־עִזִּ֥ים אֶחָ֖ד חַטָּ֑את מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכָּֽ/הּ׃ ס | כה | 25 | and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. {S} |
וּ/בַ/יּ֧וֹם הַ/חֲמִישִׁ֛י פָּרִ֥ים תִּשְׁעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵֽי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ | כו | 26 | And on the fifth day nine bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish; |
וּ/מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כַּ/מִּשְׁפָּֽט׃ | כז | 27 | and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
וּ/שְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד וּ/מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכָּֽ/הּ׃ ס | כח | 28 | and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. {S} |
וּ/בַ/יּ֧וֹם הַ/שִּׁשִּׁ֛י פָּרִ֥ים שְׁמֹנָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ | כט | 29 | And on the sixth day eight bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish; |
וּ/מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כַּ/מִּשְׁפָּֽט׃ | ל | 30 | and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
וּ/שְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖/הּ וּ/נְסָכֶֽי/הָ׃ פ | לא | 31 | and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offerings thereof. {S} |
וּ/בַ/יּ֧וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֛י פָּרִ֥ים שִׁבְעָ֖ה אֵילִ֣ם שְׁנָ֑יִם כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה אַרְבָּעָ֥ה עָשָׂ֖ר תְּמִימִֽם׃ | לב | 32 | And on the seventh day seven bullocks, two rams, fourteen he-lambs of the first year without blemish; |
וּ/מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּ/הֶ֡ם לַ֠/פָּרִים לָ/אֵילִ֧ם וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כְּ/מִשְׁפָּטָֽ/ם׃ | לג | 33 | and their meal-offering and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, according to their number, after the ordinance; |
וּ/שְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכָּֽ/הּ׃ פ | לד | 34 | and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. {S} |
בַּ/יּוֹם֙ הַ/שְּׁמִינִ֔י עֲצֶ֖רֶת תִּהְיֶ֣ה לָ/כֶ֑ם כָּל־מְלֶ֥אכֶת עֲבֹדָ֖ה לֹ֥א תַעֲשֽׂוּ׃ | לה | 35 | On the eighth day ye shall have a solemn assembly: ye shall do no manner of servile work; |
וְ/הִקְרַבְתֶּ֨ם עֹלָ֜ה אִשֵּׁ֨ה רֵ֤יחַ נִיחֹ֙חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה פַּ֥ר אֶחָ֖ד אַ֣יִל אֶחָ֑ד כְּבָשִׂ֧ים בְּנֵי־שָׁנָ֛ה שִׁבְעָ֖ה תְּמִימִֽם׃ | לו | 36 | but ye shall present a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto Yehovah: one bullock, one ram, seven he-lambs of the first year without blemish; |
מִנְחָתָ֣/ם וְ/נִסְכֵּי/הֶ֗ם לַ/פָּ֨ר לָ/אַ֧יִל וְ/לַ/כְּבָשִׂ֛ים בְּ/מִסְפָּרָ֖/ם כַּ/מִּשְׁפָּֽט׃ | לז | 37 | their meal-offering and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the ordinance; |
וּ/שְׂעִ֥יר חַטָּ֖את אֶחָ֑ד מִ/לְּ/בַד֙ עֹלַ֣ת הַ/תָּמִ֔יד וּ/מִנְחָתָ֖/הּ וְ/נִסְכָּֽ/הּ׃ | לח | 38 | and one he-goat for a sin-offering; beside the continual burnt-offering, and the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof. |
אֵ֛לֶּה תַּעֲשׂ֥וּ לַ/יהוָ֖ה בְּ/מוֹעֲדֵי/כֶ֑ם לְ/בַ֨ד מִ/נִּדְרֵי/כֶ֜ם וְ/נִדְבֹתֵי/כֶ֗ם לְ/עֹלֹֽתֵי/כֶם֙ וּ/לְ/מִנְחֹ֣תֵי/כֶ֔ם וּ/לְ/נִסְכֵּי/כֶ֖ם וּ/לְ/שַׁלְמֵי/כֶֽם׃ | לט | 39 | These ye shall offer unto Yehovah in your appointed seasons, beside your vows, and your freewill-offerings, whether they be your burnt-offerings, or your meal-offerings, or your drink-offerings, or your peace-offerings. |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
4 | Puncta extraordinaria -- a \u05c4 is used to mark such marks in the text when they are above the line and a \u05c5 when they are below the line. |
|
|
וַ/יֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּ/כֹ֛ל אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ פ | א | 1 | And Moses told the children of Israel according to all that Yehovah commanded Moses. {P} |
וַ/יְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־רָאשֵׁ֣י הַ/מַּטּ֔וֹת לִ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ/אמֹ֑ר זֶ֣ה הַ/דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה יְהוָֽה׃ | ב | 2 | And Moses spoke unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying: This is the thing which Yehovah hath commanded. |
אִישׁ֩ כִּֽי־יִדֹּ֨ר נֶ֜דֶר לַֽ/יהוָ֗ה אֽוֹ־הִשָּׁ֤בַע שְׁבֻעָה֙ לֶ/אְסֹ֤ר אִסָּר֙ עַל־נַפְשׁ֔/וֹ לֹ֥א יַחֵ֖ל דְּבָר֑/וֹ כְּ/כָל־הַ/יֹּצֵ֥א מִ/פִּ֖י/ו יַעֲשֶֽׂה׃ | ג | 3 | When a man voweth a vow unto Yehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth. |
וְ/אִשָּׁ֕ה כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֖דֶר לַ/יהוָ֑ה וְ/אָסְרָ֥ה אִסָּ֛ר בְּ/בֵ֥ית אָבִ֖י/הָ בִּ/נְעֻרֶֽי/הָ׃ | ד | 4 | Also when a woman voweth a vow unto Yehovah, and bindeth herself by a bond, being in her father's house, in her youth, |
וְ/שָׁמַ֨ע אָבִ֜י/הָ אֶת־נִדְרָ֗/הּ וֶֽ/אֱסָרָ/הּ֙ אֲשֶׁ֣ר אָֽסְרָ֣ה עַל־נַפְשָׁ֔/הּ וְ/הֶחֱרִ֥ישׁ לָ֖/הּ אָבִ֑י/הָ וְ/קָ֙מוּ֙ כָּל־נְדָרֶ֔י/הָ וְ/כָל־אִסָּ֛ר אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖/הּ יָקֽוּם׃ | ה | 5 | and her father heareth her vow, or her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand. |
וְ/אִם־הֵנִ֨יא אָבִ֣י/הָ אֹתָ/הּ֮ בְּ/י֣וֹם שָׁמְע/וֹ֒ כָּל־נְדָרֶ֗י/הָ וֶֽ/אֱסָרֶ֛י/הָ אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖/הּ לֹ֣א יָק֑וּם וַֽ/יהוָה֙ יִֽסְלַח־לָ֔/הּ כִּי־הֵנִ֥יא אָבִ֖י/הָ אֹתָֽ/הּ׃ | ו | 6 | But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand; and Yehovah will forgive her, because her father disallowed her. |
וְ/אִם־הָי֤וֹ תִֽהְיֶה֙ לְ/אִ֔ישׁ וּ/נְדָרֶ֖י/הָ עָלֶ֑י/הָ א֚וֹ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔י/הָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָֽׁ/הּ׃ | ז | 7 | And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; |
וְ/שָׁמַ֥ע אִישָׁ֛/הּ בְּ/י֥וֹם שָׁמְע֖/וֹ וְ/הֶחֱרִ֣ישׁ לָ֑/הּ וְ/קָ֣מוּ נְדָרֶ֗י/הָ וֶֽ/אֱסָרֶ֛/הָ אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖/הּ יָקֻֽמוּ׃ | ח | 8 | and her husband hear it, whatsoever day it be that he heareth it, and hold his peace at her; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand. |
וְ֠/אִם בְּ/י֨וֹם שְׁמֹ֣עַ אִישָׁ/הּ֮ יָנִ֣יא אוֹתָ/הּ֒ וְ/הֵפֵ֗ר אֶת־נִדְרָ/הּ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔י/הָ וְ/אֵת֙ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔י/הָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָׁ֑/הּ וַ/יהוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽ/הּ׃ | ט | 9 | But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the clear utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul; and Yehovah will forgive her. |
וְ/נֵ֥דֶר אַלְמָנָ֖ה וּ/גְרוּשָׁ֑ה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖/הּ יָק֥וּם עָלֶֽי/הָ׃ | י | 10 | But the vow of a widow, or of her that is divorced, even every thing wherewith she hath bound her soul, shall stand against her. |
וְ/אִם־בֵּ֥ית אִישָׁ֖/הּ נָדָ֑רָה אֽוֹ־אָסְרָ֥ה אִסָּ֛ר עַל־נַפְשָׁ֖/הּ בִּ/שְׁבֻעָֽה׃ | יא | 11 | And if a woman vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath, |
וְ/שָׁמַ֤ע אִישָׁ/הּ֙ וְ/הֶחֱרִ֣שׁ לָ֔/הּ לֹ֥א הֵנִ֖יא אֹתָ֑/הּ וְ/קָ֙מוּ֙ כָּל־נְדָרֶ֔י/הָ וְ/כָל־אִסָּ֛ר אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖/הּ יָקֽוּם׃ | יב | 12 | and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not, then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand. |
וְ/אִם־הָפֵר֩ יָפֵ֨ר אֹתָ֥/ם ׀ אִישָׁ/הּ֮ בְּ/י֣וֹם שָׁמְע/וֹ֒ כָּל־מוֹצָ֨א שְׂפָתֶ֧י/הָ לִ/נְדָרֶ֛י/הָ וּ/לְ/אִסַּ֥ר נַפְשָׁ֖/הּ לֹ֣א יָק֑וּם אִישָׁ֣/הּ הֲפֵרָ֔/ם וַ/יהוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽ/הּ׃ | יג | 13 | But if her husband make them null and void in the day that he heareth them, then whatsoever proceeded out of her lips, whether it were her vows, or the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Yehovah will forgive her. |
כָּל־נֵ֛דֶר וְ/כָל־שְׁבֻעַ֥ת אִסָּ֖ר לְ/עַנֹּ֣ת נָ֑פֶשׁ אִישָׁ֥/הּ יְקִימֶ֖/נּוּ וְ/אִישָׁ֥/הּ יְפֵרֶֽ/נּוּ׃ | יד | 14 | Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may let it stand, or her husband may make it void. |
וְ/אִם־הַחֲרֵשׁ֩ יַחֲרִ֨ישׁ לָ֥/הּ אִישָׁ/הּ֮ מִ/יּ֣וֹם אֶל־יוֹם֒ וְ/הֵקִים֙ אֶת־כָּל־נְדָרֶ֔י/הָ א֥וֹ אֶת־כָּל־אֱסָרֶ֖י/הָ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֑י/הָ הֵקִ֣ים אֹתָ֔/ם כִּי־הֶחֱרִ֥שׁ לָ֖/הּ בְּ/י֥וֹם שָׁמְעֽ/וֹ׃ | יה | 15 | But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he causeth all her vows to stand, or all her bonds, which are upon her; he hath let them stand, because he held his peace at her in the day that he heard them. |
וְ/אִם־הָפֵ֥ר יָפֵ֛ר אֹתָ֖/ם אַחֲרֵ֣י שָׁמְע֑/וֹ וְ/נָשָׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽ/הּ׃ | יו | 16 | But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity. |
אֵ֣לֶּה הַֽ/חֻקִּ֗ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה בֵּ֥ין אִ֖ישׁ לְ/אִשְׁתּ֑/וֹ בֵּֽין־אָ֣ב לְ/בִתּ֔/וֹ בִּ/נְעֻרֶ֖י/הָ בֵּ֥ית אָבִֽי/הָ׃ פ | יז | 17 | These are the statutes, which Yehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father's house. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
נְקֹ֗ם נִקְמַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מֵ/אֵ֖ת הַ/מִּדְיָנִ֑ים אַחַ֖ר תֵּאָסֵ֥ף אֶל־עַמֶּֽי/ךָ׃ | ב | 2 | 'Avenge the children of Israel of the Midianites; afterward shalt thou be gathered unto thy people.' |
וַ/יְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ אֶל־הָ/עָ֣ם לֵ/אמֹ֔ר הֵחָלְצ֧וּ מֵ/אִתְּ/כֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים לַ/צָּבָ֑א וְ/יִהְיוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן לָ/תֵ֥ת נִקְמַת־יְהוָ֖ה בְּ/מִדְיָֽן׃ | ג | 3 | And Moses spoke unto the people, saying: 'Arm ye men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute Yehovah's vengeance on Midian. |
אֶ֚לֶף לַ/מַּטֶּ֔ה אֶ֖לֶף לַ/מַּטֶּ֑ה לְ/כֹל֙ מַטּ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֔ל תִּשְׁלְח֖וּ לַ/צָּבָֽא׃ | ד | 4 | Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.' |
וַ/יִּמָּֽסְרוּ֙ מֵ/אַלְפֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֖לֶף לַ/מַּטֶּ֑ה שְׁנֵים־עָשָׂ֥ר אֶ֖לֶף חֲלוּצֵ֥י צָבָֽא׃ | ה | 5 | So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war. |
וַ/יִּשְׁלַ֨ח אֹתָ֥/ם מֹשֶׁ֛ה אֶ֥לֶף לַ/מַּטֶּ֖ה לַ/צָּבָ֑א אֹ֠תָ/ם וְ/אֶת־פִּ֨ינְחָ֜ס בֶּן־אֶלְעָזָ֤ר הַ/כֹּהֵן֙ לַ/צָּבָ֔א וּ/כְלֵ֥י הַ/קֹּ֛דֶשׁ וַ/חֲצֹצְר֥וֹת הַ/תְּרוּעָ֖ה בְּ/יָדֽ/וֹ׃ | ו | 6 | And Moses sent them, a thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy vessels and the trumpets for the alarm in his hand. |
וַֽ/יִּצְבְּאוּ֙ עַל־מִדְיָ֔ן כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה וַ/יַּֽהַרְג֖וּ כָּל־זָכָֽר׃ | ז | 7 | And they warred against Midian, as Yehovah commanded Moses; and they slew every male. |
וְ/אֶת־מַלְכֵ֨י מִדְיָ֜ן הָרְג֣וּ עַל־חַלְלֵי/הֶ֗ם אֶת־אֱוִ֤י וְ/אֶת־רֶ֙קֶם֙ וְ/אֶת־צ֤וּר וְ/אֶת־חוּר֙ וְ/אֶת־רֶ֔בַע חֲמֵ֖שֶׁת מַלְכֵ֣י מִדְיָ֑ן וְ/אֵת֙ בִּלְעָ֣ם בֶּן־בְּע֔וֹר הָרְג֖וּ בֶּ/חָֽרֶב׃ | ח | 8 | And they slew the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian; Balaam also the son of Beor they slew with the sword. |
וַ/יִּשְׁבּ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־נְשֵׁ֥י מִדְיָ֖ן וְ/אֶת־טַפָּ֑/ם וְ/אֵ֨ת כָּל־בְּהֶמְתָּ֧/ם וְ/אֶת־כָּל־מִקְנֵ/הֶ֛ם וְ/אֶת־כָּל־חֵילָ֖/ם בָּזָֽזוּ׃ | ט | 9 | And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. |
וְ/אֵ֤ת כָּל־עָרֵי/הֶם֙ בְּ/מ֣וֹשְׁבֹתָ֔/ם וְ/אֵ֖ת כָּל־טִֽירֹתָ֑/ם שָׂרְפ֖וּ בָּ/אֵֽשׁ׃ | י | 10 | And all their cities in the places wherein they dwelt, and all their encampments, they burnt with fire. |
וַ/יִּקְחוּ֙ אֶת־כָּל־הַ/שָּׁלָ֔ל וְ/אֵ֖ת כָּל־הַ/מַּלְק֑וֹחַ בָּ/אָדָ֖ם וּ/בַ/בְּהֵמָֽה׃ | יא | 11 | And they took all the spoil, and all the prey, both of man and of beast. |
וַ/יָּבִ֡אוּ אֶל־מֹשֶׁה֩ וְ/אֶל־אֶלְעָזָ֨ר הַ/כֹּהֵ֜ן וְ/אֶל־עֲדַ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הַ/שְּׁבִ֧י וְ/אֶת־הַ/מַּלְק֛וֹחַ וְ/אֶת־הַ/שָּׁלָ֖ל אֶל־הַֽ/מַּחֲנֶ֑ה אֶל־עַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב אֲשֶׁ֖ר עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ ס | יב | 12 | And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp, unto the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho. {S} |
וַ/יֵּ֨צְא֜וּ מֹשֶׁ֨ה וְ/אֶלְעָזָ֧ר הַ/כֹּהֵ֛ן וְ/כָל־נְשִׂיאֵ֥י הָ/עֵדָ֖ה לִ/קְרָאתָ֑/ם אֶל־מִ/ח֖וּץ לַֽ/מַּחֲנֶֽה׃ | יג | 13 | And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp. |
וַ/יִּקְצֹ֣ף מֹשֶׁ֔ה עַ֖ל פְּקוּדֵ֣י הֶ/חָ֑יִל שָׂרֵ֤י הָ/אֲלָפִים֙ וְ/שָׂרֵ֣י הַ/מֵּא֔וֹת הַ/בָּאִ֖ים מִ/צְּבָ֥א הַ/מִּלְחָמָֽה׃ | יד | 14 | And Moses was wroth with the officers of the host, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war. |
וַ/יֹּ֥אמֶר אֲלֵי/הֶ֖ם מֹשֶׁ֑ה הַֽ/חִיִּיתֶ֖ם כָּל־נְקֵבָֽה׃ | יה | 15 | And Moses said unto them: 'Have ye saved all the women alive? |
הֵ֣ן הֵ֜נָּה הָי֨וּ לִ/בְנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ בִּ/דְבַ֣ר בִּלְעָ֔ם לִ/מְסָר־מַ֥עַל בַּ/יהוָ֖ה עַל־דְּבַר־פְּע֑וֹר וַ/תְּהִ֥י הַ/מַּגֵּפָ֖ה בַּ/עֲדַ֥ת יְהוָֽה׃ | יו | 16 | Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to revolt so as to break faith with Yehovah in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of Yehovah. |
וְ/עַתָּ֕ה הִרְג֥וּ כָל־זָכָ֖ר בַּ/טָּ֑ף וְ/כָל־אִשָּׁ֗ה יֹדַ֥עַת אִ֛ישׁ לְ/מִשְׁכַּ֥ב זָכָ֖ר הֲרֹֽגוּ׃ | יז | 17 | Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him. |
וְ/כֹל֙ הַ/טַּ֣ף בַּ/נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר הַחֲי֖וּ לָ/כֶֽם׃ | יח | 18 | But all the women children, that have not known man by lying with him, keep alive for yourselves. |
וְ/אַתֶּ֗ם חֲנ֛וּ מִ/ח֥וּץ לַֽ/מַּחֲנֶ֖ה שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים כֹּל֩ הֹרֵ֨ג נֶ֜פֶשׁ וְ/כֹ֣ל ׀ נֹגֵ֣עַ בֶּֽ/חָלָ֗ל תִּֽתְחַטְּא֞וּ בַּ/יּ֤וֹם הַ/שְּׁלִישִׁי֙ וּ/בַ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֔י אַתֶּ֖ם וּ/שְׁבִי/כֶֽם׃ | יט | 19 | And encamp ye without the camp seven days; whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, ye and your captives. |
וְ/כָל־בֶּ֧גֶד וְ/כָל־כְּלִי־ע֛וֹר וְ/כָל־מַעֲשֵׂ֥ה עִזִּ֖ים וְ/כָל־כְּלִי־עֵ֑ץ תִּתְחַטָּֽאוּ׃ ס | כ | 20 | And as to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, ye shall purify.' {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר אֶלְעָזָ֤ר הַ/כֹּהֵן֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י הַ/צָּבָ֔א הַ/בָּאִ֖ים לַ/מִּלְחָמָ֑ה זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַ/תּוֹרָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ | כא | 21 | And Eleazar the priest said unto the men of war that went to the battle: 'This is the statute of the Torah which Yehovah hath commanded Moses: |
אַ֥ךְ אֶת־הַ/זָּהָ֖ב וְ/אֶת־הַ/כָּ֑סֶף אֶֽת־הַ/נְּחֹ֙שֶׁת֙ אֶת־הַ/בַּרְזֶ֔ל אֶֽת־הַ/בְּדִ֖יל וְ/אֶת־הָ/עֹפָֽרֶת׃ | כב | 22 | Howbeit the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead, |
כָּל־דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־יָבֹ֣א בָ/אֵ֗שׁ תַּעֲבִ֤ירוּ בָ/אֵשׁ֙ וְ/טָהֵ֔ר אַ֕ךְ בְּ/מֵ֥י נִדָּ֖ה יִתְחַטָּ֑א וְ/כֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָבֹ֛א בָּ/אֵ֖שׁ תַּעֲבִ֥ירוּ בַ/מָּֽיִם׃ | כג | 23 | every thing that may abide the fire, ye shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water of sprinkling; and all that abideth not the fire ye shall make to go through the water. |
וְ/כִבַּסְתֶּ֧ם בִּגְדֵי/כֶ֛ם בַּ/יּ֥וֹם הַ/שְּׁבִיעִ֖י וּ/טְהַרְתֶּ֑ם וְ/אַחַ֖ר תָּבֹ֥אוּ אֶל־הַֽ/מַּחֲנֶֽה׃ פ | כד | 24 | And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye may come into the camp.' {S} |
וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | כה | 25 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
שָׂ֗א אֵ֣ת רֹ֤אשׁ מַלְק֙וֹחַ֙ הַ/שְּׁבִ֔י בָּ/אָדָ֖ם וּ/בַ/בְּהֵמָ֑ה אַתָּה֙ וְ/אֶלְעָזָ֣ר הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/רָאשֵׁ֖י אֲב֥וֹת הָ/עֵדָֽה׃ | כו | 26 | 'Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the heads of the fathers' houses of the congregation; |
וְ/חָצִ֙יתָ֙ אֶת־הַ/מַּלְק֔וֹחַ בֵּ֚ין תֹּפְשֵׂ֣י הַ/מִּלְחָמָ֔ה הַ/יֹּצְאִ֖ים לַ/צָּבָ֑א וּ/בֵ֖ין כָּל־הָ/עֵדָֽה׃ | כז | 27 | and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, that went out to battle, and all the congregation; |
וַ/הֲרֵמֹתָ֨ מֶ֜כֶס לַֽ/יהוָ֗ה מֵ/אֵ֞ת אַנְשֵׁ֤י הַ/מִּלְחָמָה֙ הַ/יֹּצְאִ֣ים לַ/צָּבָ֔א אֶחָ֣ד נֶ֔פֶשׁ מֵ/חֲמֵ֖שׁ הַ/מֵּא֑וֹת מִן־הָ/אָדָם֙ וּ/מִן־הַ/בָּקָ֔ר וּ/מִן־הַ/חֲמֹרִ֖ים וּ/מִן־הַ/צֹּֽאן׃ | כח | 28 | and levy a tribute unto Yehovah of the men of war that went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the flocks; |
מִ/מַּֽחֲצִיתָ֖/ם תִּקָּ֑חוּ וְ/נָתַתָּ֛ה לְ/אֶלְעָזָ֥ר הַ/כֹּהֵ֖ן תְּרוּמַ֥ת יְהוָֽה׃ | כט | 29 | take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, as a portion set apart for Yehovah. |
וּ/מִ/מַּחֲצִ֨ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל תִּקַּ֣ח ׀ אֶחָ֣ד ׀ אָחֻ֣ז מִן־הַ/חֲמִשִּׁ֗ים מִן־הָ/אָדָ֧ם מִן־הַ/בָּקָ֛ר מִן־הַ/חֲמֹרִ֥ים וּ/מִן־הַ/צֹּ֖אן מִ/כָּל־הַ/בְּהֵמָ֑ה וְ/נָתַתָּ֤ה אֹתָ/ם֙ לַ/לְוִיִּ֔ם שֹׁמְרֵ֕י מִשְׁמֶ֖רֶת מִשְׁכַּ֥ן יְהוָֽה׃ | ל | 30 | And of the children of Israel's half, thou shalt take one drawn out of every fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, even of all the cattle, and give them unto the Levites, that keep the charge of the tabernacle of Yehovah.' |
וַ/יַּ֣עַשׂ מֹשֶׁ֔ה וְ/אֶלְעָזָ֖ר הַ/כֹּהֵ֑ן כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ | לא | 31 | And Moses and Eleazar the priest did as Yehovah commanded Moses. |
וַ/יְהִי֙ הַ/מַּלְק֔וֹחַ יֶ֣תֶר הַ/בָּ֔ז אֲשֶׁ֥ר בָּזְז֖וּ עַ֣ם הַ/צָּבָ֑א צֹ֗אן שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֛לֶף וְ/שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵֽשֶׁת־אֲלָפִֽים׃ | לב | 32 | Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep, |
וּ/בָקָ֕ר שְׁנַ֥יִם וְ/שִׁבְעִ֖ים אָֽלֶף׃ | לג | 33 | and threescore and twelve thousand beeves, |
וַ/חֲמֹרִ֕ים אֶחָ֥ד וְ/שִׁשִּׁ֖ים אָֽלֶף׃ | לד | 34 | and threescore and one thousand asses, |
וְ/נֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם מִן־הַ֨/נָּשִׁ֔ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדְע֖וּ מִשְׁכַּ֣ב זָכָ֑ר כָּל־נֶ֕פֶשׁ שְׁנַ֥יִם וּ/שְׁלֹשִׁ֖ים אָֽלֶף׃ | לה | 35 | and thirty and two thousand persons in all, of the women that had not known man by lying with him. |
וַ/תְּהִי֙ הַֽ/מֶּחֱצָ֔ה חֵ֕לֶק הַ/יֹּצְאִ֖ים בַּ/צָּבָ֑א מִסְפַּ֣ר הַ/צֹּ֗אן שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּ/שְׁלֹשִׁ֣ים אֶ֔לֶף וְ/שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ | לו | 36 | And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep. |
וַ/יְהִ֛י הַ/מֶּ֥כֶס לַֽ/יהוָ֖ה מִן־הַ/צֹּ֑אן שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חָמֵ֥שׁ וְ/שִׁבְעִֽים׃ | לז | 37 | And Yehovah's tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen. |
וְ/הַ֨/בָּקָ֔ר שִׁשָּׁ֥ה וּ/שְׁלֹשִׁ֖ים אָ֑לֶף וּ/מִכְסָ֥/ם לַ/יהוָ֖ה שְׁנַ֥יִם וְ/שִׁבְעִֽים׃ | לח | 38 | And the beeves were thirty and six thousand, of which Yehovah's tribute was threescore and twelve. |
וַ/חֲמֹרִ֕ים שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֣שׁ מֵא֑וֹת וּ/מִכְסָ֥/ם לַֽ/יהוָ֖ה אֶחָ֥ד וְ/שִׁשִּֽׁים׃ | לט | 39 | And the asses were thirty thousand and five hundred, of which Yehovah's tribute was threescore and one. |
וְ/נֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָ֑לֶף וּ/מִכְסָ/ם֙ לַֽ/יהוָ֔ה שְׁנַ֥יִם וּ/שְׁלֹשִׁ֖ים נָֽפֶשׁ׃ | מ | 40 | And the persons were sixteen thousand, of whom Yehovah's tribute was thirty and two persons. |
וַ/יִּתֵּ֣ן מֹשֶׁ֗ה אֶת־מֶ֙כֶס֙ תְּרוּמַ֣ת יְהוָ֔ה לְ/אֶלְעָזָ֖ר הַ/כֹּהֵ֑ן כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ | מא | 41 | And Moses gave the tribute, which was set apart for Yehovah, unto Eleazar the priest, as Yehovah commanded Moses. |
וּ/מִֽ/מַּחֲצִ֖ית בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ חָצָ֣ה מֹשֶׁ֔ה מִן־הָ/אֲנָשִׁ֖ים הַ/צֹּבְאִֽים׃ | מב | 42 | And of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men that warred-- |
וַ/תְּהִ֛י מֶחֱצַ֥ת הָ/עֵדָ֖ה מִן־הַ/צֹּ֑אן שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת אֶ֙לֶף֙ וּ/שְׁלֹשִׁ֣ים אֶ֔לֶף שִׁבְעַ֥ת אֲלָפִ֖ים וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ | מג | 43 | now the congregation's half was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep, |
וּ/בָקָ֕ר שִׁשָּׁ֥ה וּ/שְׁלֹשִׁ֖ים אָֽלֶף׃ | מד | 44 | and thirty and six thousand beeves, |
וַ/חֲמֹרִ֕ים שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ | מה | 45 | and thirty thousand and five hundred asses, |
וְ/נֶ֣פֶשׁ אָדָ֔ם שִׁשָּׁ֥ה עָשָׂ֖ר אָֽלֶף׃ | מו | 46 | and sixteen thousand persons-- |
וַ/יִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה מִ/מַּחֲצִ֣ת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־הָֽ/אָחֻז֙ אֶחָ֣ד מִן־הַ/חֲמִשִּׁ֔ים מִן־הָ/אָדָ֖ם וּ/מִן־הַ/בְּהֵמָ֑ה וַ/יִּתֵּ֨ן אֹתָ֜/ם לַ/לְוִיִּ֗ם שֹֽׁמְרֵי֙ מִשְׁמֶ֙רֶת֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃ | מז | 47 | even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, that kept the charge of the tabernacle of Yehovah; as Yehovah commanded Moses. |
וַֽ/יִּקְרְבוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה הַ/פְּקֻדִ֕ים אֲשֶׁ֖ר לְ/אַלְפֵ֣י הַ/צָּבָ֑א שָׂרֵ֥י הָ/אֲלָפִ֖ים וְ/שָׂרֵ֥י הַ/מֵּאֽוֹת׃ | מח | 48 | And the officers that were over the thousands of the host, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near unto Moses; |
וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲבָדֶ֣י/ךָ נָֽשְׂא֗וּ אֶת־רֹ֛אשׁ אַנְשֵׁ֥י הַ/מִּלְחָמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בְּ/יָדֵ֑/נוּ וְ/לֹא־נִפְקַ֥ד מִמֶּ֖/נּוּ אִֽישׁ׃ | מט | 49 | and they said unto Moses: 'Thy servants have taken the sum of the men of war that are under our charge, and there lacketh not one man of us. |
וַ/נַּקְרֵ֞ב אֶת־קָרְבַּ֣ן יְהוָ֗ה אִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א כְלִֽי־זָהָב֙ אֶצְעָדָ֣ה וְ/צָמִ֔יד טַבַּ֖עַת עָגִ֣יל וְ/כוּמָ֑ז לְ/כַפֵּ֥ר עַל־נַפְשֹׁתֵ֖י/נוּ לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | נ | 50 | And we have brought Yehovah's offering, what every man hath gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet-rings, ear-rings, and girdles, to make atonement for our souls before Yehovah.' |
וַ/יִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְ/אֶלְעָזָ֧ר הַ/כֹּהֵ֛ן אֶת־הַ/זָּהָ֖ב מֵֽ/אִתָּ֑/ם כֹּ֖ל כְּלִ֥י מַעֲשֶֽׂה׃ | נא | 51 | And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels. |
וַ/יְהִ֣י ׀ כָּל־זְהַ֣ב הַ/תְּרוּמָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֵרִ֙ימוּ֙ לַֽ/יהוָ֔ה שִׁשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף שְׁבַע־מֵא֥וֹת וַ/חֲמִשִּׁ֖ים שָׁ֑קֶל מֵ/אֵת֙ שָׂרֵ֣י הָֽ/אֲלָפִ֔ים וּ/מֵ/אֵ֖ת שָׂרֵ֥י הַ/מֵּאֽוֹת׃ | נב | 52 | And all the gold of the gift that they set apart for Yehovah, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.-- |
אַנְשֵׁי֙ הַ/צָּבָ֔א בָּזְז֖וּ אִ֥ישׁ לֽ/וֹ׃ | נג | 53 | For the men of war had taken booty, every man for himself.-- |
וַ/יִּקַּ֨ח מֹשֶׁ֜ה וְ/אֶלְעָזָ֤ר הַ/כֹּהֵן֙ אֶת־הַ/זָּהָ֔ב מֵ/אֵ֛ת שָׂרֵ֥י הָ/אֲלָפִ֖ים וְ/הַ/מֵּא֑וֹת וַ/יָּבִ֤אוּ אֹת/וֹ֙ אֶל־אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד זִכָּר֥וֹן לִ/בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ | נד | 54 | And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tent of meeting, for a memorial for the children of Israel before Yehovah. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וּ/מִקְנֶ֣ה ׀ רַ֗ב הָיָ֞ה לִ/בְנֵ֧י רְאוּבֵ֛ן וְ/לִ/בְנֵי־גָ֖ד עָצ֣וּם מְאֹ֑ד וַ/יִּרְא֞וּ אֶת־אֶ֤רֶץ יַעְזֵר֙ וְ/אֶת־אֶ֣רֶץ גִּלְעָ֔ד וְ/הִנֵּ֥ה הַ/מָּק֖וֹם מְק֥וֹם מִקְנֶֽה׃ | א | 1 | Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle; and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle, |
וַ/יָּבֹ֥אוּ בְנֵֽי־גָ֖ד וּ/בְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן וַ/יֹּאמְר֤וּ אֶל־מֹשֶׁה֙ וְ/אֶל־אֶלְעָזָ֣ר הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/אֶל־נְשִׂיאֵ֥י הָ/עֵדָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃ | ב | 2 | the children of Gad and the children of Reuben came and spoke unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying: |
עֲטָר֤וֹת וְ/דִיבֹן֙ וְ/יַעְזֵ֣ר וְ/נִמְרָ֔ה וְ/חֶשְׁבּ֖וֹן וְ/אֶלְעָלֵ֑ה וּ/שְׂבָ֥ם וּ/נְב֖וֹ וּ/בְעֹֽן׃ | ג | 3 | 'Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon, |
הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֤ה יְהוָה֙ לִ/פְנֵי֙ עֲדַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל אֶ֥רֶץ מִקְנֶ֖ה הִ֑וא וְ/לַֽ/עֲבָדֶ֖י/ךָ מִקְנֶֽה׃ ס | ד | 4 | the land which Yehovah smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.' {S} |
וַ/יֹּאמְר֗וּ אִם־מָצָ֤אנוּ חֵן֙ בְּ/עֵינֶ֔י/ךָ יֻתַּ֞ן אֶת־הָ/אָ֧רֶץ הַ/זֹּ֛את לַ/עֲבָדֶ֖י/ךָ לַ/אֲחֻזָּ֑ה אַל־תַּעֲבִרֵ֖/נוּ אֶת־הַ/יַּרְדֵּֽן׃ | ה | 5 | And they said: 'If we have found favour in thy sight, let this land be given unto thy servants for a possession; bring us not over the Jordan.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר מֹשֶׁ֔ה לִ/בְנֵי־גָ֖ד וְ/לִ/בְנֵ֣י רְאוּבֵ֑ן הַ/אַֽחֵי/כֶ֗ם יָבֹ֙אוּ֙ לַ/מִּלְחָמָ֔ה וְ/אַתֶּ֖ם תֵּ֥שְׁבוּ פֹֽה׃ | ו | 6 | And Moses said unto the children of Gad and to the children of Reuben: 'Shall your brethren go to the war, and shall ye sit here? |
וְ/לָ֣/מָּה תנואו/ן תְנִיא֔וּ/ן אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל מֵֽ/עֲבֹר֙ אֶל־הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָ/הֶ֖ם יְהוָֽה׃ | ז | 7 | And wherefore will ye turn away the heart of the children of Israel from going over into the land which Yehovah hath given them? |
כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ אֲבֹתֵי/כֶ֑ם בְּ/שָׁלְחִ֥/י אֹתָ֛/ם מִ/קָּדֵ֥שׁ בַּרְנֵ֖עַ לִ/רְא֥וֹת אֶת־הָ/אָֽרֶץ׃ | ח | 8 | Thus did your fathers, when I sent them from Kadesh-barnea to see the land. |
וַֽ/יַּעֲל֞וּ עַד־נַ֣חַל אֶשְׁכּ֗וֹל וַ/יִּרְאוּ֙ אֶת־הָ/אָ֔רֶץ וַ/יָּנִ֕יאוּ אֶת־לֵ֖ב בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְ/בִלְתִּי־בֹא֙ אֶל־הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָ/הֶ֖ם יְהוָֽה׃ | ט | 9 | For when they went up unto the valley of Eshcol, and saw the land, they turned away the heart of the children of Israel, that they should not go into the land which Yehovah had given them. |
וַ/יִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וַ/יִּשָּׁבַ֖ע לֵ/אמֹֽר׃ | י | 10 | And Yehovah's anger was kindled in that day, and He swore, saying: |
אִם־יִרְא֨וּ הָ/אֲנָשִׁ֜ים הָ/עֹלִ֣ים מִ/מִּצְרַ֗יִם מִ/בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ/מַ֔עְלָ/ה אֵ֚ת הָ/אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛עְתִּי לְ/אַבְרָהָ֥ם לְ/יִצְחָ֖ק וּֽ/לְ/יַעֲקֹ֑ב כִּ֥י לֹא־מִלְא֖וּ אַחֲרָֽ/י׃ | יא | 11 | Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed Me; |
בִּלְתִּ֞י כָּלֵ֤ב בֶּן־יְפֻנֶּה֙ הַ/קְּנִזִּ֔י וִ/יהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נ֑וּן כִּ֥י מִלְא֖וּ אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ | יב | 12 | save Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua the son of Nun; because they have wholly followed Yehovah. |
וַ/יִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יְנִעֵ/ם֙ בַּ/מִּדְבָּ֔ר אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה עַד־תֹּם֙ כָּל־הַ/דּ֔וֹר הָ/עֹשֶׂ֥ה הָ/רַ֖ע בְּ/עֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ | יג | 13 | And Yehovah's anger was kindled against Israel, and He made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Yehovah, was consumed. |
וְ/הִנֵּ֣ה קַמְתֶּ֗ם תַּ֚חַת אֲבֹ֣תֵי/כֶ֔ם תַּרְבּ֖וּת אֲנָשִׁ֣ים חַטָּאִ֑ים לִ/סְפּ֣וֹת ע֗וֹד עַ֛ל חֲר֥וֹן אַף־יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵֽל׃ | יד | 14 | And, behold, ye are risen up in your fathers' stead, a brood of sinful men, to augment yet the fierce anger of Yehovah toward Israel. |
כִּ֤י תְשׁוּבֻ/ן֙ מֵֽ/אַחֲרָ֔י/ו וְ/יָסַ֣ף ע֔וֹד לְ/הַנִּיח֖/וֹ בַּ/מִּדְבָּ֑ר וְ/שִֽׁחַתֶּ֖ם לְ/כָל־הָ/עָ֥ם הַ/זֶּֽה׃ ס | יה | 15 | For if ye turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so ye will destroy all this people.' {S} |
וַ/יִּגְּשׁ֤וּ אֵלָי/ו֙ וַ֣/יֹּאמְר֔וּ גִּדְרֹ֥ת צֹ֛אן נִבְנֶ֥ה לְ/מִקְנֵ֖/נוּ פֹּ֑ה וְ/עָרִ֖ים לְ/טַפֵּֽ/נוּ׃ | יו | 16 | And they came near unto him, and said: 'We will build sheepfolds here for our cattle, and cities for our little ones; |
וַ/אֲנַ֜חְנוּ נֵחָלֵ֣ץ חֻשִׁ֗ים לִ/פְנֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֛ד אֲשֶׁ֥ר אִם־הֲבִֽיאֹנֻ֖/ם אֶל־מְקוֹמָ֑/ם וְ/יָשַׁ֤ב טַפֵּ֙/נוּ֙ בְּ/עָרֵ֣י הַ/מִּבְצָ֔ר מִ/פְּנֵ֖י יֹשְׁבֵ֥י הָ/אָֽרֶץ׃ | יז | 17 | but we ourselves will be ready armed to go before the children of Israel, until we have brought them unto their place; and our little ones shall dwell in the fortified cities because of the inhabitants of the land. |
לֹ֥א נָשׁ֖וּב אֶל־בָּתֵּ֑י/נוּ עַ֗ד הִתְנַחֵל֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלָתֽ/וֹ׃ | יח | 18 | We will not return unto our houses, until the children of Israel have inherited every man his inheritance. |
כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔/ם מֵ/עֵ֥בֶר לַ/יַּרְדֵּ֖ן וָ/הָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֙/נוּ֙ אֵלֵ֔י/נוּ מֵ/עֵ֥בֶר הַ/יַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָ/ה׃ פ | יט | 19 | For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.' {P} |
וַ/יֹּ֤אמֶר אֲלֵי/הֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אִֽם־תַּעֲשׂ֖וּ/ן אֶת־הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֑ה אִם־תֵּחָֽלְצ֛וּ לִ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַ/מִּלְחָמָֽה׃ | כ | 20 | And Moses said unto them: 'If ye will do this thing: if ye will arm yourselves to go before Yehovah to the war, |
וְ/עָבַ֨ר לָ/כֶ֧ם כָּל־חָל֛וּץ אֶת־הַ/יַּרְדֵּ֖ן לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַ֧ד הוֹרִישׁ֛/וֹ אֶת־אֹיְבָ֖י/ו מִ/פָּנָֽי/ו׃ | כא | 21 | and every armed man of you will pass over the Jordan before Yehovah, until He hath driven out His enemies from before Him, |
וְ/נִכְבְּשָׁ֨ה הָ/אָ֜רֶץ לִ/פְנֵ֤י יְהוָה֙ וְ/אַחַ֣ר תָּשֻׁ֔בוּ וִ/הְיִיתֶ֧ם נְקִיִּ֛ים מֵ/יְהוָ֖ה וּ/מִ/יִּשְׂרָאֵ֑ל וְ֠/הָיְתָה הָ/אָ֨רֶץ הַ/זֹּ֥את לָ/כֶ֛ם לַ/אֲחֻזָּ֖ה לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | כב | 22 | and the land be subdued before Yehovah, and ye return afterward; then ye shall be clear before Yehovah, and before Israel, and this land shall be unto you for a possession before Yehovah. |
וְ/אִם־לֹ֤א תַעֲשׂוּ/ן֙ כֵּ֔ן הִנֵּ֥ה חֲטָאתֶ֖ם לַ/יהוָ֑ה וּ/דְעוּ֙ חַטַּאתְ/כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר תִּמְצָ֖א אֶתְ/כֶֽם׃ | כג | 23 | But if ye will not do so, behold, ye have sinned against Yehovah; and know ye your sin which will find you. |
בְּנֽוּ־לָ/כֶ֤ם עָרִים֙ לְ/טַפְּ/כֶ֔ם וּ/גְדֵרֹ֖ת לְ/צֹנַאֲ/כֶ֑ם וְ/הַ/יֹּצֵ֥א מִ/פִּי/כֶ֖ם תַּעֲשֽׂוּ׃ | כד | 24 | Build you cities for your little ones, and folds for your sheep; and do that which hath proceeded out of your mouth.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּ/בְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵ/אמֹ֑ר עֲבָדֶ֣י/ךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּ/אֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖/י מְצַוֶּֽה׃ | כה | 25 | And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying: 'Thy servants will do as my lord commandeth. |
טַפֵּ֣/נוּ נָשֵׁ֔י/נוּ מִקְנֵ֖/נוּ וְ/כָל־בְּהֶמְתֵּ֑/נוּ יִֽהְיוּ־שָׁ֖ם בְּ/עָרֵ֥י הַ/גִּלְעָֽד׃ | כו | 26 | Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead; |
וַ/עֲבָדֶ֨י/ךָ יַֽעַבְר֜וּ כָּל־חֲל֥וּץ צָבָ֛א לִ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לַ/מִּלְחָמָ֑ה כַּ/אֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖/י דֹּבֵֽר׃ | כז | 27 | but thy servants will pass over, every man that is armed for war, before Yehovah to battle, as my lord saith.' |
וַ/יְצַ֤ו לָ/הֶם֙ מֹשֶׁ֔ה אֵ֚ת אֶלְעָזָ֣ר הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/אֵ֖ת יְהוֹשֻׁ֣עַ בִּן־נ֑וּן וְ/אֶת־רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַ/מַּטּ֖וֹת לִ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | כח | 28 | So Moses gave charge concerning them to Eleazar the priest, and to Joshua the son of Nun, and to the heads of the fathers' houses of the tribes of the children of Israel. |
וַ/יֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֜ה אֲלֵ/הֶ֗ם אִם־יַעַבְר֣וּ בְנֵי־גָ֣ד וּ/בְנֵי־רְאוּבֵ֣ן ׀ אִ֠תְּ/כֶם אֶֽת־הַ/יַּרְדֵּ֞ן כָּל־חָל֤וּץ לַ/מִּלְחָמָה֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וְ/נִכְבְּשָׁ֥ה הָ/אָ֖רֶץ לִ/פְנֵי/כֶ֑ם וּ/נְתַתֶּ֥ם לָ/הֶ֛ם אֶת־אֶ֥רֶץ הַ/גִּלְעָ֖ד לַ/אֲחֻזָּֽה׃ | כט | 29 | And Moses said unto them: 'If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over the Jordan, every man that is armed to battle, before Yehovah, and the land shall be subdued before you, then ye shall give them the land of Gilead for a possession; |
וְ/אִם־לֹ֧א יַֽעַבְר֛וּ חֲלוּצִ֖ים אִתְּ/כֶ֑ם וְ/נֹֽאחֲז֥וּ בְ/תֹכְ/כֶ֖ם בְּ/אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ | ל | 30 | but if they will not pass over with you armed, they shall have possessions among you in the land of Canaan.' |
וַ/יַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־גָ֛ד וּ/בְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵ/אמֹ֑ר אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־עֲבָדֶ֖י/ךָ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃ | לא | 31 | And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: 'As Yehovah hath said unto thy servants, so will we do. |
נַ֣חְנוּ נַעֲבֹ֧ר חֲלוּצִ֛ים לִ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְ/אִתָּ֙/נוּ֙ אֲחֻזַּ֣ת נַחֲלָתֵ֔/נוּ מֵ/עֵ֖בֶר לַ/יַּרְדֵּֽן׃ | לב | 32 | We will pass over armed before Yehovah into the land of Canaan, and the possession of our inheritance shall remain with us beyond the Jordan.' |
וַ/יִּתֵּ֣ן לָ/הֶ֣ם ׀ מֹשֶׁ֡ה לִ/בְנֵי־גָד֩ וְ/לִ/בְנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן וְ/לַ/חֲצִ֣י ׀ שֵׁ֣בֶט ׀ מְנַשֶּׁ֣ה בֶן־יוֹסֵ֗ף אֶת־מַמְלֶ֙כֶת֙ סִיחֹן֙ מֶ֣לֶךְ הָֽ/אֱמֹרִ֔י וְ/אֶת־מַמְלֶ֔כֶת ע֖וֹג מֶ֣לֶךְ הַ/בָּשָׁ֑ן הָ/אָ֗רֶץ לְ/עָרֶ֙י/הָ֙ בִּ/גְבֻלֹ֔ת עָרֵ֥י הָ/אָ֖רֶץ סָבִֽיב׃ | לג | 33 | And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto the half-tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, according to the cities thereof with their borders, even the cities of the land round about. |
וַ/יִּבְנ֣וּ בְנֵי־גָ֔ד אֶת־דִּיבֹ֖ן וְ/אֶת־עֲטָרֹ֑ת וְ/אֵ֖ת עֲרֹעֵֽר׃ | לד | 34 | And the children of Gad built Dibon, and Ataroth, and Aroer; |
וְ/אֶת־עַטְרֹ֥ת שׁוֹפָ֛ן וְ/אֶת־יַעְזֵ֖ר וְ/יָגְבֳּהָֽה׃ | לה | 35 | and Atroth-shophan, and Jazer, and Jogbehah; |
וְ/אֶת־בֵּ֥ית נִמְרָ֖ה וְ/אֶת־בֵּ֣ית הָרָ֑ן עָרֵ֥י מִבְצָ֖ר וְ/גִדְרֹ֥ת צֹֽאן׃ | לו | 36 | and Beth-nimrah, and Beth-haran; fortified cities, and folds for sheep. |
וּ/בְנֵ֤י רְאוּבֵן֙ בָּנ֔וּ אֶת־חֶשְׁבּ֖וֹן וְ/אֶת־אֶלְעָלֵ֑א וְ/אֵ֖ת קִרְיָתָֽיִם׃ | לז | 37 | And the children of Reuben built Heshbon, and Elealeh, and Kiriathaim; |
וְ/אֶת־נְב֞וֹ וְ/אֶת־בַּ֧עַל מְע֛וֹן מֽוּסַבֹּ֥ת שֵׁ֖ם וְ/אֶת־שִׂבְמָ֑ה וַ/יִּקְרְא֣וּ בְ/שֵׁמֹ֔ת אֶת־שְׁמ֥וֹת הֶ/עָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר בָּנֽוּ׃ | לח | 38 | and Nebo, and Baal-meon--their names being changed--and Sibmah; and gave their names unto the cities which they builded. |
וַ/יֵּ֨לְכ֜וּ בְּנֵ֨י מָכִ֧יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֛ה גִּלְעָ֖דָ/ה וַֽ/יִּלְכְּדֻ֑/הָ וַ/יּ֖וֹרֶשׁ אֶת־הָ/אֱמֹרִ֥י אֲשֶׁר־בָּֽ/הּ׃ | לט | 39 | And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorites that were therein. |
וַ/יִּתֵּ֤ן מֹשֶׁה֙ אֶת־הַ/גִּלְעָ֔ד לְ/מָכִ֖יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֑ה וַ/יֵּ֖שֶׁב בָּֽ/הּ׃ | מ | 40 | And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein. |
וְ/יָאִ֤יר בֶּן־מְנַשֶּׁה֙ הָלַ֔ךְ וַ/יִּלְכֹּ֖ד אֶת־חַוֺּתֵי/הֶ֑ם וַ/יִּקְרָ֥א אֶתְ/הֶ֖ן חַוֺּ֥ת יָאִֽיר׃ | מא | 41 | And Jair the son of Manasseh went and took the villages thereof, and called them Havvoth-jair. |
וְ/נֹ֣בַח הָלַ֔ךְ וַ/יִּלְכֹּ֥ד אֶת־קְנָ֖ת וְ/אֶת־בְּנֹתֶ֑י/הָ וַ/יִּקְרָ֧א לָ֦/ה נֹ֖בַח בִּ/שְׁמֽ/וֹ׃ פ | מב | 42 | And Nobah went and took Kenath, and the villages thereof, and called it Nobah, after his own name. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
אֵ֜לֶּה מַסְעֵ֣י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֥ר יָצְא֛וּ מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לְ/צִבְאֹתָ֑/ם בְּ/יַד־מֹשֶׁ֖ה וְ/אַהֲרֹֽן׃ | א | 1 | These are the stages of the children of Israel, by which they went forth out of the land of Egypt by their hosts under the hand of Moses and Aaron. |
וַ/יִּכְתֹּ֨ב מֹשֶׁ֜ה אֶת־מוֹצָאֵי/הֶ֛ם לְ/מַסְעֵי/הֶ֖ם עַל־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְ/אֵ֥לֶּה מַסְעֵי/הֶ֖ם לְ/מוֹצָאֵי/הֶֽם׃ | ב | 2 | And Moses wrote their goings forth, stage by stage, by the commandment of Yehovah; and these are their stages at their goings forth. |
וַ/יִּסְע֤וּ מֵֽ/רַעְמְסֵס֙ בַּ/חֹ֣דֶשׁ הָֽ/רִאשׁ֔וֹן בַּ/חֲמִשָּׁ֥ה עָשָׂ֛ר י֖וֹם לַ/חֹ֣דֶשׁ הָ/רִאשׁ֑וֹן מִֽ/מָּחֳרַ֣ת הַ/פֶּ֗סַח יָצְא֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּ/יָ֣ד רָמָ֔ה לְ/עֵינֵ֖י כָּל־מִצְרָֽיִם׃ | ג | 3 | And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians, |
וּ/מִצְרַ֣יִם מְקַבְּרִ֗ים אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּ/הֶ֖ם כָּל־בְּכ֑וֹר וּ/בֵ/אלֹ֣הֵי/הֶ֔ם עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה שְׁפָטִֽים׃ | ד | 4 | while the Egyptians were burying them that Yehovah had smitten among them, even all their first-born; upon their gods also Yehovah executed judgments. |
וַ/יִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵ/רַעְמְסֵ֑ס וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/סֻכֹּֽת׃ | ה | 5 | And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/סֻּכֹּ֑ת וַ/יַּחֲנ֣וּ בְ/אֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּ/קְצֵ֥ה הַ/מִּדְבָּֽר׃ | ו | 6 | And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. |
וַ/יִּסְעוּ֙ מֵֽ/אֵתָ֔ם וַ/יָּ֙שָׁב֙ עַל־פִּ֣י הַחִירֹ֔ת אֲשֶׁ֥ר עַל־פְּנֵ֖י בַּ֣עַל צְפ֑וֹן וַֽ/יַּחֲנ֖וּ לִ/פְנֵ֥י מִגְדֹּֽל׃ | ז | 7 | And they journeyed from Etham, and turned back unto Pihahiroth, which is before Baal-zephon; and they pitched before Migdol. |
וַ/יִּסְעוּ֙ מִ/פְּנֵ֣י הַֽ/חִירֹ֔ת וַ/יַּֽעַבְר֥וּ בְ/תוֹךְ־הַ/יָּ֖ם הַ/מִּדְבָּ֑רָ/ה וַ/יֵּ֨לְכ֜וּ דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בְּ/מִדְבַּ֣ר אֵתָ֔ם וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/מָרָֽה׃ | ח | 8 | And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah. |
וַ/יִּסְעוּ֙ מִ/מָּרָ֔ה וַ/יָּבֹ֖אוּ אֵילִ֑מָ/ה וּ֠/בְ/אֵילִם שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֞ה עֵינֹ֥ת מַ֛יִם וְ/שִׁבְעִ֥ים תְּמָרִ֖ים וַ/יַּחֲנוּ־שָֽׁם׃ | ט | 9 | And they journeyed from Marah, and came unto Elim; and in Elim were twelve springs of water, and threescore and ten palm-trees; and they pitched there. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/אֵילִ֑ם וַֽ/יַּחֲנ֖וּ עַל־יַם־סֽוּף׃ | י | 10 | And they journeyed from Elim, and pitched by the Red Sea. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/יַּם־ס֑וּף וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/מִדְבַּר־סִֽין׃ | יא | 11 | And they journeyed from the Red Sea, and pitched in the wilderness of Sin. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/מִּדְבַּר־סִ֑ין וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/דָפְקָֽה׃ | יב | 12 | And they journeyed from the wilderness of Sin, and pitched in Dophkah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/דָּפְקָ֑ה וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/אָלֽוּשׁ׃ | יג | 13 | And they journeyed from Dophkah, and pitched in Alush. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/אָל֑וּשׁ וַֽ/יַּחֲנוּ֙ בִּ/רְפִידִ֔ם וְ/לֹא־הָ֨יָה שָׁ֥ם מַ֛יִם לָ/עָ֖ם לִ/שְׁתּֽוֹת׃ | יד | 14 | And they journeyed from Alush, and pitched in Rephidim, where was no water for the people to drink. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/רְפִידִ֑ם וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/מִדְבַּ֥ר סִינָֽי׃ | יה | 15 | And they journeyed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/מִּדְבַּ֣ר סִינָ֑י וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/קִבְרֹ֥ת הַֽתַּאֲוָֽה׃ | יו | 16 | And they journeyed from the wilderness of Sinai, and pitched in Kibroth-hattaavah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/קִּבְרֹ֣ת הַֽתַּאֲוָ֑ה וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בַּ/חֲצֵרֹֽת׃ | יז | 17 | And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and pitched in Hazeroth. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/חֲצֵרֹ֑ת וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/רִתְמָֽה׃ | יח | 18 | And they journeyed from Hazeroth, and pitched in Rithmah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/רִתְמָ֑ה וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/רִמֹּ֥ן פָּֽרֶץ׃ | יט | 19 | And they journeyed from Rithmah, and pitched in Rimmon-perez. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/רִמֹּ֣ן פָּ֑רֶץ וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/לִבְנָֽה׃ | כ | 20 | And they journeyed from Rimmon-perez, and pitched in Libnah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/לִּבְנָ֑ה וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/רִסָּֽה׃ | כא | 21 | And they journeyed from Libnah, and pitched in Rissah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/רִסָּ֑ה וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בִּ/קְהֵלָֽתָה׃ | כב | 22 | And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/קְּהֵלָ֑תָה וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/הַר־שָֽׁפֶר׃ | כג | 23 | And they journeyed from Kehelah, and pitched in mount Shepher. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵֽ/הַר־שָׁ֑פֶר וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בַּ/חֲרָדָֽה׃ | כד | 24 | And they journeyed from mount Shepher, and pitched in Haradah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/חֲרָדָ֑ה וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/מַקְהֵלֹֽת׃ | כה | 25 | And they journeyed from Haradah, and pitched in Makheloth. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/מַּקְהֵלֹ֑ת וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/תָֽחַת׃ | כו | 26 | And they journeyed from Makheloth, and pitched in Tahath. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/תָּ֑חַת וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/תָֽרַח׃ | כז | 27 | And they journeyed from Tahath, and pitched in Terah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/תָּ֑רַח וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/מִתְקָֽה׃ | כח | 28 | And they journeyed from Terah, and pitched in Mithkah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/מִּתְקָ֑ה וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/חַשְׁמֹנָֽה׃ | כט | 29 | And they journeyed from Mithkah, and pitched in Hashmonah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵֽ/חַשְׁמֹנָ֑ה וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/מֹסֵרֽוֹת׃ | ל | 30 | And they journeyed from Hashmonah, and pitched in Moseroth. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/מֹּסֵר֑וֹת וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בִּ/בְנֵ֥י יַעֲקָֽן׃ | לא | 31 | And they journeyed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/בְּנֵ֣י יַעֲקָ֑ן וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/חֹ֥ר הַגִּדְגָּֽד׃ | לב | 32 | And they journeyed from Bene-jaakan, and pitched in Hor-haggidgad. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/חֹ֣ר הַגִּדְגָּ֑ד וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/יָטְבָֽתָה׃ | לג | 33 | And they journeyed from Hor-haggidgad, and pitched in Jotbah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/יָּטְבָ֑תָה וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/עַבְרֹנָֽה׃ | לד | 34 | And they journeyed from Jotbah, and pitched in Abronah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵֽ/עַבְרֹנָ֑ה וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/עֶצְי֥וֹן גָּֽבֶר׃ | לה | 35 | And they journeyed from Abronah, and pitched in Ezion-geber. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/עֶצְי֣וֹן גָּ֑בֶר וַ/יַּחֲנ֥וּ בְ/מִדְבַּר־צִ֖ן הִ֥וא קָדֵֽשׁ׃ | לו | 36 | And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin--the same is Kadesh. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/קָּדֵ֑שׁ וַֽ/יַּחֲנוּ֙ בְּ/הֹ֣ר הָ/הָ֔ר בִּ/קְצֵ֖ה אֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃ | לז | 37 | And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.-- |
וַ/יַּעַל֩ אַהֲרֹ֨ן הַ/כֹּהֵ֜ן אֶל־הֹ֥ר הָ/הָ֛ר עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה וַ/יָּ֣מָת שָׁ֑ם בִּ/שְׁנַ֣ת הָֽ/אַרְבָּעִ֗ים לְ/צֵ֤את בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בַּ/חֹ֥דֶשׁ הַ/חֲמִישִׁ֖י בְּ/אֶחָ֥ד לַ/חֹֽדֶשׁ׃ | לח | 38 | And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of Yehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month. |
וְ/אַהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֧שׁ וְ/עֶשְׂרִ֛ים וּ/מְאַ֖ת שָׁנָ֑ה בְּ/מֹת֖/וֹ בְּ/הֹ֥ר הָ/הָֽר׃ ס | לט | 39 | And Aaron was a hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor. {S} |
וַ/יִּשְׁמַ֗ע הַֽ/כְּנַעֲנִי֙ מֶ֣לֶךְ עֲרָ֔ד וְ/הֽוּא־יֹשֵׁ֥ב בַּ/נֶּ֖גֶב בְּ/אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן בְּ/בֹ֖א בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | מ | 40 | And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.-- |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/הֹ֣ר הָ/הָ֑ר וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/צַלְמֹנָֽה׃ | מא | 41 | And they journeyed from mount Hor, and pitched in Zalmonah. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/צַּלְמֹנָ֑ה וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/פוּנֹֽן׃ | מב | 42 | And they journeyed from Zalmonah, and pitched in Punon. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/פּוּנֹ֑ן וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/אֹבֹֽת׃ | מג | 43 | And they journeyed from Punon, and pitched in Oboth. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/אֹבֹ֑ת וַֽ/יַּחֲנ֛וּ בְּ/עִיֵּ֥י הָעֲבָרִ֖ים בִּ/גְב֥וּל מוֹאָֽב׃ | מד | 44 | And they journeyed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/עִיִּ֑ים וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/דִיבֹ֥ן גָּֽד׃ | מה | 45 | And they journeyed from Ijim, and pitched in Dibon-gad. |
וַ/יִּסְע֖וּ מִ/דִּיבֹ֣ן גָּ֑ד וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/עַלְמֹ֥ן דִּבְלָתָֽיְמָ/ה׃ | מו | 46 | And they journeyed from Dibon-gad, and pitched in Almon-diblathaim. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/עַלְמֹ֣ן דִּבְלָתָ֑יְמָ/ה וַֽ/יַּחֲנ֛וּ בְּ/הָרֵ֥י הָ/עֲבָרִ֖ים לִ/פְנֵ֥י נְבֽוֹ׃ | מז | 47 | And they journeyed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, in front of Nebo. |
וַ/יִּסְע֖וּ מֵ/הָרֵ֣י הָ/עֲבָרִ֑ים וַֽ/יַּחֲנוּ֙ בְּ/עַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ | מח | 48 | And they journeyed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. |
וַ/יַּחֲנ֤וּ עַל־הַ/יַּרְדֵּן֙ מִ/בֵּ֣ית הַיְשִׁמֹ֔ת עַ֖ד אָבֵ֣ל הַשִּׁטִּ֑ים בְּ/עַֽרְבֹ֖ת מוֹאָֽב׃ ס | מט | 49 | And they pitched by the Jordan, from Beth-jeshimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab. {S} |
וַ/יְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּ/עַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵ/אמֹֽר׃ | נ | 50 | And Yehovah spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying: |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אָמַרְתָּ֖ אֲלֵ/הֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַ/יַּרְדֵּ֖ן אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ | נא | 51 | 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan, |
וְ/ה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֤י הָ/אָ֙רֶץ֙ מִ/פְּנֵי/כֶ֔ם וְ/אִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑/ם וְ/אֵ֨ת כָּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָ/ם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְ/אֵ֥ת כָּל־בָּמֹתָ֖/ם תַּשְׁמִֽידוּ׃ | נב | 52 | then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places. |
וְ/הוֹרַשְׁתֶּ֥ם אֶת־הָ/אָ֖רֶץ וִֽ/ישַׁבְתֶּם־בָּ֑/הּ כִּ֥י לָ/כֶ֛ם נָתַ֥תִּי אֶת־הָ/אָ֖רֶץ לָ/רֶ֥שֶׁת אֹתָֽ/הּ׃ | נג | 53 | And ye shall drive out the inhabitants of the land, and dwell therein; for unto you have I given the land to possess it. |
וְ/הִתְנַחַלְתֶּם֩ אֶת־הָ/אָ֨רֶץ בְּ/גוֹרָ֜ל לְ/מִשְׁפְּחֹֽתֵי/כֶ֗ם לָ/רַ֞ב תַּרְבּ֤וּ אֶת־נַחֲלָת/וֹ֙ וְ/לַ/מְעַט֙ תַּמְעִ֣יט אֶת־נַחֲלָת֔/וֹ אֶל֩ אֲשֶׁר־יֵ֨צֵא ל֥/וֹ שָׁ֛מָּ/ה הַ/גּוֹרָ֖ל ל֣/וֹ יִהְיֶ֑ה לְ/מַטּ֥וֹת אֲבֹתֵי/כֶ֖ם תִּתְנֶחָֽלוּ׃ | נד | 54 | And ye shall inherit the land by lot according to your families--to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance; wheresoever the lot falleth to any man, that shall be his; according to the tribes of your fathers shall ye inherit. |
וְ/אִם־לֹ֨א תוֹרִ֜ישׁוּ אֶת־יֹשְׁבֵ֣י הָ/אָרֶץ֮ מִ/פְּנֵי/כֶם֒ וְ/הָיָה֙ אֲשֶׁ֣ר תּוֹתִ֣ירוּ מֵ/הֶ֔ם לְ/שִׂכִּים֙ בְּ/עֵ֣ינֵי/כֶ֔ם וְ/לִ/צְנִינִ֖ם בְּ/צִדֵּי/כֶ֑ם וְ/צָרֲר֣וּ אֶתְ/כֶ֔ם עַל־הָ/אָ֕רֶץ אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם יֹשְׁבִ֥ים בָּֽ/הּ׃ | נה | 55 | But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then shall those that ye let remain of them be as thorns in your eyes, and as pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell. |
וְ/הָיָ֗ה כַּ/אֲשֶׁ֥ר דִּמִּ֛יתִי לַ/עֲשׂ֥וֹת לָ/הֶ֖ם אֶֽעֱשֶׂ֥ה לָ/כֶֽם׃ פ | נו | 56 | And it shall come to pass, that as I thought to do unto them, so will I do unto you. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
צַ֞ו אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְ/אָמַרְתָּ֣ אֲלֵ/הֶ֔ם כִּֽי־אַתֶּ֥ם בָּאִ֖ים אֶל־הָ/אָ֣רֶץ כְּנָ֑עַן זֹ֣את הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר תִּפֹּ֤ל לָ/כֶם֙ בְּֽ/נַחֲלָ֔ה אֶ֥רֶץ כְּנַ֖עַן לִ/גְבֻלֹתֶֽי/הָ׃ | ב | 2 | 'Command the children of Israel, and say unto them: When ye come into the land of Canaan, this shall be the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof. |
וְ/הָיָ֨ה לָ/כֶ֧ם פְּאַת־נֶ֛גֶב מִ/מִּדְבַּר־צִ֖ן עַל־יְדֵ֣י אֱד֑וֹם וְ/הָיָ֤ה לָ/כֶם֙ גְּב֣וּל נֶ֔גֶב מִ/קְצֵ֥ה יָם־הַ/מֶּ֖לַח קֵֽדְמָ/ה׃ | ג | 3 | Thus your south side shall be from the wilderness of Zin close by the side of Edom, and your south border shall begin at the end of the Salt Sea eastward; |
וְ/נָסַ֣ב לָ/כֶם֩ הַ/גְּב֨וּל מִ/נֶּ֜גֶב לְ/מַעֲלֵ֤ה עַקְרַבִּים֙ וְ/עָ֣בַר צִ֔נָ/ה ו/היה וְ/הָיוּ֙ תּֽוֹצְאֹתָ֔י/ו מִ/נֶּ֖גֶב לְ/קָדֵ֣שׁ בַּרְנֵ֑עַ וְ/יָצָ֥א חֲצַר־אַדָּ֖ר וְ/עָבַ֥ר עַצְמֹֽנָ/ה׃ | ד | 4 | and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon; |
וְ/נָסַ֧ב הַ/גְּב֛וּל מֵ/עַצְמ֖וֹן נַ֣חְלָ/ה מִצְרָ֑יִם וְ/הָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖י/ו הַ/יָּֽמָּ/ה׃ | ה | 5 | and the border shall turn about from Azmon unto the Brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the Sea. |
וּ/גְב֣וּל יָ֔ם וְ/הָיָ֥ה לָ/כֶ֛ם הַ/יָּ֥ם הַ/גָּד֖וֹל וּ/גְב֑וּל זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָ/כֶ֖ם גְּב֥וּל יָֽם׃ | ו | 6 | And for the western border, ye shall have the Great Sea for a border; this shall be your west border. |
וְ/זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָ/כֶ֖ם גְּב֣וּל צָפ֑וֹן מִן־הַ/יָּם֙ הַ/גָּדֹ֔ל תְּתָא֥וּ לָ/כֶ֖ם הֹ֥ר הָ/הָֽר׃ | ז | 7 | And this shall be your north border: from the Great Sea ye shall mark out your line unto mount Hor; |
מֵ/הֹ֣ר הָ/הָ֔ר תְּתָא֖וּ לְבֹ֣א חֲמָ֑ת וְ/הָי֛וּ תּוֹצְאֹ֥ת הַ/גְּבֻ֖ל צְדָֽדָ/ה׃ | ח | 8 | from mount Hor ye shall mark out a line unto the entrance to Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad; |
וְ/יָצָ֤א הַ/גְּבֻל֙ זִפְרֹ֔נָ/ה וְ/הָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖י/ו חֲצַ֣ר עֵינָ֑ן זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָ/כֶ֖ם גְּב֥וּל צָפֽוֹן׃ | ט | 9 | and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan; this shall be your north border. |
וְ/הִתְאַוִּיתֶ֥ם לָ/כֶ֖ם לִ/גְב֣וּל קֵ֑דְמָ/ה מֵ/חֲצַ֥ר עֵינָ֖ן שְׁפָֽמָ/ה׃ | י | 10 | And ye shall mark out your line for the east border from Hazar-enan to Shepham; |
וְ/יָרַ֨ד הַ/גְּבֻ֧ל מִ/שְּׁפָ֛ם הָ/רִבְלָ֖ה מִ/קֶּ֣דֶם לָ/עָ֑יִן וְ/יָרַ֣ד הַ/גְּב֔וּל וּ/מָחָ֛ה עַל־כֶּ֥תֶף יָם־כִּנֶּ֖רֶת קֵֽדְמָ/ה׃ | יא | 11 | and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall strike upon the slope of the sea of Chinnereth eastward; |
וְ/יָרַ֤ד הַ/גְּבוּל֙ הַ/יַּרְדֵּ֔נָ/ה וְ/הָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖י/ו יָ֣ם הַ/מֶּ֑לַח זֹאת֩ תִּהְיֶ֨ה לָ/כֶ֥ם הָ/אָ֛רֶץ לִ/גְבֻלֹתֶ֖י/הָ סָבִֽיב׃ | יב | 12 | and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be your land according to the borders thereof round about.' |
וַ/יְצַ֣ו מֹשֶׁ֔ה אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵ/אמֹ֑ר זֹ֣את הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֨ר תִּתְנַחֲל֤וּ אֹתָ/הּ֙ בְּ/גוֹרָ֔ל אֲשֶׁר֙ צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לָ/תֵ֛ת לְ/תִשְׁעַ֥ת הַ/מַּטּ֖וֹת וַ/חֲצִ֥י הַ/מַּטֶּֽה׃ | יג | 13 | And Moses commanded the children of Israel, saying: 'This is the land wherein ye shall receive inheritance by lot, which Yehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe; |
כִּ֣י לָקְח֞וּ מַטֵּ֨ה בְנֵ֤י הָ/ראוּבֵנִי֙ לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֔/ם וּ/מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־הַ/גָּדִ֖י לְ/בֵ֣ית אֲבֹתָ֑/ם וַ/חֲצִי֙ מַטֵּ֣ה מְנַשֶּׁ֔ה לָקְח֖וּ נַחֲלָתָֽ/ם׃ | יד | 14 | for the tribe of the children of Reuben according to their fathers' houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers' houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance; |
שְׁנֵ֥י הַ/מַּטּ֖וֹת וַ/חֲצִ֣י הַ/מַּטֶּ֑ה לָקְח֣וּ נַחֲלָתָ֗/ם מֵ/עֵ֛בֶר לְ/יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ קֵ֥דְמָ/ה מִזְרָֽחָ/ה׃ פ | יה | 15 | the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sun-rising.' {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | יו | 16 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
אֵ֚לֶּה שְׁמ֣וֹת הָֽ/אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר־יִנְחֲל֥וּ לָ/כֶ֖ם אֶת־הָ/אָ֑רֶץ אֶלְעָזָר֙ הַ/כֹּהֵ֔ן וִ/יהוֹשֻׁ֖עַ בִּן־נֽוּן׃ | יז | 17 | 'These are the names of the men that shall take possession of the land for you: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun. |
וְ/נָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִ/מַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִ/נְחֹ֥ל אֶת־הָ/אָֽרֶץ׃ | יח | 18 | And ye shall take one prince of every tribe, to take possession of the land. |
וְ/אֵ֖לֶּה שְׁמ֣וֹת הָ/אֲנָשִׁ֑ים לְ/מַטֵּ֣ה יְהוּדָ֔ה כָּלֵ֖ב בֶּן־יְפֻנֶּֽה׃ | יט | 19 | And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh. |
וּ/לְ/מַטֵּה֙ בְּנֵ֣י שִׁמְע֔וֹן שְׁמוּאֵ֖ל בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ | כ | 20 | And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud. |
לְ/מַטֵּ֣ה בִנְיָמִ֔ן אֱלִידָ֖ד בֶּן־כִּסְלֽוֹן׃ | כא | 21 | Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon. |
וּ/לְ/מַטֵּ֥ה בְנֵי־דָ֖ן נָשִׂ֑יא בֻּקִּ֖י בֶּן־יָגְלִֽי׃ | כב | 22 | And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli. |
לִ/בְנֵ֣י יוֹסֵ֔ף לְ/מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־מְנַשֶּׁ֖ה נָשִׂ֑יא חַנִּיאֵ֖ל בֶּן־אֵפֹֽד׃ | כג | 23 | Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod; |
וּ/לְ/מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־אֶפְרַ֖יִם נָשִׂ֑יא קְמוּאֵ֖ל בֶּן־שִׁפְטָֽן׃ | כד | 24 | and of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan. |
וּ/לְ/מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־זְבוּלֻ֖ן נָשִׂ֑יא אֱלִיצָפָ֖ן בֶּן־פַּרְנָֽךְ׃ | כה | 25 | And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Eli-zaphan the son of Parnach. |
וּ/לְ/מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יִשָׂשכָ֖ר נָשִׂ֑יא פַּלְטִיאֵ֖ל בֶּן־עַזָּֽן׃ | כו | 26 | And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan. |
וּ/לְ/מַטֵּ֥ה בְנֵי־אָשֵׁ֖ר נָשִׂ֑יא אֲחִיה֖וּד בֶּן־שְׁלֹמִֽי׃ | כז | 27 | And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi. |
וּ/לְ/מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־נַפְתָּלִ֖י נָשִׂ֑יא פְּדַהְאֵ֖ל בֶּן־עַמִּיהֽוּד׃ | כח | 28 | And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud. |
אֵ֕לֶּה אֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה יְהוָ֑ה לְ/נַחֵ֥ל אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ/אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃ פ | כט | 29 | These are they whom Yehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּ/עַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵח֖וֹ לֵ/אמֹֽר׃ | א | 1 | And Yehovah spoke unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying: |
צַו֮ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְ/נָתְנ֣וּ לַ/לְוִיִּ֗ם מִֽ/נַּחֲלַ֛ת אֲחֻזָּתָ֖/ם עָרִ֣ים לָ/שָׁ֑בֶת וּ/מִגְרָ֗שׁ לֶֽ/עָרִים֙ סְבִיבֹ֣תֵי/הֶ֔ם תִּתְּנ֖וּ לַ/לְוִיִּֽם׃ | ב | 2 | 'Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and open land round about the cities shall ye give unto the Levites. |
וְ/הָי֧וּ הֶֽ/עָרִ֛ים לָ/הֶ֖ם לָ/שָׁ֑בֶת וּ/מִגְרְשֵׁי/הֶ֗ם יִהְי֤וּ לִ/בְהֶמְתָּ/ם֙ וְ/לִ/רְכֻשָׁ֔/ם וּ/לְ/כֹ֖ל חַיָּתָֽ/ם׃ | ג | 3 | And the cities shall they have to dwell in; and their open land shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts. |
וּ/מִגְרְשֵׁי֙ הֶֽ/עָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר תִּתְּנ֖וּ לַ/לְוִיִּ֑ם מִ/קִּ֤יר הָ/עִיר֙ וָ/ח֔וּצָ/ה אֶ֥לֶף אַמָּ֖ה סָבִֽיב׃ | ד | 4 | And the open land about the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about. |
וּ/מַדֹּתֶ֞ם מִ/ח֣וּץ לָ/עִ֗יר אֶת־פְּאַת־קֵ֣דְמָ/ה אַלְפַּ֪יִם בָּֽ/אַמָּ֟ה וְ/אֶת־פְּאַת־נֶגֶב֩ אַלְפַּ֨יִם בָּ/אַמָּ֜ה וְ/אֶת־פְּאַת־יָ֣ם ׀ אַלְפַּ֣יִם בָּֽ/אַמָּ֗ה וְ/אֵ֨ת פְּאַ֥ת צָפ֛וֹן אַלְפַּ֥יִם בָּ/אַמָּ֖ה וְ/הָ/עִ֣יר בַּ/תָּ֑וֶךְ זֶ֚ה יִהְיֶ֣ה לָ/הֶ֔ם מִגְרְשֵׁ֖י הֶ/עָרִֽים׃ | ה | 5 | And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the open land about the cities. |
וְ/אֵ֣ת הֶֽ/עָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר תִּתְּנוּ֙ לַ/לְוִיִּ֔ם אֵ֚ת שֵׁשׁ־עָרֵ֣י הַ/מִּקְלָ֔ט אֲשֶׁ֣ר תִּתְּנ֔וּ לָ/נֻ֥ס שָׁ֖מָּ/ה הָ/רֹצֵ֑חַ וַ/עֲלֵי/הֶ֣ם תִּתְּנ֔וּ אַרְבָּעִ֥ים וּ/שְׁתַּ֖יִם עִֽיר׃ | ו | 6 | And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee thither; and beside them ye shall give forty and two cities. |
כָּל־הֶ/עָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר תִּתְּנוּ֙ לַ/לְוִיִּ֔ם אַרְבָּעִ֥ים וּ/שְׁמֹנֶ֖ה עִ֑יר אֶתְ/הֶ֖ן וְ/אֶת־מִגְרְשֵׁי/הֶֽן׃ | ז | 7 | All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities: them shall ye give with the open land about them. |
וְ/הֶֽ/עָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר תִּתְּנוּ֙ מֵ/אֲחֻזַּ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֔ל מֵ/אֵ֤ת הָ/רַב֙ תַּרְבּ֔וּ וּ/מֵ/אֵ֥ת הַ/מְעַ֖ט תַּמְעִ֑יטוּ אִ֗ישׁ כְּ/פִ֤י נַחֲלָת/וֹ֙ אֲשֶׁ֣ר יִנְחָ֔לוּ יִתֵּ֥ן מֵ/עָרָ֖י/ו לַ/לְוִיִּֽם׃ פ | ח | 8 | And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many, and from the few ye shall take few; each tribe according to its inheritance which it inheriteth shall give of its cities unto the Levites.' {P} |
וַ/יְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּ/אמֹֽר׃ | ט | 9 | And Yehovah spoke unto Moses, saying: |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אָמַרְתָּ֖ אֲלֵ/הֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַ/יַּרְדֵּ֖ן אַ֥רְצָ/ה כְּנָֽעַן׃ | י | 10 | 'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan, |
וְ/הִקְרִיתֶ֤ם לָ/כֶם֙ עָרִ֔ים עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶ֣ינָה לָ/כֶ֑ם וְ/נָ֥ס שָׁ֙מָּ/ה֙ רֹצֵ֔חַ מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּ/שְׁגָגָֽה׃ | יא | 11 | then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person through error may flee thither. |
וְ/הָי֨וּ לָ/כֶ֧ם הֶ/עָרִ֛ים לְ/מִקְלָ֖ט מִ/גֹּאֵ֑ל וְ/לֹ֤א יָמוּת֙ הָ/רֹצֵ֔חַ עַד־עָמְד֛/וֹ לִ/פְנֵ֥י הָ/עֵדָ֖ה לַ/מִּשְׁפָּֽט׃ | יב | 12 | And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment. |
וְ/הֶ/עָרִ֖ים אֲשֶׁ֣ר תִּתֵּ֑נוּ שֵׁשׁ־עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶ֥ינָה לָ/כֶֽם׃ | יג | 13 | And as to the cities which ye shall give, there shall be for you six cities of refuge. |
אֵ֣ת ׀ שְׁלֹ֣שׁ הֶ/עָרִ֗ים תִּתְּנוּ֙ מֵ/עֵ֣בֶר לַ/יַּרְדֵּ֔ן וְ/אֵת֙ שְׁלֹ֣שׁ הֶֽ/עָרִ֔ים תִּתְּנ֖וּ בְּ/אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶֽינָה׃ | יד | 14 | Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge. |
לִ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְ/לַ/גֵּ֤ר וְ/לַ/תּוֹשָׁב֙ בְּ/תוֹכָ֔/ם תִּהְיֶ֛ינָה שֵׁשׁ־הֶ/עָרִ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה לְ/מִקְלָ֑ט לָ/נ֣וּס שָׁ֔מָּ/ה כָּל־מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּ/שְׁגָגָֽה׃ | יה | 15 | For the children of Israel, and for the stranger and for the settler among them, shall these six cities be for refuge, that every one that killeth any person through error may flee thither. |
וְ/אִם־בִּ/כְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛ה/וּ וַ/יָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָ/רֹצֵֽחַ׃ | יו | 16 | But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. |
וְ/אִ֡ם בְּ/אֶ֣בֶן יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בָּ֥/הּ הִכָּ֛ה/וּ וַ/יָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָ/רֹצֵֽחַ׃ | יז | 17 | And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. |
א֡וֹ בִּ/כְלִ֣י עֵֽץ־יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בּ֥/וֹ הִכָּ֛ה/וּ וַ/יָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָ/רֹצֵֽחַ׃ | יח | 18 | Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death. |
גֹּאֵ֣ל הַ/דָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָ/רֹצֵ֑חַ בְּ/פִגְע/וֹ־ב֖/וֹ ה֥וּא יְמִיתֶֽ/נּוּ׃ | יט | 19 | The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death. |
וְ/אִם־בְּ/שִׂנְאָ֖ה יֶהְדָּפֶ֑/נּוּ אֽוֹ־הִשְׁלִ֥יךְ עָלָ֛י/ו בִּ/צְדִיָּ֖ה וַ/יָּמֹֽת׃ | כ | 20 | And if he thrust him of hatred, or hurled at him any thing, lying in wait, so that he died; |
א֣וֹ בְ/אֵיבָ֞ה הִכָּ֤ה/וּ בְ/יָד/וֹ֙ וַ/יָּמֹ֔ת מֽוֹת־יוּמַ֥ת הַ/מַּכֶּ֖ה רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא גֹּאֵ֣ל הַ/דָּ֗ם יָמִ֛ית אֶת־הָ/רֹצֵ֖חַ בְּ/פִגְע/וֹ־בֽ/וֹ׃ | כא | 21 | or in enmity smote him with his hand, that he died; he that smote him shall surely be put to death: he is a murderer; the avenger of blood shall put the murderer to death when he meeteth him. |
וְ/אִם־בְּ/פֶ֥תַע בְּ/לֹא־אֵיבָ֖ה הֲדָפ֑/וֹ אוֹ־הִשְׁלִ֥יךְ עָלָ֛י/ו כָּל־כְּלִ֖י בְּ/לֹ֥א צְדִיָּֽה׃ | כב | 22 | But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him any thing without lying in wait, |
א֣וֹ בְ/כָל־אֶ֜בֶן אֲשֶׁר־יָמ֥וּת בָּ/הּ֙ בְּ/לֹ֣א רְא֔וֹת וַ/יַּפֵּ֥ל עָלָ֖י/ו וַ/יָּמֹ֑ת וְ/הוּא֙ לֹא־אוֹיֵ֣ב ל֔/וֹ וְ/לֹ֥א מְבַקֵּ֖שׁ רָעָתֽ/וֹ׃ | כג | 23 | or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm; |
וְ/שָֽׁפְטוּ֙ הָֽ/עֵדָ֔ה בֵּ֚ין הַ/מַּכֶּ֔ה וּ/בֵ֖ין גֹּאֵ֣ל הַ/דָּ֑ם עַ֥ל הַ/מִּשְׁפָּטִ֖ים הָ/אֵֽלֶּה׃ | כד | 24 | then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances; |
וְ/הִצִּ֨ילוּ הָ/עֵדָ֜ה אֶת־הָ/רֹצֵ֗חַ מִ/יַּד֮ גֹּאֵ֣ל הַ/דָּם֒ וְ/הֵשִׁ֤יבוּ אֹת/וֹ֙ הָֽ/עֵדָ֔ה אֶל־עִ֥יר מִקְלָט֖/וֹ אֲשֶׁר־נָ֣ס שָׁ֑מָּ/ה וְ/יָ֣שַׁב בָּ֗/הּ עַד־מוֹת֙ הַ/כֹּהֵ֣ן הַ/גָּדֹ֔ל אֲשֶׁר־מָשַׁ֥ח אֹת֖/וֹ בְּ/שֶׁ֥מֶן הַ/קֹּֽדֶשׁ׃ | כה | 25 | and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled; and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil. |
וְ/אִם־יָצֹ֥א יֵצֵ֖א הָ/רֹצֵ֑חַ אֶת־גְּבוּל֙ עִ֣יר מִקְלָט֔/וֹ אֲשֶׁ֥ר יָנ֖וּס שָֽׁמָּ/ה׃ | כו | 26 | But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth; |
וּ/מָצָ֤א אֹת/וֹ֙ גֹּאֵ֣ל הַ/דָּ֔ם מִ/ח֕וּץ לִ/גְב֖וּל עִ֣יר מִקְלָט֑/וֹ וְ/רָצַ֞ח גֹּאֵ֤ל הַ/דָּם֙ אֶת־הָ֣/רֹצֵ֔חַ אֵ֥ין ל֖/וֹ דָּֽם׃ | כז | 27 | and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; there shall be no bloodguiltiness for him; |
כִּ֣י בְ/עִ֤יר מִקְלָט/וֹ֙ יֵשֵׁ֔ב עַד־מ֖וֹת הַ/כֹּהֵ֣ן הַ/גָּדֹ֑ל וְ/אַחֲרֵ֥י מוֹת֙ הַ/כֹּהֵ֣ן הַ/גָּדֹ֔ל יָשׁוּב֙ הָ/רֹצֵ֔חַ אֶל־אֶ֖רֶץ אֲחֻזָּתֽ/וֹ׃ | כח | 28 | because he must remain in his city of refuge until the death of the high priest; but after the death of the high priest the manslayer may return into the land of his possession. |
וְ/הָי֨וּ אֵ֧לֶּה לָ/כֶ֛ם לְ/חֻקַּ֥ת מִשְׁפָּ֖ט לְ/דֹרֹתֵי/כֶ֑ם בְּ/כֹ֖ל מוֹשְׁבֹתֵי/כֶֽם׃ | כט | 29 | And these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings. |
כָּל־מַ֨כֵּה־נֶ֔פֶשׁ לְ/פִ֣י עֵדִ֔ים יִרְצַ֖ח אֶת־הָ/רֹצֵ֑חַ וְ/עֵ֣ד אֶחָ֔ד לֹא־יַעֲנֶ֥ה בְ/נֶ֖פֶשׁ לָ/מֽוּת׃ | ל | 30 | Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses; but one witness shall not testify against any person that he die. |
וְ/לֹֽא־תִקְח֥וּ כֹ֙פֶר֙ לְ/נֶ֣פֶשׁ רֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־ה֥וּא רָשָׁ֖ע לָ/מ֑וּת כִּי־מ֖וֹת יוּמָֽת׃ | לא | 31 | Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death. |
וְ/לֹא־תִקְח֣וּ כֹ֔פֶר לָ/נ֖וּס אֶל־עִ֣יר מִקְלָט֑/וֹ לָ/שׁוּב֙ לָ/שֶׁ֣בֶת בָּ/אָ֔רֶץ עַד־מ֖וֹת הַ/כֹּהֵֽן׃ | לב | 32 | And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he should come again to dwell in the land, until the death of the priest. |
וְ/לֹֽא־תַחֲנִ֣יפוּ אֶת־הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ בָּ֔/הּ כִּ֣י הַ/דָּ֔ם ה֥וּא יַחֲנִ֖יף אֶת־הָ/אָ֑רֶץ וְ/לָ/אָ֣רֶץ לֹֽא־יְכֻפַּ֗ר לַ/דָּם֙ אֲשֶׁ֣ר שֻׁפַּךְ־בָּ֔/הּ כִּי־אִ֖ם בְּ/דַ֥ם שֹׁפְכֽ/וֹ׃ | לג | 33 | So ye shall not pollute the land wherein ye are; for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it. |
וְ/לֹ֧א תְטַמֵּ֣א אֶת־הָ/אָ֗רֶץ אֲשֶׁ֤ר אַתֶּם֙ יֹשְׁבִ֣ים בָּ֔/הּ אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י שֹׁכֵ֣ן בְּ/תוֹכָ֑/הּ כִּ֚י אֲנִ֣י יְהוָ֔ה שֹׁכֵ֕ן בְּ/ת֖וֹךְ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ | לד | 34 | And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell; for I Yehovah dwell in the midst of the children of Israel.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַֽ/יִּקְרְב֞וּ רָאשֵׁ֣י הָֽ/אָב֗וֹת לְ/מִשְׁפַּ֤חַת בְּנֵֽי־גִלְעָד֙ בֶּן־מָכִ֣יר בֶּן־מְנַשֶּׁ֔ה מִֽ/מִּשְׁפְּחֹ֖ת בְּנֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַֽ/יְדַבְּר֞וּ לִ/פְנֵ֤י מֹשֶׁה֙ וְ/לִ/פְנֵ֣י הַ/נְּשִׂאִ֔ים רָאשֵׁ֥י אָב֖וֹת לִ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | א | 1 | And the heads of the fathers' houses of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the heads of the fathers' houses of the children of Israel; |
וַ/יֹּאמְר֗וּ אֶת־אֲדֹנִ/י֙ צִוָּ֣ה יְהוָ֔ה לָ/תֵ֨ת אֶת־הָ/אָ֧רֶץ בְּ/נַחֲלָ֛ה בְּ/גוֹרָ֖ל לִ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽ/אדֹנִ/י֙ צֻוָּ֣ה בַֽ/יהוָ֔ה לָ/תֵ֗ת אֶֽת־נַחֲלַ֛ת צְלָפְחָ֥ד אָחִ֖י/נוּ לִ/בְנֹתָֽי/ו׃ | ב | 2 | and they said: 'Yehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel; and my lord was commanded by Yehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters. |
וְ֠/הָיוּ לְ/אֶחָ֞ד מִ/בְּנֵ֨י שִׁבְטֵ֥י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ לְ/נָשִׁים֒ וְ/נִגְרְעָ֤ה נַחֲלָתָ/ן֙ מִ/נַּחֲלַ֣ת אֲבֹתֵ֔י/נוּ וְ/נוֹסַ֕ף עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַ/מַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָ/הֶ֑ם וּ/מִ/גֹּרַ֥ל נַחֲלָתֵ֖/נוּ יִגָּרֵֽעַ׃ | ג | 3 | And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong; so will it be taken away from the lot of our inheritance. |
וְ/אִם־יִהְיֶ֣ה הַ/יֹּבֵל֮ לִ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְ/נֽוֹסְפָה֙ נַחֲלָתָ֔/ן עַ֚ל נַחֲלַ֣ת הַ/מַּטֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר תִּהְיֶ֖ינָה לָ/הֶ֑ם וּ/מִֽ/נַּחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתֵ֔י/נוּ יִגָּרַ֖ע נַחֲלָתָֽ/ן׃ | ד | 4 | And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong; so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.' |
וַ/יְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־פִּ֥י יְהוָ֖ה לֵ/אמֹ֑ר כֵּ֛ן מַטֵּ֥ה בְנֵֽי־יוֹסֵ֖ף דֹּבְרִֽים׃ | ה | 5 | And Moses commanded the children of Israel according to the word of Yehovah, saying: 'The tribe of the sons of Joseph speaketh right. |
זֶ֣ה הַ/דָּבָ֞ר אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה יְהוָ֗ה לִ/בְנ֤וֹת צְלָפְחָד֙ לֵ/אמֹ֔ר לַ/טּ֥וֹב בְּ/עֵינֵי/הֶ֖ם תִּהְיֶ֣ינָה לְ/נָשִׁ֑ים אַ֗ךְ לְ/מִשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אֲבִי/הֶ֖ם תִּהְיֶ֥ינָה לְ/נָשִֽׁים׃ | ו | 6 | This is the thing which Yehovah hath commanded concerning the daughters of Zelophehad, saying: Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married. |
וְ/לֹֽא־תִסֹּ֤ב נַחֲלָה֙ לִ/בְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ/מַּטֶּ֖ה אֶל־מַטֶּ֑ה כִּ֣י אִ֗ישׁ בְּ/נַחֲלַת֙ מַטֵּ֣ה אֲבֹתָ֔י/ו יִדְבְּק֖וּ בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ז | 7 | So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers. |
וְ/כָל־בַּ֞ת יֹרֶ֣שֶׁת נַחֲלָ֗ה מִ/מַּטּוֹת֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְ/אֶחָ֗ד מִ/מִּשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אָבִ֖י/הָ תִּהְיֶ֣ה לְ/אִשָּׁ֑ה לְמַ֗עַן יִֽירְשׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלַ֥ת אֲבֹתָֽי/ו׃ | ח | 8 | And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers. |
וְ/לֹֽא־תִסֹּ֧ב נַחֲלָ֛ה מִ/מַּטֶּ֖ה לְ/מַטֶּ֣ה אַחֵ֑ר כִּי־אִישׁ֙ בְּ/נַ֣חֲלָת֔/וֹ יִדְבְּק֕וּ מַטּ֖וֹת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | ט | 9 | So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave each one to its own inheritance.' |
כַּ/אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶׁ֑ה כֵּ֥ן עָשׂ֖וּ בְּנ֥וֹת צְלָפְחָֽד׃ | י | 10 | Even as Yehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad. |
וַ/תִּהְיֶ֜ינָה מַחְלָ֣ה תִרְצָ֗ה וְ/חָגְלָ֧ה וּ/מִלְכָּ֛ה וְ/נֹעָ֖ה בְּנ֣וֹת צְלָפְחָ֑ד לִ/בְנֵ֥י דֹדֵי/הֶ֖ן לְ/נָשִֽׁים׃ | יא | 11 | For Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father's brothers' sons. |
מִֽ/מִּשְׁפְּחֹ֛ת בְּנֵֽי־מְנַשֶּׁ֥ה בֶן־יוֹסֵ֖ף הָי֣וּ לְ/נָשִׁ֑ים וַ/תְּהִי֙ נַחֲלָתָ֔/ן עַל־מַטֵּ֖ה מִשְׁפַּ֥חַת אֲבִי/הֶֽן׃ | יב | 12 | They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father. |
אֵ֣לֶּה הַ/מִּצְוֺ֞ת וְ/הַ/מִּשְׁפָּטִ֗ים אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה יְהוָ֛ה בְּ/יַד־מֹשֶׁ֖ה אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל בְּ/עַֽרְבֹ֣ת מוֹאָ֔ב עַ֖ל יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֽוֹ׃ | יג | 13 | These are the commandments and the ordinances, which Yehovah commanded by the hand of Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forward Slash Character '/' |
|
Tanakh
(with Morphological Divisions)
|
|
TRANSLATION / PUBLICATION NOTES:
|
Tanakh (Hebrew Scriptures) :
|
Leningrad Codex Based Tanakh (aka Hebrew Scriptures) derived from:
"Electronic" Leningrad Codex obtained from www.tanach.us Source for the Westminster Leningrad Codex (WLC) — Groves Center: Maintained by the J.Alan Groves Center For Advanced Biblical Research. (WLC) Unicode Conversion to Hebrew Font Encoding For Web Pages: Written In C++ Programming Language By Robert M. Pill Copyright © 2005–2024 By Robert M. Pill, All Rights Reserved. |
QERE
—
KETIV
(What is Read —What is Written) : |
Qere and Ketiv, from the Aramaic qere or q're, קְרֵי ("[what is] read") and ketiv, or ketib, kethib, kethibh, kethiv, כְּתִיב ("[what is] written"), also known as "keri uchesiv" or "keri uchetiv," refers to a system for marking differences between what is written in the consonantal text of the Hebrew Bible, as preserved by scribal tradition, and what is read. In such situations, the Qere is the technical orthographic device used to indicate the pronunciation of the words in the Masoretic text of the Hebrew language scriptures (Tanakh), while the Ketiv indicates their written form, as inherited from tradition. SOURCE: https://en.wikipedia.org/wiki/Qere_and_Ketiv |
Q. What is the Qere and Ketiv and how does it relate to the Masoretes? ( see: http://jbtc.org/v08/Graves2003.html ) For PDF Of Above Link Click This Line! A. Qere and Ketiv are orthographic devices that were used by the Masoretes, i.e., Jewish scribes from the 6-10th centuries. Qere means, "what is read," and ketiv means, "what is written". It is found in existing Masoretic manuscripts dating to the 9th and 10th centuries, CE. There are several forms of Qere / Ketiv, including: ordinary, vowel, omitted, added, euphemistic, split, and qere perpetuum. The ketiv that is most relevant is the vowel qere. In this case, the consonants are unchanged, but different vowel signs are added and only the qere, i.e., what is read, is vocalized. ... |
English Scripture Passages From:
"The Holy Scriptures Tanakh 1917 edition According To The Masoretic Text (JPS 1917 Edition)" |
The Jewish Publication Society of America "The Holy Scriptures According To The Masoretic Text (JPS 1917)" is in the public domain, and may be freely copied. |
Notable Modifications
To The JPS 1917 Based English Scripture In The-Iconoclast.org's Hebrew–English Tanakh: |
THE TEN COMMANDMENTS!
|
In The-Iconoclast.org Modified Version Of the JPS 1917 Text, The Verse numbering has been altered to match the corresponding verses in the original Hebrew Scriptures of the actual Leningrad Codex for "The Ten Commandments" in Exodus 20 and Deuteronomy 5! For More Information Regarding 'The Ten Commandments', See Our Page, Comparing The Ten Commandments Exodus 20 & Deuteronomy 5 In The Leningrad Codex |
The Name
יְהֹוָה
Yehovah
|
"Yehovah", The Name Of G-d In The Hebrew Scripures ('YHVH':
י
'Yud',
ה
'He',
ו
'Vav',
ה
'He', aka Tetragamaton)
Is Used Instead of "LORD" (note: ALL CAPITAL LETTERS) As Found In The Original JPS 1917 Tanakh.
For More Information Regarding 'The Name', See Our Page, The Name יְהֹוָה [Yehovah] In The Aleppo And Leningrad Codices. In Converting "LORD" to "Yehovah", We Counted A Total Of 5,553 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה
ha Adon Yehovah
|
The Hebrew Phrase הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה Occurs In Only Two Places, In Exodus 23:17 and 34:23. In Those Cases, We Have Changed The Translation Wording From "Lord GOD" To "Lord GOD [ha Adon Yehovah]". |
אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה
Adonai Yehovi
|
Typically Translated As "Lord GOD", It Is A Much Less Common Form Of The Divine Name,
יְהֹוָה
[Yehovah].
This Form אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Is, Nevertheless, Quite Important In Understanding Pronounciation For The Divine Name, Especially Since The Hebrew Form For It Has NOT Undergone The Intense Scrutiny Of rabbinic Censorship As Has "Yehovah". Accordingly, The Hebrew Text For This Form Of 'The Name' Typically HAS NOT BEEN ALTERED In Jewish Publications That Actually Keep The Vowel Pointers From The Masoretic Text! In Converting "Lord GOD" to "Lord GOD [Adonai Yehovi]", We Counted A Total Of 284 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh. Of All Of Its Occurrences, The Fully Voweled Form Of The Hebrew אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Appears 31 Times, And The Non–Fully Voweled Form אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה (The Same Hebrew Letters, Minus Just The One 'Oh' Sounding Character, "The Holem", Which Follows The First 'He' In ( י 'Yud', ה 'He', ו 'Vav', ה 'He' ), Make Up All Other Occurrences. |
תורה
Torah
|
The Word "Law" (Capital and lower case), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To "Torah" Where The Base Hebrew Letters
תורה
Correspond To The Matching Verse In The Leningrad Codex (Masoretic Text)!
In Converting "Law" to "Torah", We Counted A Total Of 223 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
Yerushalam, Yerushalem and Yerushalayim
|
יְרוּשָׁלִַ֖ם
"Yerushalam"
|
The Word "Jerusalem" (the name of capital city in ancient Israel), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To Its Transliterated Equivalent, "Yerushalam" (note the 'am' ending), In All Places Where It Corresponds To [ יְרוּשָׁלִַ֖ם ] In The Hebrew Text. |
יְרוּשְׁלֶֽם
"Yerushalem"
|
A Rare, Second Transliterated Form, "Yerushalem" (note the 'em' ending), Has Been Changed From "Jerusalem" Where The Hebrew Letters Spell Out The Aramaic Form [ יְרוּשְׁלֶֽם ] Found In Aramaic Parts Of Daniel And Ezra. |
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
"Yerushalayim"
|
The Extremely Rare, Third Transliterated Form, "Yerushalayim" (note the 'ayim' ending), Has Been Changed From The JPS 1917 "Jerusalem" To Correspond To The Hebrew [
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
]. Noteworthy Is That This Rarest Form Appears In Only Four (4) Places In The Entire Hebrew Scriptures, Yet, It Is The Most Common Pronunciation For The Name Of The Ancient City! Its Four (Out Of Over 600) Appearances Are: 1) Jeremiah 26:18, 2) Esther 2:6, 3) I Chronicles 3:5, and 4) II Chronicles 25:1. In Converting "Jerusalem" To Its Transliterated Equivalents, We Counted A Total Of 625 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
|
Site Last Updated:
Last Israel New Moon: Copyright © 2007–2024— Email WebMaster: |
November 4, 2024
2024-11-03 [9] Robert M. Pill WebMaster |