Thu, 21 Nov 2024 02:49:50 -0600 Yom Chamishi, Chodesh Teshi'i 18, 6024 — יום חמישי חדש תשעי יח ו׳כד |
|
Tanakh
(with Morphological Divisions)
|
דִּבְרֵ֥י נְחֶמְיָ֖ה בֶּן־חֲכַלְיָ֑ה וַ/יְהִ֤י בְ/חֹֽדֶשׁ־כסלו כִּסְלֵיו֙ שְׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֔ים וַ/אֲנִ֥י הָיִ֖יתִי בְּ/שׁוּשַׁ֥ן הַ/בִּירָֽה׃ | א | 1 | The words of Nehemiah the son of Hacaliah. Now it came to pass in the month Chislev, in the twentieth year, as I was in Shushan the castle, |
וַ/יָּבֹ֨א חֲנָ֜נִי אֶחָ֧ד מֵ/אַחַ֛/י ה֥וּא וַ/אֲנָשִׁ֖ים מִֽ/יהוּדָ֑ה וָ/אֶשְׁאָלֵ֞/ם עַל־הַ/יְּהוּדִ֧ים הַ/פְּלֵיטָ֛ה אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֥וּ מִן־הַ/שֶּׁ֖בִי וְ/עַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ | ב | 2 | that Hanani, one of my brethren, came out of Judah, he and certain men; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Yerushalam. |
וַ/יֹּאמְרוּ֮ לִ/י֒ הַֽ/נִּשְׁאָרִ֞ים אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֤וּ מִן־הַ/שְּׁבִי֙ שָׁ֣ם בַּ/מְּדִינָ֔ה בְּ/רָעָ֥ה גְדֹלָ֖ה וּ/בְ/חֶרְפָּ֑ה וְ/חוֹמַ֤ת יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ מְפֹרָ֔צֶת וּ/שְׁעָרֶ֖י/הָ נִצְּת֥וּ בָ/אֵֽשׁ׃ | ג | 3 | And they said unto me: 'The remnant that are left of the captivity there in the province are in great affliction and reproach; the wall of Yerushalam also is broken down, and the gates thereof are burned with fire.' |
וַ/יְהִ֞י כְּ/שָׁמְעִ֣/י ׀ אֶת־הַ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֗לֶּה יָשַׁ֙בְתִּי֙ וָֽ/אֶבְכֶּ֔ה וָ/אֶתְאַבְּלָ֖/ה יָמִ֑ים וָֽ/אֱהִ֥י צָם֙ וּ/מִתְפַּלֵּ֔ל לִ/פְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י הַ/שָּׁמָֽיִם׃ | ד | 4 | And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven, |
וָ/אֹמַ֗ר אָֽנָּ֤א יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י הַ/שָּׁמַ֔יִם הָ/אֵ֥ל הַ/גָּד֖וֹל וְ/הַ/נּוֹרָ֑א שֹׁמֵ֤ר הַ/בְּרִית֙ וָ/חֶ֔סֶד לְ/אֹהֲבָ֖י/ו וּ/לְ/שֹׁמְרֵ֥י מִצְוֺתָֽי/ו׃ | ה | 5 | and said: 'I beseech Thee, Yehovah, the God of heaven, the great and awful God, that keepeth covenant and mercy with them that love Him and keep His commandments; |
תְּהִ֣י נָ֣א אָזְנְ/ךָֽ־קַשֶּׁ֣בֶת וְֽ/עֵינֶ֪י/ךָ פְתֻוּח֟וֹת לִ/שְׁמֹ֣עַ אֶל־תְּפִלַּ֣ת עַבְדְּ/ךָ֡ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִי֩ מִתְפַּלֵּ֨ל לְ/פָנֶ֤י/ךָ הַ/יּוֹם֙ יוֹמָ֣ם וָ/לַ֔יְלָה עַל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל עֲבָדֶ֑י/ךָ וּ/מִתְוַדֶּ֗ה עַל־חַטֹּ֤אות בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֲשֶׁ֣ר חָטָ֣אנוּ לָ֔/ךְ וַ/אֲנִ֥י וּ/בֵית־אָבִ֖/י חָטָֽאנוּ׃ | ו | 6 | let Thine ear now be attentive, and Thine eyes open, that Thou mayest hearken unto the prayer of Thy servant, which I pray before Thee at this time, day and night, for the children of Israel Thy servants, while I confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against Thee; yea, I and my father's house have sinned. |
חֲבֹ֖ל חָבַ֣לְנוּ לָ֑/ךְ וְ/לֹא־שָׁמַ֣רְנוּ אֶת־הַ/מִּצְוֺ֗ת וְ/אֶת־הַֽ/חֻקִּים֙ וְ/אֶת־הַ/מִּשְׁפָּטִ֔ים אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדֶּֽ/ךָ׃ | ז | 7 | We have dealt very corruptly against Thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the ordinances which Thou didst command Thy servant Moses. |
זְכָר־נָא֙ אֶת־הַ/דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֛יתָ אֶת־מֹשֶׁ֥ה עַבְדְּ/ךָ֖ לֵ/אמֹ֑ר אַתֶּ֣ם תִּמְעָ֔לוּ אֲנִ֕י אָפִ֥יץ אֶתְ/כֶ֖ם בָּ/עַמִּֽים׃ | ח | 8 | Remember, I beseech Thee, the word that Thou didst command Thy servant Moses, saying: If ye deal treacherously, I will scatter you abroad among the peoples; |
וְ/שַׁבְתֶּ֣ם אֵלַ֔/י וּ/שְׁמַרְתֶּם֙ מִצְוֺתַ֔/י וַ/עֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑/ם אִם־יִהְיֶ֨ה נִֽדַּחֲ/כֶ֜ם בִּ/קְצֵ֤ה הַ/שָּׁמַ֙יִם֙ מִ/שָּׁ֣ם אֲקַבְּצֵ֔/ם ו/הבואתי/ם וַ/הֲבִֽיאוֹתִי/ם֙ אֶל־הַ/מָּק֔וֹם אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֔רְתִּי לְ/שַׁכֵּ֥ן אֶת־שְׁמִ֖/י שָֽׁם׃ | ט | 9 | but if ye return unto Me, and keep My commandments and do them, though your dispersed were in the uttermost part of the heaven, yet will I gather them from thence, and will bring them unto the place that I have chosen to cause My name to dwell there. |
וְ/הֵ֥ם עֲבָדֶ֖י/ךָ וְ/עַמֶּ֑/ךָ אֲשֶׁ֤ר פָּדִ֙יתָ֙ בְּ/כֹחֲ/ךָ֣ הַ/גָּד֔וֹל וּ/בְ/יָדְ/ךָ֖ הַ/חֲזָקָֽה׃ | י | 10 | Now these are Thy servants and Thy people, whom Thou hast redeemed by Thy great power, and by Thy strong hand. |
אָנָּ֣א אֲדֹנָ֗/י תְּהִ֣י נָ֣א אָזְנְ/ךָֽ־קַ֠שֶּׁבֶת אֶל־תְּפִלַּ֨ת עַבְדְּ/ךָ֜ וְ/אֶל־תְּפִלַּ֣ת עֲבָדֶ֗י/ךָ הַֽ/חֲפֵצִים֙ לְ/יִרְאָ֣ה אֶת־שְׁמֶ֔/ךָ וְ/הַצְלִֽיחָ/ה־נָּ֤א לְ/עַבְדְּ/ךָ֙ הַ/יּ֔וֹם וּ/תְנֵ֣/הוּ לְ/רַחֲמִ֔ים לִ/פְנֵ֖י הָ/אִ֣ישׁ הַ/זֶּ֑ה וַ/אֲנִ֛י הָיִ֥יתִי מַשְׁקֶ֖ה לַ/מֶּֽלֶךְ׃ פ | יא | 11 | O Lord, I beseech Thee, let now Thine ear be attentive to the prayer of Thy servant, and to the prayer of Thy servants, who delight to fear Thy name; and prosper, I pray Thee, Thy servant this day, and grant him mercy in the sight of this man.' Now I was cupbearer to the king. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
U | We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading. |
|
|
וַ/יְהִ֣י ׀ בְּ/חֹ֣דֶשׁ נִיסָ֗ן שְׁנַ֥ת עֶשְׂרִ֛ים לְ/אַרְתַּחְשַׁ֥סְתְּא הַ/מֶּ֖לֶךְ יַ֣יִן לְ/פָנָ֑י/ו וָ/אֶשָּׂ֤א אֶת־הַ/יַּ֙יִן֙ וָ/אֶתְּנָ֣/ה לַ/מֶּ֔לֶךְ וְ/לֹא־הָיִ֥יתִי רַ֖ע לְ/פָנָֽי/ו׃ | א | 1 | And it came to pass in the month Nisan, in the twentieth year of Artaxerxes the king, when wine was before him, that I took up the wine, and gave it unto the king. Now I had not been beforetime sad in his presence. |
וַ/יֹּאמֶר֩ לִ֨/י הַ/מֶּ֜לֶךְ מַדּ֣וּעַ ׀ פָּנֶ֣י/ךָ רָעִ֗ים וְ/אַתָּה֙ אֵֽינְ/ךָ֣ חוֹלֶ֔ה אֵ֣ין זֶ֔ה כִּי־אִ֖ם רֹ֣עַֽ לֵ֑ב וָ/אִירָ֖א הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ | ב | 2 | And the king said unto me: 'Why is thy countenance sad, seeing thou art not sick? this is nothing else but sorrow of heart.' Then I was very sore afraid. |
וָ/אֹמַ֣ר לַ/מֶּ֔לֶךְ הַ/מֶּ֖לֶךְ לְ/עוֹלָ֣ם יִחְיֶ֑ה מַדּ֜וּעַ לֹא־יֵרְע֣וּ פָנַ֗/י אֲשֶׁ֨ר הָ/עִ֜יר בֵּית־קִבְר֤וֹת אֲבֹתַ/י֙ חֲרֵבָ֔ה וּ/שְׁעָרֶ֖י/הָ אֻכְּל֥וּ בָ/אֵֽשׁ׃ ס | ג | 3 | And I said unto the king: 'Let the king live for ever: why should not my countenance be sad, when the city, the place of my fathers' sepulchres, lieth waste, and the gates thereof are consumed with fire?' {S} |
וַ/יֹּ֤אמֶר לִ/י֙ הַ/מֶּ֔לֶךְ עַל־מַה־זֶּ֖ה אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וָֽ/אֶתְפַּלֵּ֔ל אֶל־אֱלֹהֵ֖י הַ/שָּׁמָֽיִם׃ | ד | 4 | Then the king said unto me: 'For what dost thou make request?' So I prayed to the God of heaven. |
וָ/אֹמַ֣ר לַ/מֶּ֔לֶךְ אִם־עַל־הַ/מֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב וְ/אִם־יִיטַ֥ב עַבְדְּ/ךָ֖ לְ/פָנֶ֑י/ךָ אֲשֶׁ֧ר תִּשְׁלָחֵ֣/נִי אֶל־יְהוּדָ֗ה אֶל־עִ֛יר קִבְר֥וֹת אֲבֹתַ֖/י וְ/אֶבְנֶֽ/נָּה׃ | ה | 5 | And I said unto the king: 'If it please the king, and if thy servant have found favour in thy sight, that thou wouldest send me unto Judah, unto the city of my fathers' sepulchres, that I may build it.' |
וַ/יֹּאמֶר֩ לִ֨/י הַ/מֶּ֜לֶךְ וְ/הַ/שֵּׁגַ֣ל ׀ יוֹשֶׁ֣בֶת אֶצְל֗/וֹ עַד־מָתַ֛י יִהְיֶ֥ה מַֽהֲלָכֲ/ךָ֖ וּ/מָתַ֣י תָּשׁ֑וּב וַ/יִּיטַ֤ב לִ/פְנֵֽי־הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ וַ/יִּשְׁלָחֵ֔/נִי וָֽ/אֶתְּנָ֥/ה ל֖/וֹ זְמָֽן׃ | ו | 6 | And the king said unto me, the queen also sitting by him: 'For how long shall thy journey be? and when wilt thou return?' So it pleased the king to send me; and I set him a time. |
וָ/אוֹמַר֮ לַ/מֶּלֶךְ֒ אִם־עַל־הַ/מֶּ֣לֶךְ ט֔וֹב אִגְּרוֹת֙ יִתְּנוּ־לִ֔/י עַֽל־פַּחֲו֖וֹת עֵ֣בֶר הַ/נָּהָ֑ר אֲשֶׁר֙ יַעֲבִיר֔וּ/נִי עַ֥ד אֲשֶׁר־אָב֖וֹא אֶל־יְהוּדָֽה׃ | ז | 7 | Moreover I said unto the king: 'If it please the king, let letters be given me to the governors beyond the River, that they may let me pass through till I come unto Judah; |
וְ/אִגֶּ֡רֶת אֶל־אָסָף֩ שֹׁמֵ֨ר הַ/פַּרְדֵּ֜ס אֲשֶׁ֣ר לַ/מֶּ֗לֶךְ אֲשֶׁ֣ר יִתֶּן־לִ֣/י עֵצִ֡ים לְ֠/קָרוֹת אֶת־שַׁעֲרֵ֨י הַ/בִּירָ֤ה אֲשֶׁר־לַ/בַּ֙יִת֙ וּ/לְ/חוֹמַ֣ת הָ/עִ֔יר וְ/לַ/בַּ֖יִת אֲשֶׁר־אָב֣וֹא אֵלָ֑י/ו וַ/יִּתֶּן־לִ֣/י הַ/מֶּ֔לֶךְ כְּ/יַד־אֱלֹהַ֖/י הַ/טּוֹבָ֥ה עָלָֽ/י׃ | ח | 8 | and a letter unto Asaph the keeper of the king's park, that he may give me timber to make beams for the gates of the castle which appertaineth to the house, and for the wall of the city, and for the house that I shall enter into.' And the king granted me, according to the good hand of my God upon me. |
וָֽ/אָב֗וֹא אֶֽל־פַּֽחֲווֹת֙ עֵ֣בֶר הַ/נָּהָ֔ר וָ/אֶתְּנָ֣/ה לָ/הֶ֔ם אֵ֖ת אִגְּר֣וֹת הַ/מֶּ֑לֶךְ וַ/יִּשְׁלַ֤ח עִמִּ/י֙ הַ/מֶּ֔לֶךְ שָׂ֥רֵי חַ֖יִל וּ/פָרָשִֽׁים׃ פ | ט | 9 | Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen. {P} |
וַ/יִּשְׁמַ֞ע סַנְבַלַּ֣ט הַ/חֹרֹנִ֗י וְ/טֽוֹבִיָּה֙ הָ/עֶ֣בֶד הָֽ/עַמֹּנִ֔י וַ/יֵּ֥רַע לָ/הֶ֖ם רָעָ֣ה גְדֹלָ֑ה אֲשֶׁר־בָּ֥א אָדָ֔ם לְ/בַקֵּ֥שׁ טוֹבָ֖ה לִ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | י | 10 | And when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, heard of it, it grieved them exceedingly, for that there was come a man to seek the welfare of the children of Israel. |
וָ/אָב֖וֹא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָ/אֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ | יא | 11 | So I came to Yerushalam, and was there three days. |
וָ/אָק֣וּם ׀ לַ֗יְלָה אֲנִי֮ וַ/אֲנָשִׁ֣ים ׀ מְעַט֮ עִמִּ/י֒ וְ/לֹא־הִגַּ֣דְתִּי לְ/אָדָ֔ם מָ֗ה אֱלֹהַ/י֙ נֹתֵ֣ן אֶל־לִבִּ֔/י לַ/עֲשׂ֖וֹת לִ/ירוּשָׁלִָ֑ם וּ/בְהֵמָה֙ אֵ֣ין עִמִּ֔/י כִּ֚י אִם־הַ/בְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י רֹכֵ֥ב בָּֽ/הּ׃ | יב | 12 | And I arose in the night, I and some few men with me; neither told I any man what my God put into my heart to do for Yerushalam; neither was there any beast with me, save the beast that I rode upon. |
וָ/אֵצְאָ֨/ה בְ/שַֽׁעַר־הַ/גַּ֜יא לַ֗יְלָה וְ/אֶל־פְּנֵי֙ עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין וְ/אֶל־שַׁ֖עַר הָ/אַשְׁפֹּ֑ת וָ/אֱהִ֨י שֹׂבֵ֜ר בְּ/חוֹמֹ֤ת יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֲשֶׁר־ה/מפרוצים הֵ֣ם ׀ פְּרוּצִ֔ים וּ/שְׁעָרֶ֖י/הָ אֻכְּל֥וּ בָ/אֵֽשׁ׃ | יג | 13 | And I went out by night by the valley gate, even toward the dragon's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Yerushalam, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire. |
וָ/אֶֽעֱבֹר֙ אֶל־שַׁ֣עַר הָ/עַ֔יִן וְ/אֶל־בְּרֵכַ֖ת הַ/מֶּ֑לֶךְ וְ/אֵין־מָק֥וֹם לַ/בְּהֵמָ֖ה לַ/עֲבֹ֥ר תַּחְתָּֽ/י׃ | יד | 14 | Then I went on to the fountain gate and to the king's pool; but there was no place for the beast that was under me to pass. |
וָ/אֱהִ֨י עֹלֶ֤ה בַ/נַּ֙חַל֙ לַ֔יְלָה וָ/אֱהִ֥י שֹׂבֵ֖ר בַּ/חוֹמָ֑ה וָ/אָשׁ֗וּב וָ/אָב֛וֹא בְּ/שַׁ֥עַר הַ/גַּ֖יְא וָ/אָשֽׁוּב׃ | יה | 15 | Then went I up in the night in the valley, and viewed the wall; and I turned back, and entered by the valley gate, and so returned. |
וְ/הַ/סְּגָנִ֗ים לֹ֤א יָדְעוּ֙ אָ֣נָה הָלַ֔כְתִּי וּ/מָ֖ה אֲנִ֣י עֹשֶׂ֑ה וְ/לַ/יְּהוּדִ֨ים וְ/לַ/כֹּהֲנִ֜ים וְ/לַ/חֹרִ֣ים וְ/לַ/סְּגָנִ֗ים וּ/לְ/יֶ֙תֶר֙ עֹשֵׂ֣ה הַ/מְּלָאכָ֔ה עַד־כֵּ֖ן לֹ֥א הִגַּֽדְתִּי׃ | יו | 16 | And the rulers knew not whither I went, or what I did; neither had I as yet told it to the Jews, nor to the priests, nor to the nobles, nor to the rulers, nor to the rest that did the work. |
וָ/אוֹמַ֣ר אֲלֵ/הֶ֗ם אַתֶּ֤ם רֹאִים֙ הָ/רָעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנַ֣חְנוּ בָ֔/הּ אֲשֶׁ֤ר יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ חֲרֵבָ֔ה וּ/שְׁעָרֶ֖י/הָ נִצְּת֣וּ בָ/אֵ֑שׁ לְכ֗וּ וְ/נִבְנֶה֙ אֶת־חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֔ם וְ/לֹא־נִהְיֶ֥ה ע֖וֹד חֶרְפָּֽה׃ | יז | 17 | Then said I unto them: 'Ye see the evil case that we are in, how Yerushalam lieth waste, and the gates thereof are burned with fire; come and let us build up the wall of Yerushalam, that we be no more a reproach.' |
וָ/אַגִּ֨יד לָ/הֶ֜ם אֶת־יַ֣ד אֱלֹהַ֗/י אֲשֶׁר־הִיא֙ טוֹבָ֣ה עָלַ֔/י וְ/אַף־דִּבְרֵ֥י הַ/מֶּ֖לֶךְ אֲשֶׁ֣ר אָֽמַר־לִ֑/י וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ נָק֣וּם וּ/בָנִ֔ינוּ וַ/יְחַזְּק֥וּ יְדֵי/הֶ֖ם לַ/טּוֹבָֽה׃ פ | יח | 18 | And I told them of the hand of my God which was good upon me; as also of the king's words that he had spoken unto me. And they said: 'Let us rise up and build.' So they strengthened their hands for the good work. {P} |
וַ/יִּשְׁמַע֩ סַנְבַלַּ֨ט הַ/חֹרֹנִ֜י וְ/טֹבִיָּ֣ה ׀ הָ/עֶ֣בֶד הָֽ/עַמּוֹנִ֗י וְ/גֶ֙שֶׁם֙ הָֽ/עַרְבִ֔י וַ/יַּלְעִ֣גוּ לָ֔/נוּ וַ/יִּבְז֖וּ עָלֵ֑י/נוּ וַ/יֹּאמְר֗וּ מָֽה־הַ/דָּבָ֤ר הַ/זֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים הַ/עַ֥ל הַ/מֶּ֖לֶךְ אַתֶּ֥ם מֹרְדִֽים׃ | יט | 19 | But when Sanballat the Horonite, and Tobiah the servant, the Ammonite, and Geshem the Arabian, heard it, they laughed us to scorn, and despised us, and said: 'What is this thing that ye do? will ye rebel against the king?' |
וָ/אָשִׁ֨יב אוֹתָ֜/ם דָּבָ֗ר וָ/אוֹמַ֤ר לָ/הֶם֙ אֱלֹהֵ֣י הַ/שָּׁמַ֔יִם ה֚וּא יַצְלִ֣יחַֽ לָ֔/נוּ וַ/אֲנַ֥חְנוּ עֲבָדָ֖י/ו נָק֣וּם וּ/בָנִ֑ינוּ וְ/לָ/כֶ֗ם אֵֽין־חֵ֧לֶק וּ/צְדָקָ֛ה וְ/זִכָּר֖וֹן בִּ/ירוּשָׁלִָֽם׃ | כ | 20 | Then answered I them, and said unto them: 'The God of heaven, He will prosper us; therefore we His servants will arise and build; but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Yerushalam.' |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
|
|
וַ/יָּ֡קָם אֶלְיָשִׁיב֩ הַ/כֹּהֵ֨ן הַ/גָּד֜וֹל וְ/אֶחָ֣י/ו הַ/כֹּהֲנִ֗ים וַ/יִּבְנוּ֙ אֶת־שַׁ֣עַר הַ/צֹּ֔אן הֵ֣מָּה קִדְּשׁ֔וּ/הוּ וַֽ/יַּעֲמִ֖ידוּ דַּלְתֹתָ֑י/ו וְ/עַד־מִגְדַּ֤ל הַ/מֵּאָה֙ קִדְּשׁ֔וּ/הוּ עַ֖ד מִגְדַּ֥ל חֲנַנְאֵֽל׃ ס | א | 1 | Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Hammeah they sanctified it, unto the tower of Hananel. {S} |
וְ/עַל־יָד֥/וֹ בָנ֖וּ אַנְשֵׁ֣י יְרֵח֑וֹ ס וְ/עַל־יָד֣/וֹ בָנָ֔ה זַכּ֖וּר בֶּן־אִמְרִֽי׃ ס | ב | 2 | And next unto him builded the men of Jericho. {S} And next to them builded Zaccur the son of Imri. {S} |
וְ/אֵת֙ שַׁ֣עַר הַ/דָּגִ֔ים בָּנ֖וּ בְּנֵ֣י הַ/סְּנָאָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּ/הוּ וַֽ/יַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔י/ו מַנְעוּלָ֖י/ו וּ/בְרִיחָֽי/ו׃ ס | ג | 3 | And the fish gate did the sons of Hassenaah build; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof. {S} |
וְ/עַל־יָדָ֣/ם הֶחֱזִ֗יק מְרֵמ֤וֹת בֶּן־אוּרִיָּה֙ בֶּן־הַקּ֔וֹץ ס וְ/עַל־יָדָ֣/ם הֶחֱזִ֔יק מְשֻׁלָּ֥ם בֶּן־בֶּרֶכְיָ֖ה בֶּן־מְשֵׁיזַבְאֵ֑ל ס וְ/עַל־יָדָ֣/ם הֶֽחֱזִ֔יק צָד֖וֹק בֶּֽן־בַּעֲנָֽא׃ ס | ד | 4 | And next unto them repaired Meremoth the son of Uriah, the son of Hakkoz. {S} And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabel. {S} And next unto them repaired Zadok the son of Baana. {S} |
וְ/עַל־יָדָ֖/ם הֶחֱזִ֣יקוּ הַ/תְּקוֹעִ֑ים וְ/אַדִּֽירֵי/הֶם֙ לֹא־הֵבִ֣יאוּ צַוָּרָ֔/ם בַּ/עֲבֹדַ֖ת אֲדֹנֵי/הֶֽם׃ ס | ה | 5 | And next unto them the Tekoites repaired; and their nobles put not their necks to the work of their lord. {S} |
וְ/אֵת֩ שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה הֶחֱזִ֗יקוּ יֽוֹיָדָע֙ בֶּן־פָּסֵ֔חַ וּ/מְשֻׁלָּ֖ם בֶּן־בְּסֽוֹדְיָ֑ה הֵ֣מָּה קֵר֔וּ/הוּ וַֽ/יַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔י/ו וּ/מַנְעֻלָ֖י/ו וּ/בְרִיחָֽי/ו׃ ס | ו | 6 | And the gate of the old city repaired Joiada the son of Paseah and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the bolts thereof, and the bars thereof. {S} |
וְ/עַל־יָדָ֨/ם הֶחֱזִ֜יק מְלַטְיָ֣ה הַ/גִּבְעֹנִ֗י וְ/יָדוֹן֙ הַ/מֵּרֹ֣נֹתִ֔י אַנְשֵׁ֥י גִבְע֖וֹן וְ/הַ/מִּצְפָּ֑ה לְ/כִסֵּ֕א פַּחַ֖ת עֵ֥בֶר הַ/נָּהָֽר׃ ס | ז | 7 | And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, for them that appertained to the throne of the governor beyond the River. {S} |
עַל־יָד֣/וֹ הֶחֱזִ֗יק עֻזִּיאֵ֤ל בֶּֽן־חַרְהֲיָה֙ צֽוֹרְפִ֔ים ס וְ/עַל־יָד֣/וֹ הֶחֱזִ֔יק חֲנַנְיָ֖ה בֶּן־הָ/רַקָּחִ֑ים וַ/יַּֽעַזְבוּ֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם עַ֖ד הַ/חוֹמָ֥ה הָ/רְחָבָֽה׃ ס | ח | 8 | Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, goldsmiths. {S} And next unto him repaired Hananiah one of the perfumers, and they restored Yerushalam even unto the broad wall. {S} |
וְ/עַל־יָדָ֤/ם הֶחֱזִיק֙ רְפָיָ֣ה בֶן־ח֔וּר שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס | ט | 9 | And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of half the district of Yerushalam. {S} |
וְ/עַל־יָדָ֧/ם הֶחֱזִ֛יק יְדָיָ֥ה בֶן־חֲרוּמַ֖ף וְ/נֶ֣גֶד בֵּית֑/וֹ ס וְ/עַל־יָד֣/וֹ הֶחֱזִ֔יק חַטּ֖וּשׁ בֶּן־חֲשַׁבְנְיָֽה׃ | י | 10 | And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. {S} And next unto him repaired Hattush the son of Hashabneiah. |
מִדָּ֣ה שֵׁנִ֗ית הֶחֱזִיק֙ מַלְכִּיָּ֣ה בֶן־חָרִ֔ם וְ/חַשּׁ֖וּב בֶּן־פַּחַ֣ת מוֹאָ֑ב וְ/אֵ֖ת מִגְדַּ֥ל הַ/תַּנּוּרִֽים׃ ס | יא | 11 | Malchijah the son of Harim, and Hasshub the son of Pahath-moab, repaired another portion, and the tower of the furnaces. {S} |
וְ/עַל־יָד֣/וֹ הֶחֱזִ֗יק שַׁלּוּם֙ בֶּן־הַלּוֹחֵ֔שׁ שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֣לֶךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם ה֖וּא וּ/בְנוֹתָֽי/ו׃ ס | יב | 12 | And next unto him repaired Shallum the son of Hallohesh, the ruler of half the district of Yerushalam, he and his daughters. {S} |
אֵת֩ שַׁ֨עַר הַ/גַּ֜יְא הֶחֱזִ֣יק חָנוּן֮ וְ/יֹשְׁבֵ֣י זָנוֹחַ֒ הֵ֣מָּה בָנ֔וּ/הוּ וַֽ/יַּעֲמִ֙ידוּ֙ דַּלְתֹתָ֔י/ו מַנְעֻלָ֖י/ו וּ/בְרִיחָ֑י/ו וְ/אֶ֤לֶף אַמָּה֙ בַּ/חוֹמָ֔ה עַ֖ד שַׁ֥עַר הָ/שֲׁפֽוֹת׃ | יג | 13 | The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits of the wall unto the dung gate. |
וְ/אֵ֣ת ׀ שַׁ֣עַר הָ/אַשְׁפּ֗וֹת הֶחֱזִיק֙ מַלְכִּיָּ֣ה בֶן־רֵכָ֔ב שַׂ֖ר פֶּ֣לֶךְ בֵּית־הַכָּ֑רֶם ה֣וּא יִבְנֶ֔/נּוּ וְ/יַעֲמִיד֙ דַּלְתֹתָ֔י/ו מַנְעֻלָ֖י/ו וּ/בְרִיחָֽי/ו׃ ס | יד | 14 | And the dung gate repaired Malchijah the son of Rechab, the ruler of the district of Beth-cherem; he built it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof. {S} |
וְ/אֵת֩ שַׁ֨עַר הָ/עַ֜יִן הֶ֠חֱזִיק שַׁלּ֣וּן בֶּן־כָּל־חֹזֶה֮ שַׂ֣ר פֶּ֣לֶךְ הַ/מִּצְפָּה֒ ה֤וּא יִבְנֶ֙/נּוּ֙ וִ/יטַֽלְלֶ֔/נּוּ ו/יעמידו וְ/יַעֲמִיד֙ דַּלְתֹתָ֔י/ו מַנְעֻלָ֖י/ו וּ/בְרִיחָ֑י/ו וְ֠/אֵת חוֹמַ֞ת בְּרֵכַ֤ת הַ/שֶּׁ֙לַח֙ לְ/גַן־הַ/מֶּ֔לֶךְ וְ/עַד־הַֽ/מַּעֲל֔וֹת הַ/יּוֹרְד֖וֹת מֵ/עִ֥יר דָּוִֽיד׃ ס | יה | 15 | And the fountain gate repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of the district of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the bolts thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Shelah by the king's garden, even unto the stairs that go down from the city of David. {S} |
אַחֲרָ֤י/ו הֶחֱזִיק֙ נְחֶמְיָ֣ה בֶן־עַזְבּ֔וּק שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֣לֶךְ בֵּֽית־צ֑וּר עַד־נֶ֙גֶד֙ קִבְרֵ֣י דָוִ֔יד וְ/עַד־הַ/בְּרֵכָה֙ הָ/עֲשׂוּיָ֔ה וְ/עַ֖ד בֵּ֥ית הַ/גִּבֹּרִֽים׃ ס | יו | 16 | After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of half the district of Beth-zur, unto the place over against the sepulchres of David, and unto the pool that was made, and unto the house of the mighty men. {S} |
אַחֲרָ֛י/ו הֶחֱזִ֥יקוּ הַ/לְוִיִּ֖ם רְח֣וּם בֶּן־בָּנִ֑י עַל־יָד֣/וֹ הֶחֱזִ֗יק חֲשַׁבְיָ֛ה שַׂר־חֲצִי־פֶ֥לֶךְ קְעִילָ֖ה לְ/פִלְכּֽ/וֹ׃ ס | יז | 17 | After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of half the district of Keilah, for his district. {S} |
אַחֲרָי/ו֙ הֶחֱזִ֣יקוּ אֲחֵי/הֶ֔ם בַּוַּ֖י בֶּן־חֵנָדָ֑ד שַׂ֕ר חֲצִ֖י פֶּ֥לֶךְ קְעִילָֽה׃ ס | יח | 18 | After him repaired their brethren, Bavvai the son of Henadad, the ruler of half the district of Keilah. {S} |
וַ/יְחַזֵּ֨ק עַל־יָד֜/וֹ עֵ֧זֶר בֶּן־יֵשׁ֛וּעַ שַׂ֥ר הַ/מִּצְפָּ֖ה מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִ/נֶּ֕גֶד עֲלֹ֥ת הַ/נֶּ֖שֶׁק הַ/מִּקְצֹֽעַ׃ ס | יט | 19 | And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another portion, over against the ascent to the armoury at the Turning. {S} |
אַחֲרָ֨י/ו הֶחֱרָ֧ה הֶחֱזִ֛יק בָּר֥וּךְ בֶּן־זבי זַכַּ֖י מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִן־הַ֨/מִּקְצ֔וֹעַ עַד־פֶּ֙תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב הַ/כֹּהֵ֖ן הַ/גָּדֽוֹל׃ ס | כ | 20 | After him Baruch the son of Zaccai earnestly repaired another portion, from the Turning unto the door of the house of Eliashib the high priest. {S} |
אַחֲרָ֣י/ו הֶחֱזִ֗יק מְרֵמ֧וֹת בֶּן־אוּרִיָּ֛ה בֶּן־הַקּ֖וֹץ מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִ/פֶּ֙תַח֙ בֵּ֣ית אֶלְיָשִׁ֔יב וְ/עַד־תַּכְלִ֖ית בֵּ֥ית אֶלְיָשִֽׁיב׃ ס | כא | 21 | After him repaired Meremoth the son of Uriah the son of Hakkoz another portion, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib. {S} |
וְ/אַחֲרָ֛י/ו הֶחֱזִ֥יקוּ הַ/כֹּהֲנִ֖ים אַנְשֵׁ֥י הַ/כִּכָּֽר׃ | כב | 22 | And after him repaired the priests, the men of the Plain. |
אַחֲרָ֨י/ו הֶחֱזִ֧יק בִּנְיָמִ֛ן וְ/חַשּׁ֖וּב נֶ֣גֶד בֵּיתָ֑/ם ס אַחֲרָ֣י/ו הֶחֱזִ֗יק עֲזַרְיָ֧ה בֶן־מַעֲשֵׂיָ֛ה בֶּן־עֲנָֽנְיָ֖ה אֵ֥צֶל בֵּיתֽ/וֹ׃ ס | כג | 23 | After them repaired Benjamin and Hasshub over against their house. {S} After them repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah beside his own house. {S} |
אַחֲרָ֣י/ו הֶחֱזִ֗יק בִּנּ֛וּי בֶּן־חֵנָדָ֖ד מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִ/בֵּ֣ית עֲזַרְיָ֔ה עַד־הַ/מִּקְצ֖וֹעַ וְ/עַד־הַ/פִּנָּֽה׃ | כד | 24 | After him repaired Binnui the son of Henadad another portion, from the house of Azariah unto the Turning and unto the corner. |
פָּלָ֣ל בֶּן־אוּזַי֮ מִ/נֶּ֣גֶד הַ/מִּקְצוֹעַ֒ וְ/הַ/מִּגְדָּ֗ל הַ/יּוֹצֵא֙ מִ/בֵּ֤ית הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ הָֽ/עֶלְי֔וֹן אֲשֶׁ֖ר לַ/חֲצַ֣ר הַ/מַּטָּרָ֑ה אַחֲרָ֖י/ו פְּדָיָ֥ה בֶן־פַּרְעֹֽשׁ׃ ס | כה | 25 | Palal the son of Uzai repaired over against the Turning, and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh repaired.-- {S} |
וְ/הַ֨/נְּתִינִ֔ים הָי֥וּ יֹשְׁבִ֖ים בָּ/עֹ֑פֶל עַ֠ד נֶ֜גֶד שַׁ֤עַר הַ/מַּ֙יִם֙ לַ/מִּזְרָ֔ח וְ/הַ/מִּגְדָּ֖ל הַ/יּוֹצֵֽא׃ ס | כו | 26 | Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.-- {S} |
אַחֲרָ֛י/ו הֶחֱזִ֥יקוּ הַ/תְּקֹעִ֖ים מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑ית מִ/נֶּ֜גֶד הַ/מִּגְדָּ֤ל הַ/גָּדוֹל֙ הַ/יּוֹצֵ֔א וְ/עַ֖ד חוֹמַ֥ת הָ/עֹֽפֶל׃ | כז | 27 | After him the Tekoites repaired another portion, over against the great tower that standeth out, and unto the wall of Ophel. |
מֵ/עַ֣ל ׀ שַׁ֣עַר הַ/סּוּסִ֗ים הֶחֱזִ֙יקוּ֙ הַ/כֹּ֣הֲנִ֔ים אִ֖ישׁ לְ/נֶ֥גֶד בֵּיתֽ/וֹ׃ ס | כח | 28 | Above the horse gate repaired the priests, every one over against his own house. {S} |
אַחֲרָ֧י/ו הֶחֱזִ֛יק צָד֥וֹק בֶּן־אִמֵּ֖ר נֶ֣גֶד בֵּית֑/וֹ ס וְ/אַחֲרָ֤י/ו הֶחֱזִיק֙ שְׁמַֽעְיָ֣ה בֶן־שְׁכַנְיָ֔ה שֹׁמֵ֖ר שַׁ֥עַר הַ/מִּזְרָֽח׃ ס | כט | 29 | After them repaired Zadok the son of Immer over against his own house. {S} And after him repaired Shemaiah the son of Shecaniah, the keeper of the east gate. {S} |
אחר/י אַחֲרָ֨י/ו הֶחֱזִ֜יק חֲנַנְיָ֣ה בֶן־שֶׁלֶמְיָ֗ה וְ/חָנ֧וּן בֶּן־צָלָ֛ף הַ/שִּׁשִּׁ֖י מִדָּ֣ה שֵׁנִ֑י ס אַחֲרָ֣י/ו הֶחֱזִ֗יק מְשֻׁלָּם֙ בֶּן־בֶּ֣רֶכְיָ֔ה נֶ֖גֶד נִשְׁכָּתֽ/וֹ׃ ס | ל | 30 | After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another portion. {S} After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber. {S} |
אחרי אַחֲרָ֣י/ו הֶחֱזִ֗יק מַלְכִּיָּה֙ בֶּן־הַ/צֹּ֣רְפִ֔י עַד־בֵּ֥ית הַ/נְּתִינִ֖ים וְ/הָ/רֹכְלִ֑ים נֶ֚גֶד שַׁ֣עַר הַ/מִּפְקָ֔ד וְ/עַ֖ד עֲלִיַּ֥ת הַ/פִּנָּֽה׃ | לא | 31 | After him repaired Malchijah one of the goldsmiths unto the house of the Nethinim, and of the merchants, over against the gate of Hammiphkad, and to the upper chamber of the corner. |
וּ/בֵ֨ין עֲלִיַּ֤ת הַ/פִּנָּה֙ לְ/שַׁ֣עַר הַ/צֹּ֔אן הֶחֱזִ֥יקוּ הַ/צֹּרְפִ֖ים וְ/הָ/רֹכְלִֽים׃ פ | לב | 32 | And between the upper chamber of the corner and the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants. {P} |
וַ/יְהִ֞י כַּ/אֲשֶׁ֧ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֗ט כִּֽי־אֲנַ֤חְנוּ בוֹנִים֙ אֶת־הַ֣/חוֹמָ֔ה וַ/יִּ֣חַר ל֔/וֹ וַ/יִּכְעַ֖ס הַרְבֵּ֑ה וַ/יַּלְעֵ֖ג עַל־הַ/יְּהוּדִֽים׃ | לג | 33 | But it came to pass that, when Sanballat heard that we builded the wall, he was wroth, and took great indignation, and mocked the Jews. |
וַ/יֹּ֣אמֶר ׀ לִ/פְנֵ֣י אֶחָ֗י/ו וְ/חֵיל֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וַ/יֹּ֕אמֶר מָ֛ה הַ/יְּהוּדִ֥ים הָ/אֲמֵלָלִ֖ים עֹשִׂ֑ים הֲ/יַעַזְב֨וּ לָ/הֶ֤ם הֲ/יִזְבָּ֙חוּ֙ הַ/יְכַלּ֣וּ בַ/יּ֔וֹם הַ/יְחַיּ֧וּ אֶת־הָ/אֲבָנִ֛ים מֵ/עֲרֵמ֥וֹת הֶ/עָפָ֖ר וְ/הֵ֥מָּה שְׂרוּפֽוֹת׃ | לד | 34 | And he spoke before his brethren and the army of Samaria, and said: 'What do these feeble Jews? will they restore at will? will they sacrifice? will they make an end this day? will they revive the stones out of the heaps of rubbish, seeing they are burned?' |
וְ/טוֹבִיָּ֥ה הָ/עַמֹּנִ֖י אֶצְל֑/וֹ וַ/יֹּ֗אמֶר גַּ֚ם אֲשֶׁר־הֵ֣ם בּוֹנִ֔ים אִם־יַעֲלֶ֣ה שׁוּעָ֔ל וּ/פָרַ֖ץ חוֹמַ֥ת אַבְנֵי/הֶֽם׃ פ | לה | 35 | Now Tobiah the Ammonite was by him, and he said: 'Even that which they build, if a fox go up, he shall break down their stone wall.' {P} |
שְׁמַ֤ע אֱלֹהֵ֙י/נוּ֙ כִּֽי־הָיִ֣ינוּ בוּזָ֔ה וְ/הָשֵׁ֥ב חֶרְפָּתָ֖/ם אֶל־רֹאשָׁ֑/ם וּ/תְנֵ֥/ם לְ/בִזָּ֖ה בְּ/אֶ֥רֶץ שִׁבְיָֽה׃ | לו | 36 | Hear, O our God; for we are despised; and turn back their reproach upon their own head, and give them up to spoiling in a land of captivity; |
וְ/אַל־תְּכַס֙ עַל־עֲוֺנָ֔/ם וְ/חַטָּאתָ֖/ם מִ/לְּ/פָנֶ֣י/ךָ אַל־תִּמָּחֶ֑ה כִּ֥י הִכְעִ֖יסוּ לְ/נֶ֥גֶד הַ/בּוֹנִֽים׃ | לז | 37 | and cover not their iniquity, and let not their sin be blotted out from before Thee; for they have vexed Thee before the builders. |
וַ/נִּבְנֶה֙ אֶת־הַ֣/חוֹמָ֔ה וַ/תִּקָּשֵׁ֥ר כָּל־הַ/חוֹמָ֖ה עַד־חֶצְיָ֑/הּ וַ/יְהִ֧י לֵ֦ב לָ/עָ֖ם לַ/עֲשֽׂוֹת׃ פ | לח | 38 | So we built the wall; and all the wall was joined together unto half the height thereof; for the people had a mind to work. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יְהִ֣י כַ/אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֡ט וְ֠/טוֹבִיָּה וְ/הָ/עַרְבִ֨ים וְ/הָ/עַמֹּנִ֜ים וְ/הָ/אַשְׁדּוֹדִ֗ים כִּֽי־עָלְתָ֤ה אֲרוּכָה֙ לְ/חֹמ֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם כִּי־הֵחֵ֥לּוּ הַ/פְּרֻצִ֖ים לְ/הִסָּתֵ֑ם וַ/יִּ֥חַר לָ/הֶ֖ם מְאֹֽד׃ | א | 1 | But it came to pass that, when Sanballat, and Tobiah, and the Arabians, and the Ammonites, and the Ashdodites, heard that the repairing of the walls of Yerushalam went forward, and that the breaches began to be stopped, then they were very wroth; |
וַ/יִּקְשְׁר֤וּ כֻלָּ/ם֙ יַחְדָּ֔ו לָ/ב֖וֹא לְ/הִלָּחֵ֣ם בִּ/ירוּשָׁלִָ֑ם וְ/לַ/עֲשׂ֥וֹת ל֖/וֹ תּוֹעָֽה׃ | ב | 2 | and they conspired all of them together to come and fight against Yerushalam, and to cause confusion therein. |
וַ/נִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־אֱלֹהֵ֑י/נוּ וַ/נַּעֲמִ֨יד מִשְׁמָ֧ר עֲלֵי/הֶ֛ם יוֹמָ֥ם וָ/לַ֖יְלָה מִ/פְּנֵי/הֶֽם׃ | ג | 3 | But we made our prayer unto our God, and set a watch against them day and night, because of them. |
וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוּדָ֗ה כָּשַׁל֙ כֹּ֣חַ הַ/סַּבָּ֔ל וְ/הֶ/עָפָ֖ר הַרְבֵּ֑ה וַ/אֲנַ֙חְנוּ֙ לֹ֣א נוּכַ֔ל לִ/בְנ֖וֹת בַּ/חוֹמָֽה׃ | ד | 4 | And Judah said: 'The strength of the bearers of burdens is decayed, and there is much rubbish; so that we are not able to build the wall.' |
וַ/יֹּאמְר֣וּ צָרֵ֗י/נוּ לֹ֤א יֵדְעוּ֙ וְ/לֹ֣א יִרְא֔וּ עַ֛ד אֲשֶׁר־נָב֥וֹא אֶל־תּוֹכָ֖/ם וַ/הֲרַגְנ֑וּ/ם וְ/הִשְׁבַּ֖תְנוּ אֶת־הַ/מְּלָאכָֽה׃ | ה | 5 | And our adversaries said: 'They shall not know, neither see, till we come into the midst of them, and slay them, and cause the work to cease.' |
וַֽ/יְהִי֙ כַּ/אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ הַ/יְּהוּדִ֔ים הַ/יֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑/ם וַ/יֹּ֤אמְרוּ לָ֙/נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים מִ/כָּל־הַ/מְּקֹמ֖וֹת אֲשֶׁר־תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽי/נוּ׃ | ו | 6 | And it came to pass that, when the Jews that dwelt by them came, they said unto us ten times: 'Ye must return unto us from all places.' |
וָֽ/אַעֲמִ֞יד מִֽ/תַּחְתִּיּ֧וֹת לַ/מָּק֛וֹם מֵ/אַחֲרֵ֥י לַ/חוֹמָ֖ה ב/צחחיים בַּ/צְּחִיחִ֑ים וָֽ/אַעֲמִ֤יד אֶת־הָ/עָם֙ לְ/מִשְׁפָּח֔וֹת עִם־חַרְבֹתֵי/הֶ֛ם רָמְחֵי/הֶ֖ם וְ/קַשְּׁתֹתֵי/הֶֽם׃ | ז | 7 | Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows. |
וָ/אֵ֣רֶא וָ/אָק֗וּם וָ/אֹמַ֞ר אֶל־הַ/חֹרִ֤ים וְ/אֶל־הַ/סְּגָנִים֙ וְ/אֶל־יֶ֣תֶר הָ/עָ֔ם אַל־תִּֽירְא֖וּ מִ/פְּנֵי/הֶ֑ם אֶת־אֲדֹנָ֞/י הַ/גָּד֤וֹל וְ/הַ/נּוֹרָא֙ זְכֹ֔רוּ וְ/הִֽלָּחֲמ֗וּ עַל־אֲחֵי/כֶם֙ בְּנֵי/כֶ֣ם וּ/בְנֹתֵי/כֶ֔ם נְשֵׁי/כֶ֖ם וּ/בָתֵּי/כֶֽם׃ פ | ח | 8 | And I looked, and rose up, and said unto the nobles, and to the rulers, and to the rest of the people: 'Be not ye afraid of them; remember the Lord, who is great and awful, and fight for your brethren, your sons and your daughters, your wives and your houses.' {P} |
וַ/יְהִ֞י כַּֽ/אֲשֶׁר־שָׁמְע֤וּ אוֹיְבֵ֙י/נוּ֙ כִּי־נ֣וֹדַֽע לָ֔/נוּ וַ/יָּ֥פֶר הָ/אֱלֹהִ֖ים אֶת־עֲצָתָ֑/ם ו/נשוב וַ/נָּ֤שָׁב כֻּלָּ֙/נוּ֙ אֶל־הַ֣/חוֹמָ֔ה אִ֖ישׁ אֶל־מְלַאכְתּֽ/וֹ׃ | ט | 9 | And it came to pass, when our enemies heard that it was known unto us, and God had brought their counsel to nought, that we returned all of us to the wall, every one unto his work. |
וַ/יְהִ֣י ׀ מִן־הַ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא חֲצִ֣י נְעָרַ/י֮ עֹשִׂ֣ים בַּ/מְּלָאכָה֒ וְ/חֶצְיָ֗/ם מַחֲזִיקִים֙ וְ/הָ/רְמָחִ֣ים הַ/מָּגִנִּ֔ים וְ/הַ/קְּשָׁת֖וֹת וְ/הַ/שִּׁרְיֹנִ֑ים וְ/הַ֨/שָּׂרִ֔ים אַחֲרֵ֖י כָּל־בֵּ֥ית יְהוּדָֽה׃ | י | 10 | And it came to pass from that time forth, that half of my servants wrought in the work, and half of them held the spears, the shields, and the bows, and the coats of mail; and the rulers were behind all the house of Judah. |
הַ/בּוֹנִ֧ים בַּ/חוֹמָ֛ה וְ/הַ/נֹּשְׂאִ֥ים בַּ/סֶּ֖בֶל עֹמְשִׂ֑ים בְּ/אַחַ֤ת יָד/וֹ֙ עֹשֶׂ֣ה בַ/מְּלָאכָ֔ה וְ/אַחַ֖ת מַחֲזֶ֥קֶת הַ/שָּֽׁלַח׃ | יא | 11 | They that builded the wall and they that bore burdens laded themselves, every one with one of his hands wrought in the work, and with the other held his weapon; |
וְ/הַ֨/בּוֹנִ֔ים אִ֥ישׁ חַרְבּ֛/וֹ אֲסוּרִ֥ים עַל־מָתְנָ֖י/ו וּ/בוֹנִ֑ים וְ/הַ/תּוֹקֵ֥עַ בַּ/שּׁוֹפָ֖ר אֶצְלִֽ/י׃ | יב | 12 | and the builders, every one had his sword girded by his side, and so builded. And he that sounded the horn was by me. |
וָ/אֹמַ֞ר אֶל־הַ/חֹרִ֤ים וְ/אֶל־הַ/סְּגָנִים֙ וְ/אֶל־יֶ֣תֶר הָ/עָ֔ם הַ/מְּלָאכָ֥ה הַרְבֵּ֖ה וּ/רְחָבָ֑ה וַ/אֲנַ֗חְנוּ נִפְרָדִים֙ עַל־הַ֣/חוֹמָ֔ה רְחוֹקִ֖ים אִ֥ישׁ מֵ/אָחִֽי/ו׃ | יג | 13 | And I said unto the nobles, and to the rulers and to the rest of the people: 'The work is great and large, and we are separated upon the wall, one far from another; |
בִּ/מְק֗וֹם אֲשֶׁ֤ר תִּשְׁמְעוּ֙ אֶת־ק֣וֹל הַ/שּׁוֹפָ֔ר שָׁ֖מָּ/ה תִּקָּבְצ֣וּ אֵלֵ֑י/נוּ אֱלֹהֵ֖י/נוּ יִלָּ֥חֶם לָֽ/נוּ׃ | יד | 14 | in what place soever ye hear the sound of the horn, resort ye thither unto us; our God will fight for us.' |
וַ/אֲנַ֖חְנוּ עֹשִׂ֣ים בַּ/מְּלָאכָ֑ה וְ/חֶצְיָ֗/ם מַחֲזִיקִים֙ בָּֽ/רְמָחִ֔ים מֵ/עֲל֣וֹת הַ/שַּׁ֔חַר עַ֖ד צֵ֥את הַ/כּוֹכָבִֽים׃ | יה | 15 | So we wrought in the work; and half of them held the spears from the rising of the morning till the stars appeared. |
גַּ֣ם בָּ/עֵ֤ת הַ/הִיא֙ אָמַ֣רְתִּי לָ/עָ֔ם אִ֣ישׁ וְ/נַעֲר֔/וֹ יָלִ֖ינוּ בְּ/ת֣וֹךְ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְ/הָֽיוּ־לָ֧/נוּ הַ/לַּ֛יְלָה מִשְׁמָ֖ר וְ/הַ/יּ֥וֹם מְלָאכָֽה׃ | יו | 16 | Likewise at the same time said I unto the people: 'Let every one with his servant lodge within Yerushalam, that in the night they may be a guard to us, and may labour in the day.' |
וְ/אֵ֨ין אֲנִ֜י וְ/אַחַ֣/י וּ/נְעָרַ֗/י וְ/אַנְשֵׁ֤י הַ/מִּשְׁמָר֙ אֲשֶׁ֣ר אַחֲרַ֔/י אֵין־אֲנַ֥חְנוּ פֹשְׁטִ֖ים בְּגָדֵ֑י/נוּ אִ֖ישׁ שִׁלְח֥/וֹ הַ/מָּֽיִם׃ ס | יז | 17 | So neither I, nor my brethren, nor my servants, nor the men of the guard that followed me, none of us put off our clothes, every one that went to the water had his weapon. {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
|
|
וַ/תְּהִ֨י צַעֲקַ֥ת הָ/עָ֛ם וּ/נְשֵׁי/הֶ֖ם גְּדוֹלָ֑ה אֶל־אֲחֵי/הֶ֖ם הַ/יְּהוּדִֽים׃ | א | 1 | Then there arose a great cry of the people and of their wives against their brethren the Jews. |
וְ/יֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים בָּנֵ֥י/נוּ וּ/בְנֹתֵ֖י/נוּ אֲנַ֣חְנוּ רַבִּ֑ים וְ/נִקְחָ֥ה דָגָ֖ן וְ/נֹאכְלָ֥ה וְ/נִחְיֶֽה׃ | ב | 2 | For there were that said: 'We, our sons and our daughters, are many; let us get for them corn, that we may eat and live.' |
וְ/יֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים שְׂדֹתֵ֛י/נוּ וּ/כְרָמֵ֥י/נוּ וּ/בָתֵּ֖י/נוּ אֲנַ֣חְנוּ עֹרְבִ֑ים וְ/נִקְחָ֥ה דָגָ֖ן בָּ/רָעָֽב׃ | ג | 3 | Some also there were that said: 'We are mortgaging our fields, and our vineyards, and our houses; let us get corn, because of the dearth.' |
וְ/יֵשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אֹמְרִ֔ים לָוִ֥ינוּ כֶ֖סֶף לְ/מִדַּ֣ת הַ/מֶּ֑לֶךְ שְׂדֹתֵ֖י/נוּ וּ/כְרָמֵֽי/נוּ׃ | ד | 4 | There were also that said: 'We have borrowed money for the king's tribute upon our fields and our vineyards. |
וְ/עַתָּ֗ה כִּ/בְשַׂ֤ר אַחֵ֙י/נוּ֙ בְּשָׂרֵ֔/נוּ כִּ/בְנֵי/הֶ֖ם בָּנֵ֑י/נוּ וְ/הִנֵּ֣ה אֲנַ֣חְנוּ כֹ֠בְשִׁים אֶת־בָּנֵ֨י/נוּ וְ/אֶת־בְּנֹתֵ֜י/נוּ לַ/עֲבָדִ֗ים וְ/יֵ֨שׁ מִ/בְּנֹתֵ֤י/נוּ נִכְבָּשׁוֹת֙ וְ/אֵ֣ין לְ/אֵ֣ל יָדֵ֔/נוּ וּ/שְׂדֹתֵ֥י/נוּ וּ/כְרָמֵ֖י/נוּ לַ/אֲחֵרִֽים׃ | ה | 5 | Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children; and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought into bondage already; neither is it in our power to help it; for other men have our fields and our vineyards.' |
וַ/יִּ֥חַר לִ֖/י מְאֹ֑ד כַּ/אֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־זַֽעֲקָתָ֔/ם וְ/אֵ֖ת הַ/דְּבָרִ֥ים הָ/אֵֽלֶּה׃ | ו | 6 | And I was very angry when I heard their cry and these words. |
וַ/יִּמָּלֵ֨ךְ לִבִּ֜/י עָלַ֗/י וָ/אָרִ֙יבָ/ה֙ אֶת־הַ/חֹרִ֣ים וְ/אֶת־הַ/סְּגָנִ֔ים וָ/אֹמְרָ֣/ה לָ/הֶ֔ם מַשָּׁ֥א אִישׁ־בְּ/אָחִ֖י/ו אַתֶּ֣ם נשאים נֹשִׁ֑ים וָ/אֶתֵּ֥ן עֲלֵי/הֶ֖ם קְהִלָּ֥ה גְדוֹלָֽה׃ | ז | 7 | Then I consulted with myself, and contended with the nobles and the rulers, and said unto them: 'Ye lend upon pledge, every one to his brother.' And I held a great assembly against them. |
וָ/אֹמְרָ֣/ה לָ/הֶ֗ם אֲנַ֣חְנוּ קָ֠נִינוּ אֶת־אַחֵ֨י/נוּ הַ/יְּהוּדִ֜ים הַ/נִּמְכָּרִ֤ים לַ/גּוֹיִם֙ כְּ/דֵ֣י בָ֔/נוּ וְ/גַם־אַתֶּ֛ם תִּמְכְּר֥וּ אֶת־אֲחֵי/כֶ֖ם וְ/נִמְכְּרוּ־לָ֑/נוּ וַֽ/יַּחֲרִ֔ישׁוּ וְ/לֹ֥א מָצְא֖וּ דָּבָֽר׃ ס | ח | 8 | And I said unto them: 'We after our ability have redeemed our brethren the Jews, that sold themselves unto the heathen; and would ye nevertheless sell your brethren, and should they sell themselves unto us?' Then held they their peace, and found never a word. {S} |
ו/יאמר וָ/אוֹמַ֕ר לֹא־ט֥וֹב הַ/דָּבָ֖ר אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֑ים הֲ/ל֞וֹא בְּ/יִרְאַ֤ת אֱלֹהֵ֙י/נוּ֙ תֵּלֵ֔כוּ מֵ/חֶרְפַּ֖ת הַ/גּוֹיִ֥ם אוֹיְבֵֽי/נוּ׃ | ט | 9 | Also I said: 'The thing that ye do is not good; ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the heathen our enemies? |
וְ/גַם־אֲנִי֙ אַחַ֣/י וּ/נְעָרַ֔/י נֹשִׁ֥ים בָּ/הֶ֖ם כֶּ֣סֶף וְ/דָגָ֑ן נַֽעַזְבָה־נָּ֖א אֶת־הַ/מַּשָּׁ֥א הַ/זֶּֽה׃ | י | 10 | And I likewise, my brethren and my servants, have lent them money and corn. I pray you, let us leave off this exaction. |
הָשִׁיבוּ֩ נָ֨א לָ/הֶ֜ם כְּ/הַ/יּ֗וֹם שְׂדֹתֵי/הֶ֛ם כַּרְמֵי/הֶ֥ם זֵיתֵי/הֶ֖ם וּ/בָתֵּי/הֶ֑ם וּ/מְאַ֨ת הַ/כֶּ֤סֶף וְ/הַ/דָּגָן֙ הַ/תִּיר֣וֹשׁ וְ/הַ/יִּצְהָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתֶּ֖ם נֹשִׁ֥ים בָּ/הֶֽם׃ | יא | 11 | Restore, I pray you, to them, even this day, their fields, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundred pieces of silver, and the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.' |
וַ/יֹּאמְר֣וּ נָשִׁ֗יב וּ/מֵ/הֶם֙ לֹ֣א נְבַקֵּ֔שׁ כֵּ֣ן נַעֲשֶׂ֔ה כַּ/אֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר וָ/אֶקְרָא֙ אֶת־הַ/כֹּ֣הֲנִ֔ים וָֽ/אַשְׁבִּיעֵ֔/ם לַ/עֲשׂ֖וֹת כַּ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּֽה׃ | יב | 12 | Then said they: 'We will restore them, and will require nothing of them; so will we do, even as thou sayest.' Then I called the priests, and took an oath of them, that they should do according to this promise. |
גַּם־חָצְנִ֣/י נָעַ֗רְתִּי וָֽ/אֹמְרָ֡/ה כָּ֣כָה יְנַעֵ֪ר הָֽ/אֱלֹהִ֟ים אֶת־כָּל־הָ/אִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יָקִ֜ים אֶת־הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֗ה מִ/בֵּית/וֹ֙ וּ/מִ֣/יגִיע֔/וֹ וְ/כָ֛כָה יִהְיֶ֥ה נָע֖וּר וָ/רֵ֑ק וַ/יֹּאמְר֨וּ כָֽל־הַ/קָּהָ֜ל אָמֵ֗ן וַֽ/יְהַלְלוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וַ/יַּ֥עַשׂ הָ/עָ֖ם כַּ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּֽה׃ | יג | 13 | Also I shook out my lap, and said: 'So God shake out every man from his house, and from his labour, that performeth not this promise; even thus be he shaken out, and emptied.' And all the congregation said: 'Amen', and praised Yehovah. And the people did according to this promise. |
גַּ֞ם מִ/יּ֣וֹם ׀ אֲשֶׁר־צִוָּ֣ה אֹתִ֗/י לִ/הְי֣וֹת פֶּחָ/ם֮ בְּ/אֶ֣רֶץ יְהוּדָה֒ מִ/שְּׁנַ֣ת עֶשְׂרִ֗ים וְ֠/עַד שְׁנַ֨ת שְׁלֹשִׁ֤ים וּ/שְׁתַּ֙יִם֙ לְ/אַרְתַּחְשַׁ֣סְתְּא הַ/מֶּ֔לֶךְ שָׁנִ֖ים שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֑ה אֲנִ֣י וְ/אַחַ֔/י לֶ֥חֶם הַ/פֶּ֖חָה לֹ֥א אָכַֽלְתִּי׃ | יד | 14 | Moreover from the time that I was appointed to be their governor in the land of Judah, from the twentieth year even unto the two and thirtieth year of Artaxerxes the king, that is, twelve years, I and my brethren have not eaten the bread of the governor. |
וְ/הַ/פַּחוֹת֩ הָ/רִאשֹׁנִ֨ים אֲשֶׁר־לְ/פָנַ֜/י הִכְבִּ֣ידוּ עַל־הָ/עָ֗ם וַ/יִּקְח֨וּ מֵ/הֶ֜ם בְּ/לֶ֤חֶם וָ/יַ֙יִן֙ אַחַר֙ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֣ים אַרְבָּעִ֔ים גַּ֥ם נַעֲרֵי/הֶ֖ם שָׁלְט֣וּ עַל־הָ/עָ֑ם וַ/אֲנִי֙ לֹא־עָשִׂ֣יתִי כֵ֔ן מִ/פְּנֵ֖י יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים׃ | יה | 15 | But the former governors that were before me laid burdens upon the people, and took of them for bread and wine above forty shekels of silver; yea, even their servants lorded over the people; but so did not I, because of the fear of God. |
וְ֠/גַם בִּ/מְלֶ֜אכֶת הַ/חוֹמָ֤ה הַ/זֹּאת֙ הֶחֱזַ֔קְתִּי וְ/שָׂדֶ֖ה לֹ֣א קָנִ֑ינוּ וְ/כָל־נְעָרַ֔/י קְבוּצִ֥ים שָׁ֖ם עַל־הַ/מְּלָאכָֽה׃ | יו | 16 | Yea, also I set hand to the work of this wall, neither bought we any land; and all my servants were gathered thither unto the work. |
וְ/הַ/יְּהוּדִ֨ים וְ/הַ/סְּגָנִ֜ים מֵאָ֧ה וַ/חֲמִשִּׁ֣ים אִ֗ישׁ וְ/הַ/בָּאִ֥ים אֵלֵ֛י/נוּ מִן־הַ/גּוֹיִ֥ם אֲשֶׁר־סְבִיבֹתֵ֖י/נוּ עַל־שֻׁלְחָנִֽ/י׃ | יז | 17 | Moreover there were at my table of the Jews and the rulers a hundred and fifty men, beside those that came unto us from among the nations that were round about us. |
וַ/אֲשֶׁר֩ הָיָ֨ה נַעֲשֶׂ֜ה לְ/י֣וֹם אֶחָ֗ד שׁ֣וֹר אֶחָ֞ד צֹ֠אן שֵׁשׁ־בְּרֻר֤וֹת וְ/צִפֳּרִים֙ נַֽעֲשׂוּ־לִ֔/י וּ/בֵ֨ין עֲשֶׂ֧רֶת יָמִ֛ים בְּ/כָל־יַ֖יִן לְ/הַרְבֵּ֑ה וְ/עִם־זֶ֗ה לֶ֤חֶם הַ/פֶּחָה֙ לֹ֣א בִקַּ֔שְׁתִּי כִּֽי־כָֽבְדָ֥ה הָ/עֲבֹדָ֖ה עַל־הָ/עָ֥ם הַ/זֶּֽה׃ | יח | 18 | Now that which was prepared for one day was one ox and six choice sheep, also fowls were prepared for me; and once in ten days store of all sorts of wine; yet for all this I demanded not the bread of the governor, because the service was heavy upon this people. |
זָכְרָ/ה־לִּ֥/י אֱלֹהַ֖/י לְ/טוֹבָ֑ה כֹּ֥ל אֲשֶׁר־עָשִׂ֖יתִי עַל־הָ/עָ֥ם הַ/זֶּֽה׃ פ | יט | 19 | Remember unto me, O my God, for good, all that I have done for this people. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
Q | Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L. |
k | We read one or more consonants in L differently from BHS. |
q | We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS. |
y | Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere. |
|
|
וַ/יְהִ֣י כַ/אֲשֶׁ֣ר נִשְׁמַ֣ע לְ/סַנְבַלַּ֣ט וְ֠/טוֹבִיָּה וּ/לְ/גֶ֨שֶׁם הָֽ/עַרְבִ֜י וּ/לְ/יֶ֣תֶר אֹֽיְבֵ֗י/נוּ כִּ֤י בָנִ֙יתִי֙ אֶת־הַ֣/חוֹמָ֔ה וְ/לֹא־נ֥וֹתַר בָּ֖/הּ פָּ֑רֶץ גַּ֚ם עַד־הָ/עֵ֣ת הַ/הִ֔יא דְּלָת֖וֹת לֹא־הֶעֱמַ֥דְתִּי בַ/שְּׁעָרִֽים׃ | א | 1 | Now it came to pass, when it was reported to Sanballat and Tobiah, and to Geshem the Arabian, and unto the rest of our enemies, that I had builded the wall, and that there was no breach left therein--though even unto that time I had not set up the doors in the gates-- |
וַ/יִּשְׁלַ֨ח סַנְבַלַּ֤ט וְ/גֶ֙שֶׁם֙ אֵלַ֣/י לֵ/אמֹ֔ר לְכָ֞/ה וְ/נִֽוָּעֲדָ֥ה יַחְדָּ֛ו בַּ/כְּפִירִ֖ים בְּ/בִקְעַ֣ת אוֹנ֑וֹ וְ/הֵ֙מָּה֙ חֹֽשְׁבִ֔ים לַ/עֲשׂ֥וֹת לִ֖/י רָעָֽה׃ | ב | 2 | that Sanballat and Geshem sent unto me, saying: 'Come, let us meet together in one of the villages in the plain of Ono.' But they thought to do me mischief. |
וָ/אֶשְׁלְחָ֨/ה עֲלֵי/הֶ֤ם מַלְאָכִים֙ לֵ/אמֹ֔ר מְלָאכָ֤ה גְדוֹלָה֙ אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה וְ/לֹ֥א אוּכַ֖ל לָ/רֶ֑דֶת לָ֣/מָּה תִשְׁבַּ֤ת הַ/מְּלָאכָה֙ כַּ/אֲשֶׁ֣ר אַרְפֶּ֔/הָ וְ/יָרַדְתִּ֖י אֲלֵי/כֶֽם׃ | ג | 3 | And I sent messengers unto them, saying: 'I am doing a great work, so that I cannot come down; why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?' |
וַ/יִּשְׁלְח֥וּ אֵלַ֛/י כַּ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּ֖ה אַרְבַּ֣ע פְּעָמִ֑ים וָ/אָשִׁ֥יב אוֹתָ֖/ם כַּ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּֽה׃ ס | ד | 4 | And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner. {S} |
וַ/יִּשְׁלַח֩ אֵלַ֨/י סַנְבַלַּ֜ט כַּ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּ֛ה פַּ֥עַם חֲמִישִׁ֖ית אֶֽת־נַעֲר֑/וֹ וְ/אִגֶּ֥רֶת פְּתוּחָ֖ה בְּ/יָדֽ/וֹ׃ | ה | 5 | Then sent Sanballat his servant unto me in like manner the fifth time with an open letter in his hand; |
כָּת֣וּב בָּ֗/הּ בַּ/גּוֹיִ֤ם נִשְׁמָע֙ וְ/גַשְׁמ֣וּ אֹמֵ֔ר אַתָּ֤ה וְ/הַ/יְּהוּדִים֙ חֹשְׁבִ֣ים לִ/מְר֔וֹד עַל־כֵּ֛ן אַתָּ֥ה בוֹנֶ֖ה הַ/חוֹמָ֑ה וְ/אַתָּ֗ה הֹוֶ֤ה לָ/הֶם֙ לְ/מֶ֔לֶךְ כַּ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵֽלֶּה׃ | ו | 6 | wherein was written: 'It is reported among the nations, and Geshem saith it, that thou and the Jews think to rebel; for which cause thou buildest the wall; and thou wouldest be their king, even according to these words. |
וְ/גַם־נְבִיאִ֡ים הֶעֱמַ֣דְתָּ לִ/קְרֹא֩ עָלֶ֨י/ךָ בִֽ/ירוּשָׁלִַ֜ם לֵ/אמֹ֗ר מֶ֚לֶךְ בִּֽ/יהוּדָ֔ה וְ/עַתָּה֙ יִשָּׁמַ֣ע לַ/מֶּ֔לֶךְ כַּ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֑לֶּה וְ/עַתָּ֣ה לְכָ֔/ה וְ/נִֽוָּעֲצָ֖ה יַחְדָּֽו׃ ס | ז | 7 | And thou hast also appointed prophets to proclaim of thee at Yerushalam, saying: There is a king in Judah; and now shall it be reported to the king according to these words. Come now therefore, and let us take counsel together.' {S} |
וָ/אֶשְׁלְחָ֤/ה אֵלָי/ו֙ לֵ/אמֹ֔ר לֹ֤א נִֽהְיָה֙ כַּ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֖ר אַתָּ֣ה אוֹמֵ֑ר כִּ֥י מִֽ/לִּבְּ/ךָ֖ אַתָּ֥ה בוֹדָֽא/ם׃ | ח | 8 | Then I sent unto him, saying: 'There are no such things done as thou sayest, but thou feignest them out of thine own heart.' |
כִּ֣י כֻלָּ֗/ם מְיָֽרְאִ֤ים אוֹתָ֙/נוּ֙ לֵ/אמֹ֔ר יִרְפּ֧וּ יְדֵי/הֶ֛ם מִן־הַ/מְּלָאכָ֖ה וְ/לֹ֣א תֵעָשֶׂ֑ה וְ/עַתָּ֖ה חַזֵּ֥ק אֶת־יָדָֽ/י׃ | ט | 9 | For they all would have us afraid, saying: 'Their hands shall be weakened from the work, that it be not done.' But now, strengthen Thou my hands. |
וַ/אֲנִי־בָ֗אתִי בֵּ֣ית שְֽׁמַֽעְיָ֧ה בֶן־דְּלָיָ֛ה בֶּן־מְהֵֽיטַבְאֵ֖ל וְ/ה֣וּא עָצ֑וּר וַ/יֹּ֡אמֶר נִוָּעֵד֩ אֶל־בֵּ֨ית הָ/אֱלֹהִ֜ים אֶל־תּ֣וֹךְ הַֽ/הֵיכָ֗ל וְ/נִסְגְּרָה֙ דַּלְת֣וֹת הַ/הֵיכָ֔ל כִּ֚י בָּאִ֣ים לְ/הָרְגֶ֔/ךָ וְ/לַ֖יְלָה בָּאִ֥ים לְ/הָרְגֶֽ/ךָ׃ | י | 10 | And as for me, I went unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabel, who was shut up; and he said: 'Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple; for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.' |
וָ/אֹמְרָ֗/ה הַ/אִ֤ישׁ כָּמ֙וֹ/נִי֙ יִבְרָ֔ח וּ/מִ֥י כָמ֛וֹ/נִי אֲשֶׁר־יָב֥וֹא אֶל־הַ/הֵיכָ֖ל וָ/חָ֑י לֹ֖א אָבֽוֹא׃ | יא | 11 | And I said: 'Should such a man as I flee? and who is there, that, being such as I, could go into the temple and live? I will not go in.' |
וָ/אַכִּ֕ירָ/ה וְ/הִנֵּ֥ה לֹֽא־אֱלֹהִ֖ים שְׁלָח֑/וֹ כִּ֤י הַ/נְּבוּאָה֙ דִּבֶּ֣ר עָלַ֔/י וְ/טוֹבִיָּ֥ה וְ/סַנְבַלַּ֖ט שְׂכָרֽ/וֹ׃ | יב | 12 | And I discerned, and, lo, God had not sent him; for he pronounced this prophecy against me, whereas Tobiah and Sanballat had hired him. |
לְמַ֤עַן שָׂכוּר֙ ה֔וּא לְמַֽעַן־אִירָ֥א וְ/אֶֽעֱשֶׂה־כֵּ֖ן וְ/חָטָ֑אתִי וְ/הָיָ֤ה לָ/הֶם֙ לְ/שֵׁ֣ם רָ֔ע לְמַ֖עַן יְחָֽרְפֽוּ/נִי׃ פ | יג | 13 | For this cause was he hired, that I should be afraid, and do so, and sin, and that they might have matter for an evil report, that they might taunt me. {P} |
זָכְרָ֧/ה אֱלֹהַ֛/י לְ/טוֹבִיָּ֥ה וּ/לְ/סַנְבַלַּ֖ט כְּ/מַעֲשָׂ֣י/ו אֵ֑לֶּה וְ/גַ֨ם לְ/נוֹעַדְיָ֤ה הַ/נְּבִיאָה֙ וּ/לְ/יֶ֣תֶר הַ/נְּבִיאִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הָי֖וּ מְיָֽרְאִ֥ים אוֹתִֽ/י׃ | יד | 14 | Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have me put in fear. |
וַ/תִּשְׁלַם֙ הַֽ/חוֹמָ֔ה בְּ/עֶשְׂרִ֥ים וַ/חֲמִשָּׁ֖ה לֶ/אֱל֑וּל לַ/חֲמִשִּׁ֥ים וּ/שְׁנַ֖יִם יֽוֹם׃ פ | יה | 15 | So the wall was finished in the twenty and fifth day of the month Elul, in fifty and two days. {P} |
וַ/יְהִ֗י כַּ/אֲשֶׁ֤ר שָֽׁמְעוּ֙ כָּל־א֣וֹיְבֵ֔י/נוּ וַ/יִּֽרְא֗וּ כָּל־הַ/גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר סְבִֽיבֹתֵ֔י/נוּ וַ/יִּפְּל֥וּ מְאֹ֖ד בְּ/עֵינֵי/הֶ֑ם וַ/יֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י מֵ/אֵ֣ת אֱלֹהֵ֔י/נוּ נֶעֶשְׂתָ֖ה הַ/מְּלָאכָ֥ה הַ/זֹּֽאת׃ | יו | 16 | And it came to pass, when all our enemies heard thereof, that all the nations that were about us feared, and were much cast down in their own eyes; for they perceived that this work was wrought of our God. |
גַּ֣ם ׀ בַּ/יָּמִ֣ים הָ/הֵ֗ם מַרְבִּ֞ים חֹרֵ֤י יְהוּדָה֙ אִגְּרֹ֣תֵי/הֶ֔ם הוֹלְכ֖וֹת עַל־טוֹבִיָּ֑ה וַ/אֲשֶׁ֥ר לְ/טוֹבִיָּ֖ה בָּא֥וֹת אֲלֵי/הֶֽם׃ | יז | 17 | Moreover in those days the nobles of Judah sent many letters unto Tobiah, and the letters of Tobiah came unto them. |
כִּי־רַבִּ֣ים בִּֽ/יהוּדָ֗ה בַּעֲלֵ֤י שְׁבוּעָה֙ ל֔/וֹ כִּי־חָתָ֥ן ה֖וּא לִ/שְׁכַנְיָ֣ה בֶן־אָרַ֑ח וִֽ/יהוֹחָנָ֣ן בְּנ֔/וֹ לָקַ֕ח אֶת־בַּת־מְשֻׁלָּ֖ם בֶּ֥ן בֶּֽרֶכְיָֽה׃ | יח | 18 | For there were many in Judah sworn unto him, because he was the son-in-law of Shecaniah the son of Arah; and his son Jehohanan had taken the daughter of Meshullam the son of Berechiah to wife. |
גַּ֣ם טוֹבֹתָ֗י/ו הָי֤וּ אֹמְרִים֙ לְ/פָנַ֔/י וּ/דְבָרַ֕/י הָי֥וּ מוֹצִיאִ֖ים ל֑/וֹ אִגְּר֛וֹת שָׁלַ֥ח טוֹבִיָּ֖ה לְ/יָֽרְאֵֽ/נִי׃ | יט | 19 | Also they spoke of his good deeds before me, and reported my words to him. And Tobiah sent letters to put me in fear. |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
U | We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading. |
|
|
וַ/יְהִ֗י כַּ/אֲשֶׁ֤ר נִבְנְתָה֙ הַ/חוֹמָ֔ה וָ/אַעֲמִ֖יד הַ/דְּלָת֑וֹת וַ/יִּפָּֽקְד֛וּ הַ/שּׁוֹעֲרִ֥ים וְ/הַ/מְשֹׁרְרִ֖ים וְ/הַ/לְוִיִּֽם׃ | א | 1 | Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, |
וָ/אֲצַוֶּ֞ה אֶת־חֲנָ֣נִי אָחִ֗/י וְ/אֶת־חֲנַנְיָ֛ה שַׂ֥ר הַ/בִּירָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּי־הוּא֙ כְּ/אִ֣ישׁ אֱמֶ֔ת וְ/יָרֵ֥א אֶת־הָ/אֱלֹהִ֖ים מֵ/רַבִּֽים׃ | ב | 2 | that I gave my brother Hanani, and Hananiah the governor of the castle, charge over Yerushalam; for he was a faithful man, and feared God above many. |
ו/יאמר וָ/אֹמַ֣ר לָ/הֶ֗ם לֹ֣א יִפָּֽתְח֞וּ שַׁעֲרֵ֤י יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־חֹ֣ם הַ/שֶּׁ֔מֶשׁ וְ/עַ֨ד הֵ֥ם עֹמְדִ֛ים יָגִ֥יפוּ הַ/דְּלָת֖וֹת וֶ/אֱחֹ֑זוּ וְ/הַעֲמֵ֗יד מִשְׁמְרוֹת֙ יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֔ם אִ֚ישׁ בְּ/מִשְׁמָר֔/וֹ וְ/אִ֖ישׁ נֶ֥גֶד בֵּיתֽ/וֹ׃ | ג | 3 | And I said unto them: 'Let not the gates of Yerushalam be opened until the sun be hot; and while they stand on guard, let them shut the doors, and bar ye them; and let watches be appointed of the inhabitants of Yerushalam, every one in his watch, and every one to be over against his house.' |
וְ/הָ/עִ֞יר רַחֲבַ֤ת יָדַ֙יִם֙ וּ/גְדוֹלָ֔ה וְ/הָ/עָ֥ם מְעַ֖ט בְּ/תוֹכָ֑/הּ וְ/אֵ֥ין בָּתִּ֖ים בְּנוּיִֽם׃ | ד | 4 | Now the city was wide and large; but the people were few therein, and the houses were not builded. |
וַ/יִּתֵּ֤ן אֱלֹהַ/י֙ אֶל־לִבִּ֔/י וָ/אֶקְבְּצָ֞/ה אֶת־הַ/חֹרִ֧ים וְ/אֶת־הַ/סְּגָנִ֛ים וְ/אֶת־הָ/עָ֖ם לְ/הִתְיַחֵ֑שׂ וָֽ/אֶמְצָ֗א סֵ֤פֶר הַ/יַּ֙חַשׂ֙ הָ/עוֹלִ֣ים בָּ/רִאשׁוֹנָ֔ה וָ/אֶמְצָ֖א כָּת֥וּב בּֽ/וֹ׃ פ | ה | 5 | And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found the book of the genealogy of them that came up at the first, and I found written therein: {P} |
אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַ/מְּדִינָ֗ה הָ/עֹלִים֙ מִ/שְּׁבִ֣י הַ/גּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֣ר הֶגְלָ֔ה נְבוּכַדְנֶצַּ֖ר מֶ֣לֶךְ בָּבֶ֑ל וַ/יָּשׁ֧וּבוּ לִֽ/ירוּשָׁלִַ֛ם וְ/לִ/יהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְ/עִירֽ/וֹ׃ | ו | 6 | These are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and that returned unto Yerushalam and to Judah, every one unto his city; |
הַ/בָּאִ֣ים עִם־זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְחֶמְיָ֡ה עֲ֠זַרְיָה רַֽעַמְיָ֨ה נַחֲמָ֜נִי מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפֶּ֥רֶת בִּגְוַ֖י נְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃ ס | ז | 7 | who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: {S} |
בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה וְ/שִׁבְעִ֥ים וּ/שְׁנָֽיִם׃ ס | ח | 8 | The children of Parosh, two thousand a hundred and seventy and two. {S} |
בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּ/שְׁנָֽיִם׃ ס | ט | 9 | The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. {S} |
בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּ/שְׁנָֽיִם׃ ס | י | 10 | The children of Arah, six hundred fifty and two. {S} |
בְּנֵֽי־פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִ/בְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ וְ/יוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם וּ/שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת שְׁמֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃ ס | יא | 11 | The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen. {S} |
בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְ/אַרְבָּעָֽה׃ ס | יב | 12 | The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. {S} |
בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַ/חֲמִשָּֽׁה׃ ס | יג | 13 | The children of Zattu, eight hundred forty and five. {S} |
בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְ/שִׁשִּֽׁים׃ ס | יד | 14 | The children of Zaccai, seven hundred and threescore. {S} |
בְּנֵ֣י בִנּ֔וּי שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּ/שְׁמֹנָֽה׃ ס | יה | 15 | The children of Binnui, six hundred forty and eight. {S} |
בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּ/שְׁמֹנָֽה׃ ס | יו | 16 | The children of Bebai, six hundred twenty and eight. {S} |
בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אַלְפַּ֕יִם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּ/שְׁנָֽיִם׃ ס | יז | 17 | The children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two. {S} |
בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְ/שִׁבְעָֽה׃ ס | יח | 18 | The children of Adonikam, six hundred threescore and seven. {S} |
בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם שִׁשִּׁ֥ים וְ/שִׁבְעָֽה׃ ס | יט | 19 | The children of Bigvai, two thousand threescore and seven. {S} |
בְּנֵ֣י עָדִ֔ין שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וַ/חֲמִשָּֽׁה׃ ס | כ | 20 | The children of Adin, six hundred fifty and five. {S} |
בְּנֵֽי־אָטֵ֥ר לְ/חִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּ/שְׁמֹנָֽה׃ ס | כא | 21 | The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight. {S} |
בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּ/שְׁמֹנָֽה׃ ס | כב | 22 | The children of Hashum, three hundred twenty and eight. {S} |
בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְ/אַרְבָּעָֽה׃ ס | כג | 23 | The children of Bezai, three hundred twenty and four. {S} |
בְּנֵ֣י חָרִ֔יף מֵאָ֖ה שְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס | כד | 24 | The children of Hariph, a hundred and twelve. {S} |
בְּנֵ֥י גִבְע֖וֹן תִּשְׁעִ֥ים וַ/חֲמִשָּֽׁה׃ ס | כה | 25 | The children of Gibeon, ninety and five. {S} |
אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־לֶ֙חֶם֙ וּ/נְטֹפָ֔ה מֵאָ֖ה שְׁמֹנִ֥ים וּ/שְׁמֹנָֽה׃ ס | כו | 26 | The men of Beth-lehem and Netophah, a hundred fourscore and eight. {S} |
אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּ/שְׁמֹנָֽה׃ ס | כז | 27 | The men of Anathoth, a hundred twenty and eight. {S} |
אַנְשֵׁ֥י בֵית־עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּ/שְׁנָֽיִם׃ ס | כח | 28 | The men of Beth-azmaveth, forty and two. {S} |
אַנְשֵׁ֨י קִרְיַ֤ת יְעָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּ/בְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּ/שְׁלֹשָֽׁה׃ ס | כט | 29 | The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three. {S} |
אַנְשֵׁ֤י הָֽ/רָמָה֙ וָ/גָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְ/אֶחָֽד׃ ס | ל | 30 | The men of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. {S} |
אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה וְ/עֶשְׂרִ֥ים וּ/שְׁנָֽיִם׃ ס | לא | 31 | The men of Michmas, a hundred and twenty and two. {S} |
אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־אֵל֙ וְ/הָ/עָ֔י מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּ/שְׁלֹשָֽׁה׃ ס | לב | 32 | The men of Beth-el and Ai, a hundred twenty and three. {S} |
אַנְשֵׁ֥י נְב֛וֹ אַחֵ֖ר חֲמִשִּׁ֥ים וּ/שְׁנָֽיִם׃ ס | לג | 33 | The men of the other Nebo, fifty and two. {S} |
בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְ/אַרְבָּעָֽה׃ ס | לד | 34 | The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. {S} |
בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְ/עֶשְׂרִֽים׃ ס | לה | 35 | The children of Harim, three hundred and twenty. {S} |
בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַ/חֲמִשָּֽׁה׃ ס | לו | 36 | The children of Jericho, three hundred forty and five. {S} |
בְּנֵי־לֹד֙ חָדִ֣יד וְ/אוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְ/עֶשְׂרִ֥ים וְ/אֶחָֽד׃ ס | לז | 37 | The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one. {S} |
בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וּ/שְׁלֹשִֽׁים׃ פ | לח | 38 | The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty. {P} |
הַֽ/כֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְ/בֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּ/שְׁלֹשָֽׁה׃ ס | לט | 39 | The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. {S} |
בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּ/שְׁנָֽיִם׃ ס | מ | 40 | The children of Immer, a thousand fifty and two. {S} |
בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְ/שִׁבְעָֽה׃ ס | מא | 41 | The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. {S} |
בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף שִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃ פ | מב | 42 | The children of Harim, a thousand and seventeen. {P} |
הַ/לְוִיִּ֑ם בְּנֵֽי־יֵשׁ֧וּעַ לְ/קַדְמִיאֵ֛ל לִ/בְנֵ֥י לְ/הוֹדְוָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְ/אַרְבָּעָֽה׃ ס | מג | 43 | The Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, of the children of Hodeiah, seventy and four. {S} |
הַֽ/מְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה אַרְבָּעִ֥ים וּ/שְׁמֹנָֽה׃ ס | מד | 44 | The singers: the children of Asaph, a hundred forty and eight. {S} |
הַ/שֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵֽי־שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־אָטֵר֙ בְּנֵֽי־טַלְמֹ֣ן בְּנֵֽי־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וּ/שְׁמֹנָֽה׃ ס | מה | 45 | The porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred thirty and eight. {S} |
הַ/נְּתִינִ֑ים בְּנֵי־צִחָ֥א בְנֵי־חֲשֻׂפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃ | מו | 46 | The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth; |
בְּנֵי־קֵירֹ֥ס בְּנֵי־סִיעָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃ | מז | 47 | the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon; |
בְּנֵי־לְבָנָ֥ה בְנֵי־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י שַׁלְמָֽי׃ | מח | 48 | the children of Lebanah, the children of Hagaba, the children of Salmai; |
בְּנֵי־חָנָ֥ן בְּנֵי־גִדֵּ֖ל בְּנֵי־גָֽחַר׃ | מט | 49 | the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar; |
בְּנֵי־רְאָיָ֥ה בְנֵי־רְצִ֖ין בְּנֵ֥י נְקוֹדָֽא׃ | נ | 50 | the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda; |
בְּנֵי־גַזָּ֥ם בְּנֵי־עֻזָּ֖א בְּנֵ֥י פָסֵֽחַ׃ | נא | 51 | the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Paseah; |
בְּנֵי־בֵסַ֥י בְּנֵי־מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י נפושסים נְפִֽישְׁסִֽים׃ | נב | 52 | the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim; |
בְּנֵי־בַקְבּ֥וּק בְּנֵֽי־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃ | נג | 53 | the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur; {S} |
בְּנֵי־בַצְלִ֥ית בְּנֵֽי־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃ | נד | 54 | the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha; |
בְּנֵי־בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־תָֽמַח׃ | נה | 55 | the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah; |
בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃ | נו | 56 | the children of Neziah, the children of Hatipha. |
בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־סוֹטַ֥י בְּנֵי־סוֹפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרִידָֽא׃ | נז | 57 | The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida; |
בְּנֵי־יַעְלָ֥א בְנֵי־דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃ | נח | 58 | the children of Jala, the children of Darkon, the children of Giddel; |
בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמֽוֹן׃ | נט | 59 | the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Amon. |
כָּל־הַ֨/נְּתִינִ֔ים וּ/בְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּ/שְׁנָֽיִם׃ פ | ס | 60 | All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. {P} |
וְ/אֵ֗לֶּה הָֽ/עוֹלִים֙ מִ/תֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדּ֖וֹן וְ/אִמֵּ֑ר וְ/לֹ֣א יָכְל֗וּ לְ/הַגִּ֤יד בֵּית־אֲבוֹתָ/ם֙ וְ/זַרְעָ֔/ם אִ֥ם מִ/יִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃ | סא | 61 | And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer; but they could not tell their fathers' houses, nor their seed, whether they were of Israel: |
בְּנֵי־דְלָיָ֥ה בְנֵֽי־טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וְ/אַרְבָּעִ֥ים וּ/שְׁנָֽיִם׃ ס | סב | 62 | the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two. {S} |
וּ/מִן־הַ/כֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִ/בְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַ/גִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַ/יִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽ/ם׃ | סג | 63 | And of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name. |
אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛/ם הַ/מִּתְיַחְשִׂ֖ים וְ/לֹ֣א נִמְצָ֑א וַ/יְגֹֽאֲל֖וּ מִן־הַ/כְּהֻנָּֽה׃ | סד | 64 | These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. |
וַ/יֹּ֤אמֶר הַ/תִּרְשָׁ֙תָא֙ לָ/הֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִ/קֹּ֣דֶשׁ הַ/קֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד הַ/כֹּהֵ֖ן לְ/אוּרִ֥ים וְ/תוּמִּֽים׃ | סה | 65 | And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim. |
כָּל־הַ/קָּהָ֖ל כְּ/אֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת וְ/שִׁשִּֽׁים׃ | סו | 66 | The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore, |
מִ֠/לְּ/בַד עַבְדֵי/הֶ֤ם וְ/אַמְהֹֽתֵי/הֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְ/שִׁבְעָ֑ה וְ/לָ/הֶ֗ם מְשֹֽׁרֲרִים֙ וּ/מְשֹׁ֣רֲר֔וֹת מָאתַ֖יִם וְ/אַרְבָּעִ֥ים וַ/חֲמִשָּֽׁה׃ ס | סז | 67 | beside their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven; and they had two hundred forty and five singing men and singing women. {S} |
גְּמַלִּ֕ים אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַ/חֲמִשָּׁ֑ה ס חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְ/עֶשְׂרִֽים׃ | סח | 68 | Their camels, four hundred thirty and five; {S} their asses, six thousand seven hundred and twenty. |
וּ/מִ/קְצָת֙ רָאשֵׁ֣י הָֽ/אָב֔וֹת נָתְנ֖וּ לַ/מְּלָאכָ֑ה הַ/תִּרְשָׁ֜תָא נָתַ֣ן לָ/אוֹצָ֗ר זָהָ֞ב דַּרְכְּמֹנִ֥ים אֶ֙לֶף֙ מִזְרָק֣וֹת חֲמִשִּׁ֔ים כָּתְנוֹת֙ כֹּֽהֲנִ֔ים שְׁלֹשִׁ֖ים וַ/חֲמֵ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ | סט | 69 | And some from among the heads of fathers' houses gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasury a thousand darics of gold, fifty basins, five hundred and thirty priests' tunics. |
וּ/מֵֽ/רָאשֵׁ֣י הָֽ/אָב֗וֹת נָֽתְנוּ֙ לְ/אוֹצַ֣ר הַ/מְּלָאכָ֔ה זָהָ֕ב דַּרְכְּמוֹנִ֖ים שְׁתֵּ֣י רִבּ֑וֹת וְ/כֶ֕סֶף מָנִ֖ים אַלְפַּ֥יִם וּ/מָאתָֽיִם׃ | ע | 70 | And some of the heads of fathers' houses gave into the treasury of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand and two hundred pounds of silver. |
וַ/אֲשֶׁ֣ר נָתְנוּ֮ שְׁאֵרִ֣ית הָ/עָם֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שְׁתֵּ֣י רִבּ֔וֹא וְ/כֶ֖סֶף מָנִ֣ים אַלְפָּ֑יִם וְ/כָתְנֹ֥ת כֹּֽהֲנִ֖ים שִׁשִּׁ֥ים וְ/שִׁבְעָֽה׃ פ | עא | 71 | And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and threescore and seven priests' tunics. {P} |
וַ/יֵּשְׁב֣וּ הַ/כֹּהֲנִ֣ים וְ/הַ/לְוִיִּ֡ם וְ/הַ/שּׁוֹעֲרִים֩ וְ/הַ/מְשֹׁרְרִ֨ים וּ/מִן־הָ/עָ֧ם וְ/הַ/נְּתִינִ֛ים וְ/כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ/עָרֵי/הֶ֑ם וַ/יִּגַּע֙ הַ/חֹ֣דֶשׁ הַ/שְּׁבִיעִ֔י וּ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ/עָרֵי/הֶֽם׃ | עב | 72 | So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities, |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
|
|
וַ/יֵּאָסְפ֤וּ כָל־הָ/עָם֙ כְּ/אִ֣ישׁ אֶחָ֔ד אֶל־הָ֣/רְח֔וֹב אֲשֶׁ֖ר לִ/פְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַ/מָּ֑יִם וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ לְ/עֶזְרָ֣א הַ/סֹּפֵ֔ר לְ/הָבִ֗יא אֶת־סֵ֙פֶר֙ תּוֹרַ֣ת מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ | א | 1 | all the people gathered themselves together as one man into the broad place that was before the water gate; and they spoke unto Ezra the scribe to bring the book of the Torah of Moses, which Yehovah had commanded to Israel. |
וַ/יָּבִ֣יא עֶזְרָ֣א הַ֠/כֹּהֵן אֶֽת־הַ/תּוֹרָ֞ה לִ/פְנֵ֤י הַ/קָּהָל֙ מֵ/אִ֣ישׁ וְ/עַד־אִשָּׁ֔ה וְ/כֹ֖ל מֵבִ֣ין לִ/שְׁמֹ֑עַ בְּ/י֥וֹם אֶחָ֖ד לַ/חֹ֥דֶשׁ הַ/שְּׁבִיעִֽי׃ | ב | 2 | And Ezra the priest brought the Torah before the congregation, both men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. |
וַ/יִּקְרָא־ב/וֹ֩ לִ/פְנֵ֨י הָ/רְח֜וֹב אֲשֶׁ֣ר ׀ לִ/פְנֵ֣י שַֽׁעַר־הַ/מַּ֗יִם מִן־הָ/אוֹר֙ עַד־מַחֲצִ֣ית הַ/יּ֔וֹם נֶ֛גֶד הָ/אֲנָשִׁ֥ים וְ/הַ/נָּשִׁ֖ים וְ/הַ/מְּבִינִ֑ים וְ/אָזְנֵ֥י כָל־הָ/עָ֖ם אֶל־סֵ֥פֶר הַ/תּוֹרָֽה׃ | ג | 3 | And he read therein before the broad place that was before the water gate from early morning until midday, in the presence of the men and the women, and of those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the Torah. |
וַֽ/יַּעֲמֹ֞ד עֶזְרָ֣א הַ/סֹּפֵ֗ר עַֽל־מִגְדַּל־עֵץ֮ אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ לַ/דָּבָר֒ וַ/יַּֽעֲמֹ֣ד אֶצְל֡/וֹ מַתִּתְיָ֡ה וְ/שֶׁ֡מַע וַ֠/עֲנָיָה וְ/אוּרִיָּ֧ה וְ/חִלְקִיָּ֛ה וּ/מַעֲשֵׂיָ֖ה עַל־יְמִינ֑/וֹ וּ/מִ/שְּׂמֹאל֗/וֹ פְּ֠דָיָה וּ/מִֽישָׁאֵ֧ל וּ/מַלְכִּיָּ֛ה וְ/חָשֻׁ֥ם וְ/חַשְׁבַּדָּ֖נָה זְכַרְיָ֥ה מְשֻׁלָּֽם׃ פ | ד | 4 | And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Uriah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchijah, and Hashum, and Hashbaddanah, Zechariah, and Meshullam. {P} |
וַ/יִּפְתַּ֨ח עֶזְרָ֤א הַ/סֵּ֙פֶר֙ לְ/עֵינֵ֣י כָל־הָ/עָ֔ם כִּֽי־מֵ/עַ֥ל כָּל־הָ/עָ֖ם הָיָ֑ה וּ/כְ/פִתְח֖/וֹ עָֽמְד֥וּ כָל־הָ/עָֽם׃ | ה | 5 | And Ezra opened the book in the sight of all the people--for he was above all the people--and when he opened it, all the people stood up. |
וַ/יְבָ֣רֶךְ עֶזְרָ֔א אֶת־יְהוָ֥ה הָ/אֱלֹהִ֖ים הַ/גָּד֑וֹל וַ/יַּֽעֲנ֨וּ כָל־הָ/עָ֜ם אָמֵ֤ן ׀ אָמֵן֙ בְּ/מֹ֣עַל יְדֵי/הֶ֔ם וַ/יִּקְּד֧וּ וַ/יִּשְׁתַּחֲוֻּ֛ לַ/יהוָ֖ה אַפַּ֥יִם אָֽרְצָ/ה׃ | ו | 6 | And Ezra blessed Yehovah, the great God. And all the people answered: 'Amen, Amen', with the lifting up of their hands; and they bowed their heads, and fell down before Yehovah with their faces to the ground. |
וְ/יֵשׁ֡וּעַ וּ/בָנִ֡י וְ/שֵׁרֵ֥בְיָ֣ה ׀ יָמִ֡ין עַקּ֡וּב שַׁבְּתַ֣י ׀ הֽוֹדִיָּ֡ה מַעֲשֵׂיָ֡ה קְלִיטָ֣א עֲזַרְיָה֩ יוֹזָבָ֨ד חָנָ֤ן פְּלָאיָה֙ וְ/הַ/לְוִיִּ֔ם מְבִינִ֥ים אֶת־הָ/עָ֖ם לַ/תּוֹרָ֑ה וְ/הָ/עָ֖ם עַל־עָמְדָֽ/ם׃ | ז | 7 | Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, even the Levites, caused the people to understand the Torah; and the people stood in their place. |
וַֽ/יִּקְרְא֥וּ בַ/סֵּ֛פֶר בְּ/תוֹרַ֥ת הָ/אֱלֹהִ֖ים מְפֹרָ֑שׁ וְ/שׂ֣וֹם שֶׂ֔כֶל וַ/יָּבִ֖ינוּ בַּ/מִּקְרָֽא׃ ס | ח | 8 | And they read in the book, in the Torah of God, distinctly; and they gave the sense, and caused them to understand the reading. {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר נְחֶמְיָ֣ה ה֣וּא הַ/תִּרְשָׁ֡תָא וְ/עֶזְרָ֣א הַ/כֹּהֵ֣ן ׀ הַ/סֹּפֵ֡ר וְ/הַ/לְוִיִּם֩ הַ/מְּבִינִ֨ים אֶת־הָ/עָ֜ם לְ/כָל־הָ/עָ֗ם הַ/יּ֤וֹם קָדֹֽשׁ־הוּא֙ לַ/יהוָ֣ה אֱלֹהֵי/כֶ֔ם אַל־תִּֽתְאַבְּל֖וּ וְ/אַל־תִּבְכּ֑וּ כִּ֤י בוֹכִים֙ כָּל־הָ/עָ֔ם כְּ/שָׁמְעָ֖/ם אֶת־דִּבְרֵ֥י הַ/תּוֹרָֽה׃ | ט | 9 | And Nehemiah, who was the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people: 'This day is holy unto Yehovah your God; mourn not, nor weep.' For all the people wept, when they heard the words of the Torah. |
וַ/יֹּ֣אמֶר לָ/הֶ֡ם לְכוּ֩ אִכְל֨וּ מַשְׁמַנִּ֜ים וּ/שְׁת֣וּ מַֽמְתַקִּ֗ים וְ/שִׁלְח֤וּ מָנוֹת֙ לְ/אֵ֣ין נָכ֣וֹן ל֔/וֹ כִּֽי־קָד֥וֹשׁ הַ/יּ֖וֹם לַ/אֲדֹנֵ֑י/נוּ וְ/אַל־תֵּ֣עָצֵ֔בוּ כִּֽי־חֶדְוַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא מָֽעֻזְּ/כֶֽם׃ | י | 10 | Then he said unto them: 'Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto him for whom nothing is prepared; for this day is holy unto our Lord; neither be ye grieved; for the joy of Yehovah is your strength.' |
וְ/הַ/לְוִיִּ֞ם מַחְשִׁ֤ים לְ/כָל־הָ/עָם֙ לֵ/אמֹ֣ר הַ֔סּוּ כִּ֥י הַ/יּ֖וֹם קָדֹ֑שׁ וְ/אַל־תֵּעָצֵֽבוּ׃ | יא | 11 | So the Levites stilled all the people, saying: 'Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.' |
וַ/יֵּלְכ֨וּ כָל־הָ/עָ֜ם לֶ/אֱכֹ֤ל וְ/לִ/שְׁתּוֹת֙ וּ/לְ/שַׁלַּ֣ח מָנ֔וֹת וְ/לַ/עֲשׂ֖וֹת שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֑ה כִּ֤י הֵבִ֙ינוּ֙ בַּ/דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הוֹדִ֖יעוּ לָ/הֶֽם׃ ס | יב | 12 | And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. {S} |
וּ/בַ/יּ֣וֹם הַ/שֵּׁנִ֡י נֶאֶסְפוּ֩ רָאשֵׁ֨י הָ/אָב֜וֹת לְ/כָל־הָ/עָ֗ם הַ/כֹּֽהֲנִים֙ וְ/הַ/לְוִיִּ֔ם אֶל־עֶזְרָ֖א הַ/סֹּפֵ֑ר וּ/לְ/הַשְׂכִּ֖יל אֶל־דִּבְרֵ֥י הַ/תּוֹרָֽה׃ | יג | 13 | And on the second day were gathered together the heads of fathers' houses of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to give attention to the words of the Torah. |
וַֽ/יִּמְצְא֖וּ כָּת֣וּב בַּ/תּוֹרָ֑ה אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֤ה יְהוָה֙ בְּ/יַד־מֹשֶׁ֔ה אֲשֶׁר֩ יֵשְׁב֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֧ל בַּ/סֻּכּ֛וֹת בֶּ/חָ֖ג בַּ/חֹ֥דֶשׁ הַ/שְּׁבִיעִֽי׃ | יד | 14 | And they found written in the Torah, how that Yehovah had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month; |
וַ/אֲשֶׁ֣ר יַשְׁמִ֗יעוּ וְ/יַעֲבִ֨ירוּ ק֥וֹל בְּ/כָל־עָרֵי/הֶם֮ וּ/בִ/ירוּשָׁלִַ֣ם לֵ/אמֹר֒ צְא֣וּ הָ/הָ֗ר וְ/הָבִ֙יאוּ֙ עֲלֵי־זַ֙יִת֙ וַ/עֲלֵי־עֵ֣ץ שֶׁ֔מֶן וַ/עֲלֵ֤י הֲדַס֙ וַ/עֲלֵ֣י תְמָרִ֔ים וַ/עֲלֵ֖י עֵ֣ץ עָבֹ֑ת לַ/עֲשֹׂ֥ת סֻכֹּ֖ת כַּ/כָּתֽוּב׃ פ | יה | 15 | and that they should publish and proclaim in all their cities, and in Yerushalam, saying: 'Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and branches of wild olive, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.' {P} |
וַ/יֵּצְא֣וּ הָ/עָם֮ וַ/יָּבִיאוּ֒ וַ/יַּעֲשׂוּ֩ לָ/הֶ֨ם סֻכּ֜וֹת אִ֤ישׁ עַל־גַּגּ/וֹ֙ וּ/בְ/חַצְרֹ֣תֵי/הֶ֔ם וּ/בְ/חַצְר֖וֹת בֵּ֣ית הָ/אֱלֹהִ֑ים וּ/בִ/רְחוֹב֙ שַׁ֣עַר הַ/מַּ֔יִם וּ/בִ/רְח֖וֹב שַׁ֥עַר אֶפְרָֽיִם׃ | יו | 16 | So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the broad place of the water gate, and in the broad place of the gate of Ephraim. |
וַ/יַּֽעֲשׂ֣וּ כָֽל־הַ֠/קָּהָל הַ/שָּׁבִ֨ים מִן־הַ/שְּׁבִ֥י ׀ סֻכּוֹת֮ וַ/יֵּשְׁב֣וּ בַ/סֻּכּוֹת֒ כִּ֣י לֹֽא־עָשׂ֡וּ מִ/ימֵי֩ יֵשׁ֨וּעַ בִּן־נ֥וּן כֵּן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וַ/תְּהִ֥י שִׂמְחָ֖ה גְּדוֹלָ֥ה מְאֹֽד׃ | יז | 17 | And all the congregation of them that were come back out of the captivity made booths, and dwelt in the booths; for since the days of Joshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. |
וַ֠/יִּקְרָא בְּ/סֵ֨פֶר תּוֹרַ֤ת הָ/אֱלֹהִים֙ י֣וֹם ׀ בְּ/י֔וֹם מִן־הַ/יּוֹם֙ הָֽ/רִאשׁ֔וֹן עַ֖ד הַ/יּ֣וֹם הָ/אַחֲר֑וֹן וַ/יַּֽעֲשׂוּ־חָג֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וּ/בַ/יּ֧וֹם הַ/שְּׁמִינִ֛י עֲצֶ֖רֶת כַּ/מִּשְׁפָּֽט׃ פ | יח | 18 | Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the Torah of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the ordinance. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
וּ/בְ/יוֹם֩ עֶשְׂרִ֨ים וְ/אַרְבָּעָ֜ה לַ/חֹ֣דֶשׁ הַ/זֶּ֗ה נֶאֶסְפ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ בְּ/צ֣וֹם וּ/בְ/שַׂקִּ֔ים וַ/אֲדָמָ֖ה עֲלֵי/הֶֽם׃ | א | 1 | Now in the twenty and fourth day of this month the children of Israel were assembled with fasting, and with sackcloth, and earth upon them. |
וַ/יִּבָּֽדְלוּ֙ זֶ֣רַע יִשְׂרָאֵ֔ל מִ/כֹּ֖ל בְּנֵ֣י נֵכָ֑ר וַ/יַּעַמְד֗וּ וַ/יִּתְוַדּוּ֙ עַל־חַטֹּ֣אתֵי/הֶ֔ם וַ/עֲוֺנ֖וֹת אֲבֹתֵי/הֶֽם׃ | ב | 2 | And the seed of Israel separated themselves from all foreigners, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers. |
וַ/יָּק֙וּמוּ֙ עַל־עָמְדָ֔/ם וַֽ/יִּקְרְא֗וּ בְּ/סֵ֨פֶר תּוֹרַ֧ת יְהוָ֛ה אֱלֹהֵי/הֶ֖ם רְבִעִ֣ית הַ/יּ֑וֹם וּ/רְבִעִית֙ מִתְוַדִּ֣ים וּ/מִֽשְׁתַּחֲוִ֔ים לַ/יהוָ֖ה אֱלֹהֵי/הֶֽם׃ פ | ג | 3 | And they stood up in their place, and read in the book of the Torah of Yehovah their God a fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and prostrated themselves before Yehovah their God. {P} |
וַ/יָּ֜קָם עַֽל־מַֽעֲלֵ֣ה הַ/לְוִיִּ֗ם יֵשׁ֨וּעַ וּ/בָנִ֜י קַדְמִיאֵ֧ל שְׁבַנְיָ֛ה בֻּנִּ֥י שֵׁרֵבְיָ֖ה בָּנִ֣י כְנָ֑נִי וַֽ/יִּזְעֲקוּ֙ בְּ/ק֣וֹל גָּד֔וֹל אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵי/הֶֽם׃ | ד | 4 | Then stood up upon the platform of the Levites, Jeshua, and Bani, Kadmiel, Shebaniah, Bunni, Sherebiah, Bani, and Chenani, and cried with a loud voice unto Yehovah their God. |
וַ/יֹּאמְר֣וּ הַ/לְוִיִּ֡ם יֵשׁ֣וּעַ וְ֠/קַדְמִיאֵל בָּנִ֨י חֲשַׁבְנְיָ֜ה שֵׁרֵֽבְיָ֤ה הֽוֹדִיָּה֙ שְׁבַנְיָ֣ה פְתַֽחְיָ֔ה ק֗וּמוּ בָּרֲכוּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵי/כֶ֔ם מִן־הָ/עוֹלָ֖ם עַד־הָ/עוֹלָ֑ם וִ/יבָֽרְכוּ֙ שֵׁ֣ם כְּבוֹדֶ֔/ךָ וּ/מְרוֹמַ֥ם עַל־כָּל־בְּרָכָ֖ה וּ/תְהִלָּֽה׃ | ה | 5 | Then the Levites, Jeshua, and Kadmiel, Bani, Hashabneiah, Sherebiah, Hodiah, Shebaniah, and Pethahiah, said: 'Stand up and bless Yehovah your God from everlasting to everlasting; and let them say: Blessed be Thy glorious Name, that is exalted above all blessing and praise. |
אַתָּה־ה֣וּא יְהוָה֮ לְ/בַדֶּ/ךָ֒ את אַתָּ֣ה עָשִׂ֡יתָ אֶֽת־הַ/שָּׁמַיִם֩ שְׁמֵ֨י הַ/שָּׁמַ֜יִם וְ/כָל־צְבָאָ֗/ם הָ/אָ֜רֶץ וְ/כָל־אֲשֶׁ֤ר עָלֶ֙י/הָ֙ הַ/יַּמִּים֙ וְ/כָל־אֲשֶׁ֣ר בָּ/הֶ֔ם וְ/אַתָּ֖ה מְחַיֶּ֣ה אֶת־כֻּלָּ֑/ם וּ/צְבָ֥א הַ/שָּׁמַ֖יִם לְ/ךָ֥ מִשְׁתַּחֲוִֽים׃ | ו | 6 | Thou art Yehovah, even Thou alone; Thou hast made heaven, the heaven of heavens, with all their host, the earth and all things that are thereon, the seas and all that is in them, and Thou preservest them all; and the host of heaven worshippeth Thee. |
אַתָּה־הוּא֙ יְהוָ֣ה הָ/אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֙רְתָּ֙ בְּ/אַבְרָ֔ם וְ/הוֹצֵאת֖/וֹ מֵ/א֣וּר כַּשְׂדִּ֑ים וְ/שַׂ֥מְתָּ שְּׁמ֖/וֹ אַבְרָהָֽם׃ | ז | 7 | Thou art Yehovah the God, who didst choose Abram, and broughtest him forth out of Ur of the Chaldees, and gavest him the name of Abraham; |
וּ/מָצָ֣אתָ אֶת־לְבָב/וֹ֮ נֶאֱמָ֣ן לְ/פָנֶי/ךָ֒ וְ/כָר֨וֹת עִמּ֜/וֹ הַ/בְּרִ֗ית לָ/תֵ֡ת אֶת־אֶרֶץ֩ הַ/כְּנַעֲנִ֨י הַ/חִתִּ֜י הָ/אֱמֹרִ֧י וְ/הַ/פְּרִזִּ֛י וְ/הַ/יְבוּסִ֥י וְ/הַ/גִּרְגָּשִׁ֖י לָ/תֵ֣ת לְ/זַרְע֑/וֹ וַ/תָּ֙קֶם֙ אֶת־דְּבָרֶ֔י/ךָ כִּ֥י צַדִּ֖יק אָֽתָּה׃ | ח | 8 | and foundest his heart faithful before Thee, and madest a covenant with him to give the land of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, and the Perizzite, and the Jebusite, and the Girgashite, even to give it unto his seed, and hast performed Thy words; for Thou art righteous; |
וַ/תֵּ֛רֶא אֶת־עֳנִ֥י אֲבֹתֵ֖י/נוּ בְּ/מִצְרָ֑יִם וְ/אֶת־זַעֲקָתָ֥/ם שָׁמַ֖עְתָּ עַל־יַם־סֽוּף׃ | ט | 9 | And Thou sawest the affliction of our fathers in Egypt, and heardest their cry by the Red Sea; |
וַ֠/תִּתֵּן אֹתֹ֨ת וּ/מֹֽפְתִ֜ים בְּ/פַרְעֹ֤ה וּ/בְ/כָל־עֲבָדָי/ו֙ וּ/בְ/כָל־עַ֣ם אַרְצ֔/וֹ כִּ֣י יָדַ֔עְתָּ כִּ֥י הֵזִ֖ידוּ עֲלֵי/הֶ֑ם וַ/תַּֽעַשׂ־לְ/ךָ֥ שֵׁ֖ם כְּ/הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ | י | 10 | and didst show signs and wonders upon Pharaoh, and on all his servants, and on all the people of his land; for Thou knewest that they dealt proudly against them; and didst get Thee a name, as it is this day. |
וְ/הַ/יָּם֙ בָּקַ֣עְתָּ לִ/פְנֵי/הֶ֔ם וַ/יַּֽעַבְר֥וּ בְ/תוֹךְ־הַ/יָּ֖ם בַּ/יַּבָּשָׁ֑ה וְֽ/אֶת־רֹ֨דְפֵי/הֶ֜ם הִשְׁלַ֧כְתָּ בִ/מְצוֹלֹ֛ת כְּמוֹ־אֶ֖בֶן בְּ/מַ֥יִם עַזִּֽים׃ | יא | 11 | And Thou didst divide the sea before them, so that they went through the midst of the sea on the dry land; and their pursuers Thou didst cast into the depths, as a stone into the mighty waters. |
וּ/בְ/עַמּ֣וּד עָנָ֔ן הִנְחִיתָ֖/ם יוֹמָ֑ם וּ/בְ/עַמּ֥וּד אֵשׁ֙ לַ֔יְלָה לְ/הָאִ֣יר לָ/הֶ֔ם אֶת־הַ/דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר יֵֽלְכוּ־בָֽ/הּ׃ | יב | 12 | Moreover in a pillar of cloud Thou didst lead them by day; and in a pillar of fire by night, to give them light in the way wherein they should go. |
וְ/עַ֤ל הַר־סִינַי֙ יָרַ֔דְתָּ וְ/דַבֵּ֥ר עִמָּ/הֶ֖ם מִ/שָּׁמָ֑יִם וַ/תִּתֵּ֨ן לָ/הֶ֜ם מִשְׁפָּטִ֤ים יְשָׁרִים֙ וְ/תוֹר֣וֹת אֱמֶ֔ת חֻקִּ֥ים וּ/מִצְוֺ֖ת טוֹבִֽים׃ | יג | 13 | Thou camest down also upon mount Sinai, and spokest with them from heaven, and gavest them right ordinances and Torahs of truth, good statutes and commandments; |
וְ/אֶת־שַׁבַּ֥ת קָדְשְׁ/ךָ֖ הוֹדַ֣עַתָ לָ/הֶ֑ם וּ/מִצְו֤וֹת וְ/חֻקִּים֙ וְ/תוֹרָ֔ה צִוִּ֣יתָ לָ/הֶ֔ם בְּ/יַ֖ד מֹשֶׁ֥ה עַבְדֶּֽ/ךָ׃ | יד | 14 | and madest known unto them Thy holy sabbath, and didst command them commandments, and statutes, and a Torah, by the hand of Moses Thy servant; |
וְ֠/לֶחֶם מִ/שָּׁמַ֜יִם נָתַ֤תָּה לָ/הֶם֙ לִ/רְעָבָ֔/ם וּ/מַ֗יִם מִ/סֶּ֛לַע הוֹצֵ֥אתָ לָ/הֶ֖ם לִ/צְמָאָ֑/ם וַ/תֹּ֣אמֶר לָ/הֶ֗ם לָ/בוֹא֙ לָ/רֶ֣שֶׁת אֶת־הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂ֥אתָ אֶת־יָדְ/ךָ֖ לָ/תֵ֥ת לָ/הֶֽם׃ | יה | 15 | and gavest them bread from heaven for their hunger, and broughtest forth water for them out of the rock for their thirst, and didst command them that they should go in to possess the land which Thou hadst lifted up Thy hand to give them. |
וְ/הֵ֥ם וַ/אֲבֹתֵ֖י/נוּ הֵזִ֑ידוּ וַ/יַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔/ם וְ/לֹ֥א שָׁמְע֖וּ אֶל־מִצְוֺתֶֽי/ךָ׃ | יו | 16 | But they and our fathers dealt proudly, and hardened their neck, and hearkened not to Thy commandments, |
וַ/יְמָאֲנ֣וּ לִ/שְׁמֹ֗עַ וְ/לֹא־זָכְר֤וּ נִפְלְאֹתֶ֙י/ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ עִמָּ/הֶ֔ם וַ/יַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔/ם וַ/יִּתְּנוּ־רֹ֛אשׁ לָ/שׁ֥וּב לְ/עַבְדֻתָ֖/ם בְּ/מִרְיָ֑/ם וְ/אַתָּה֩ אֱל֨וֹהַּ סְלִיח֜וֹת חַנּ֧וּן וְ/רַח֛וּם אֶֽרֶךְ־אַפַּ֥יִם וְ/רַב־ו/חסד חֶ֖סֶד וְ/לֹ֥א עֲזַבְתָּֽ/ם׃ | יז | 17 | and refused to hearken, neither were mindful of Thy wonders that Thou didst among them; but hardened their neck, and in their rebellion appointed a captain to return to their bondage; but Thou art a God ready to pardon, gracious and full of compassion, slow to anger, and plenteous in mercy, and forsookest them not. |
אַ֗ף כִּֽי־עָשׂ֤וּ לָ/הֶם֙ עֵ֣גֶל מַסֵּכָ֔ה וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ זֶ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ אֲשֶׁ֥ר הֶעֶלְ/ךָ֖ מִ/מִּצְרָ֑יִם וַֽ/יַּעֲשׂ֔וּ נֶאָצ֖וֹת גְּדֹלֽוֹת׃ | יח | 18 | Yea, when they had made them a molten calf, and said: 'This is thy God that brought thee up out of Egypt, and had wrought great provocations; |
וְ/אַתָּה֙ בְּ/רַחֲמֶ֣י/ךָ הָֽ/רַבִּ֔ים לֹ֥א עֲזַבְתָּ֖/ם בַּ/מִּדְבָּ֑ר אֶת־עַמּ֣וּד הֶ֠/עָנָן לֹא־סָ֨ר מֵ/עֲלֵי/הֶ֤ם בְּ/יוֹמָם֙ לְ/הַנְחֹתָ֣/ם בְּ/הַ/דֶּ֔רֶךְ וְ/אֶת־עַמּ֨וּד הָ/אֵ֤שׁ בְּ/לַ֙יְלָה֙ לְ/הָאִ֣יר לָ/הֶ֔ם וְ/אֶת־הַ/דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֥ר יֵֽלְכוּ־בָֽ/הּ׃ | יט | 19 | yet Thou in Thy manifold mercies forsookest them not in the wilderness; the pillar of cloud departed not from over them by day, to lead them in the way; neither the pillar of fire by night, to show them light, and the way wherein they should go. |
וְ/רוּחֲ/ךָ֨ הַ/טּוֹבָ֔ה נָתַ֖תָּ לְ/הַשְׂכִּילָ֑/ם וּ/מַנְ/ךָ֙ לֹא־מָנַ֣עְתָּ מִ/פִּי/הֶ֔ם וּ/מַ֛יִם נָתַ֥תָּה לָ/הֶ֖ם לִ/צְמָאָֽ/ם׃ | כ | 20 | Thou gavest also Thy good spirit to instruct them, and withheldest not Thy manna from their mouth, and gavest them water for their thirst. |
וְ/אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָ֛ה כִּלְכַּלְתָּ֥/ם בַּ/מִּדְבָּ֖ר לֹ֣א חָסֵ֑רוּ שַׂלְמֹֽתֵי/הֶם֙ לֹ֣א בָל֔וּ וְ/רַגְלֵי/הֶ֖ם לֹ֥א בָצֵֽקוּ׃ | כא | 21 | Yea, forty years didst Thou sustain them in the wilderness, and they lacked nothing; their clothes waxed not old, and their feet swelled not. |
וַ/תִּתֵּ֨ן לָ/הֶ֤ם מַמְלָכוֹת֙ וַ/עֲמָמִ֔ים וַֽ/תַּחְלְקֵ֖/ם לְ/פֵאָ֑ה וַ/יִּֽירְשׁ֞וּ אֶת־אֶ֣רֶץ סִיח֗וֹן וְ/אֶת־אֶ֙רֶץ֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֔וֹן וְ/אֶת־אֶ֖רֶץ ע֥וֹג מֶֽלֶךְ־הַ/בָּשָֽׁן׃ | כב | 22 | Moreover Thou gavest them kingdoms and peoples, which Thou didst allot quarter by quarter; so they possessed the land of Sihon, even the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan. |
וּ/בְנֵי/הֶ֣ם הִרְבִּ֔יתָ כְּ/כֹכְבֵ֖י הַ/שָּׁמָ֑יִם וַ/תְּבִיאֵ/ם֙ אֶל־הָ/אָ֔רֶץ אֲשֶׁר־אָמַ֥רְתָּ לַ/אֲבֹתֵי/הֶ֖ם לָ/ב֥וֹא לָ/רָֽשֶׁת׃ | כג | 23 | Their children also didst Thou multiply as the stars of heaven, and didst bring them into the land, concerning which Thou didst say to their fathers, that they should go in to possess it. |
וַ/יָּבֹ֤אוּ הַ/בָּנִים֙ וַ/יִּֽירְשׁ֣וּ אֶת־הָ/אָ֔רֶץ וַ/תַּכְנַ֨ע לִ/פְנֵי/הֶ֜ם אֶת־יֹשְׁבֵ֤י הָ/אָ֙רֶץ֙ הַ/כְּנַ֣עֲנִ֔ים וַֽ/תִּתְּנֵ֖/ם בְּ/יָדָ֑/ם וְ/אֶת־מַלְכֵי/הֶם֙ וְ/אֶת־עַֽמְמֵ֣י הָ/אָ֔רֶץ לַ/עֲשׂ֥וֹת בָּ/הֶ֖ם כִּ/רְצוֹנָֽ/ם׃ | כד | 24 | So the children went in and possessed the land, and Thou didst subdue before them the inhabitants of the land, the Canaanites, and gavest them into their hands, with their kings, and the peoples of the land, that they might do with them as they would. |
וַֽ/יִּלְכְּד֞וּ עָרִ֣ים בְּצֻרוֹת֮ וַ/אֲדָמָ֣ה שְׁמֵנָה֒ וַ/יִּֽירְשׁ֡וּ בָּתִּ֣ים מְלֵֽאִים־כָּל־ט֠וּב בֹּר֨וֹת חֲצוּבִ֜ים כְּרָמִ֧ים וְ/זֵיתִ֛ים וְ/עֵ֥ץ מַאֲכָ֖ל לָ/רֹ֑ב וַ/יֹּאכְל֤וּ וַֽ/יִּשְׂבְּעוּ֙ וַ/יַּשְׁמִ֔ינוּ וַ/יִּֽתְעַדְּנ֖וּ בְּ/טוּבְ/ךָ֥ הַ/גָּדֽוֹל׃ | כה | 25 | And they took fortified cities, and a fat land, and possessed houses full of all good things, cisterns hewn out, vineyards, and oliveyards, and fruit-trees in abundance; so they did eat, and were filled, and became fat, and luxuriated in Thy great goodness. |
וַ/יַּמְר֨וּ וַֽ/יִּמְרְד֜וּ בָּ֗/ךְ וַ/יַּשְׁלִ֤כוּ אֶת־תּוֹרָֽתְ/ךָ֙ אַחֲרֵ֣י גַוָּ֔/ם וְ/אֶת־נְבִיאֶ֣י/ךָ הָרָ֔גוּ אֲשֶׁר־הֵעִ֥ידוּ בָ֖/ם לַ/הֲשִׁיבָ֣/ם אֵלֶ֑י/ךָ וַֽ/יַּעֲשׂ֔וּ נֶאָצ֖וֹת גְּדוֹלֹֽת׃ | כו | 26 | Nevertheless they were disobedient, and rebelled against Thee, and cast Thy Torah behind their back, and slew Thy prophets that did forewarn them to turn them back unto Thee, and they wrought great provocations. |
וַֽ/תִּתְּנֵ/ם֙ בְּ/יַ֣ד צָֽרֵי/הֶ֔ם וַ/יָּצֵ֖רוּ לָ/הֶ֑ם וּ/בְ/עֵ֤ת צָֽרָתָ/ם֙ יִצְעֲק֣וּ אֵלֶ֔י/ךָ וְ/אַתָּה֙ מִ/שָּׁמַ֣יִם תִּשְׁמָ֔ע וּֽ/כְ/רַחֲמֶ֣י/ךָ הָֽ/רַבִּ֗ים תִּתֵּ֤ן לָ/הֶם֙ מֽוֹשִׁיעִ֔ים וְ/יוֹשִׁיע֖וּ/ם מִ/יַּ֥ד צָרֵי/הֶֽם׃ | כז | 27 | Therefore Thou didst deliver them into the hand of their adversaries, who distressed them; and in the time of their trouble, when they cried unto Thee, Thou heardest from heaven; and according to Thy manifold mercies Thou gavest them saviours who might save them out of the hand of their adversaries. |
וּ/כְ/נ֣וֹחַ לָ/הֶ֔ם יָשׁ֕וּבוּ לַ/עֲשׂ֥וֹת רַ֖ע לְ/פָנֶ֑י/ךָ וַ/תַּֽעַזְבֵ֞/ם בְּ/יַ֤ד אֹֽיְבֵי/הֶם֙ וַ/יִּרְדּ֣וּ בָ/הֶ֔ם וַ/יָּשׁ֙וּבוּ֙ וַ/יִּזְעָק֔וּ/ךָ וְ/אַתָּ֞ה מִ/שָּׁמַ֧יִם תִּשְׁמַ֛ע וְ/תַצִּילֵ֥/ם כְּֽ/רַחֲמֶ֖י/ךָ רַבּ֥וֹת עִתִּֽים׃ | כח | 28 | But after they had rest, they did evil again before Thee; therefore didst Thou leave them in the hand of their enemies, so that they had the dominion over them; yet when they returned, and cried unto Thee, many times didst Thou hear from heaven, and deliver them according to Thy mercies; |
וַ/תָּ֨עַד בָּ/הֶ֜ם לַ/הֲשִׁיבָ֣/ם אֶל־תּוֹרָתֶ֗/ךָ וְ/הֵ֨מָּה הֵזִ֜ידוּ וְ/לֹא־שָׁמְע֤וּ לְ/מִצְוֺתֶ֙י/ךָ֙ וּ/בְ/מִשְׁפָּטֶ֣י/ךָ חָֽטְאוּ־בָ֔/ם אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֥ה אָדָ֖ם וְ/חָיָ֣ה בָ/הֶ֑ם וַ/יִּתְּנ֤וּ כָתֵף֙ סוֹרֶ֔רֶת וְ/עָרְפָּ֥/ם הִקְשׁ֖וּ וְ/לֹ֥א שָׁמֵֽעוּ׃ | כט | 29 | and didst forewarn them, that Thou mightest bring them back unto Thy Torah; yet they dealt proudly, and hearkened not unto Thy commandments, but sinned against Thine ordinances, which if a man do, he shall live by them, and presented a stubborn shoulder, and hardened their neck, and would not hear. |
וַ/תִּמְשֹׁ֤ךְ עֲלֵי/הֶם֙ שָׁנִ֣ים רַבּ֔וֹת וַ/תָּ֨עַד בָּ֧/ם בְּ/רוּחֲ/ךָ֛ בְּ/יַד־נְבִיאֶ֖י/ךָ וְ/לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ וַֽ/תִּתְּנֵ֔/ם בְּ/יַ֖ד עַמֵּ֥י הָ/אֲרָצֹֽת׃ | ל | 30 | Yet many years didst Thou extend mercy unto them, and didst forewarn them by Thy spirit through Thy prophets; yet would they not give ear; therefore gavest Thou them into the hand of the peoples of the lands. |
וּֽ/בְ/רַחֲמֶ֧י/ךָ הָ/רַבִּ֛ים לֹֽא־עֲשִׂיתָ֥/ם כָּלָ֖ה וְ/לֹ֣א עֲזַבְתָּ֑/ם כִּ֛י אֵֽל־חַנּ֥וּן וְ/רַח֖וּם אָֽתָּה׃ | לא | 31 | Nevertheless in Thy manifold mercies Thou didst not utterly consume them, nor forsake them; for Thou art a gracious and merciful God. |
וְ/עַתָּ֣ה אֱ֠לֹהֵי/נוּ הָ/אֵ֨ל הַ/גָּד֜וֹל הַ/גִּבּ֣וֹר וְ/הַ/נּוֹרָא֮ שׁוֹמֵ֣ר הַ/בְּרִ֣ית וְ/הַ/חֶסֶד֒ אַל־יִמְעַ֣ט לְ/פָנֶ֡י/ךָ אֵ֣ת כָּל־הַ/תְּלָאָ֣ה אֲֽשֶׁר־מְ֠צָאַתְ/נוּ לִ/מְלָכֵ֨י/נוּ לְ/שָׂרֵ֧י/נוּ וּ/לְ/כֹהֲנֵ֛י/נוּ וְ/לִ/נְבִיאֵ֥/נוּ וְ/לַ/אֲבֹתֵ֖י/נוּ וּ/לְ/כָל־עַמֶּ֑/ךָ מִ/ימֵי֙ מַלְכֵ֣י אַשּׁ֔וּר עַ֖ד הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ | לב | 32 | Now therefore, our God, the great, the mighty, and the awful God, who keepest covenant and mercy, let not all the travail seem little before Thee, that hath come upon us, on our kings, on our princes, and on our priests, and on our prophets, and on our fathers, and on all Thy people, since the time of the kings of Assyria unto this day. |
וְ/אַתָּ֣ה צַדִּ֔יק עַ֖ל כָּל־הַ/בָּ֣א עָלֵ֑י/נוּ כִּֽי־אֱמֶ֥ת עָשִׂ֖יתָ וַ/אֲנַ֥חְנוּ הִרְשָֽׁעְנוּ׃ | לג | 33 | Howbeit Thou art just in all that is come upon us; for Thou hast dealt truly, but we have done wickedly; |
וְ/אֶת־מְלָכֵ֤י/נוּ שָׂרֵ֙י/נוּ֙ כֹּהֲנֵ֣י/נוּ וַ/אֲבֹתֵ֔י/נוּ לֹ֥א עָשׂ֖וּ תּוֹרָתֶ֑/ךָ וְ/לֹ֤א הִקְשִׁ֙יבוּ֙ אֶל־מִצְוֺתֶ֔י/ךָ וּ/לְ/עֵ֣דְוֺתֶ֔י/ךָ אֲשֶׁ֥ר הַעִידֹ֖תָ בָּ/הֶֽם׃ | לד | 34 | neither have our kings, our princes, our priests, nor our fathers, kept Thy Torah, nor hearkened unto Thy commandments and Thy testimonies, wherewith Thou didst testify against them. |
וְ/הֵ֣ם בְּ/מַלְכוּתָ/ם֩ וּ/בְ/טוּבְ/ךָ֨ הָ/רָ֜ב אֲשֶׁר־נָתַ֣תָּ לָ/הֶ֗ם וּ/בְ/אֶ֨רֶץ הָ/רְחָבָ֧ה וְ/הַ/שְּׁמֵנָ֛ה אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּ לִ/פְנֵי/הֶ֖ם לֹ֣א עֲבָד֑וּ/ךָ וְֽ/לֹא־שָׁ֔בוּ מִ/מַּֽעַלְלֵי/הֶ֖ם הָ/רָעִֽים׃ | לה | 35 | For they have not served Thee in their kingdom, and in Thy great goodness that Thou gavest them, and in the large and fat land which Thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. |
הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ הַ/יּ֖וֹם עֲבָדִ֑ים וְ/הָ/אָ֜רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֣תָּה לַ/אֲבֹתֵ֗י/נוּ לֶ/אֱכֹ֤ל אֶת־פִּרְיָ/הּ֙ וְ/אֶת־טוּבָ֔/הּ הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֲבָדִ֖ים עָלֶֽי/הָ׃ | לו | 36 | Behold, we are servants this day, and as for the land that Thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it. |
וּ/תְבוּאָתָ֣/הּ מַרְבָּ֗ה לַ/מְּלָכִ֛ים אֲשֶׁר־נָתַ֥תָּה עָלֵ֖י/נוּ בְּ/חַטֹּאותֵ֑י/נוּ וְ/עַ֣ל גְּ֠וִיֹּתֵי/נוּ מֹשְׁלִ֤ים וּ/בִ/בְהֶמְתֵּ֙/נוּ֙ כִּ/רְצוֹנָ֔/ם וּ/בְ/צָרָ֥ה גְדוֹלָ֖ה אֲנָֽחְנוּ׃ פ | לז | 37 | And it yieldeth much increase unto the kings whom Thou hast set over us because of our sins; also they have power over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
U | We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading. |
y | Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere. |
|
|
וּ/בְ/כָל־זֹ֕את אֲנַ֛חְנוּ כֹּרְתִ֥ים אֲמָנָ֖ה וְ/כֹתְבִ֑ים וְ/עַל֙ הֶֽ/חָת֔וּם שָׂרֵ֥י/נוּ לְוִיֵּ֖/נוּ כֹּהֲנֵֽי/נוּ׃ | א | 1 | And yet for all this we make a sure covenant, and subscribe it; and our princes, our Levites, and our priests, set their seal unto it. |
וְ/עַ֖ל הַ/חֲתוּמִ֑ים נְחֶמְיָ֧ה הַ/תִּרְשָׁ֛תָא בֶּן־חֲכַלְיָ֖ה וְ/צִדְקִיָּֽה׃ | ב | 2 | Now those that set their seal were: Nehemiah the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zedekiah; |
שְׂרָיָ֥ה עֲזַרְיָ֖ה יִרְמְיָֽה׃ | ג | 3 | Seraiah, Azariah, Jeremiah; |
פַּשְׁח֥וּר אֲמַרְיָ֖ה מַלְכִּיָּֽה׃ | ד | 4 | Pashhur, Amariah, Malchijah; |
חַטּ֥וּשׁ שְׁבַנְיָ֖ה מַלּֽוּךְ׃ | ה | 5 | Hattush, Shebaniah, Malluch; |
חָרִ֥ם מְרֵמ֖וֹת עֹֽבַדְיָֽה׃ | ו | 6 | Harim, Meremoth, Obadiah; |
דָּנִיֵּ֥אל גִּנְּת֖וֹן בָּרֽוּךְ׃ | ז | 7 | Daniel, Ginnethon, Baruch; |
מְשֻׁלָּ֥ם אֲבִיָּ֖ה מִיָּמִֽן׃ | ח | 8 | Meshullam, Abijah, Mijamin; |
מַֽעַזְיָ֥ה בִלְגַּ֖י שְׁמַֽעְיָ֑ה אֵ֖לֶּה הַ/כֹּהֲנִֽים׃ ס | ט | 9 | Maaziah, Bilgai, Shemaiah. These were the priests. {S} |
וְֽ/הַ/לְוִיִּ֑ם וְ/יֵשׁ֙וּעַ֙ בֶּן־אֲזַנְיָ֔ה בִּנּ֕וּי מִ/בְּנֵ֥י חֵנָדָ֖ד קַדְמִיאֵֽל׃ | י | 10 | And the Levites: Jeshua the son of Azaniah, Binnui of the sons of Henadad, Kadmiel; |
וַ/אֲחֵי/הֶ֑ם שְׁבַנְיָ֧ה הֽוֹדִיָּ֛ה קְלִיטָ֖א פְּלָאיָ֥ה חָנָֽן׃ | יא | 11 | and their brethren, Shebaniah, Hodiah, Kelita, Pelaiah, Hanan; |
מִיכָ֥א רְח֖וֹב חֲשַׁבְיָֽה׃ | יב | 12 | Mica, Rehob, Hashabiah; |
זַכּ֥וּר שֵׁרֵֽבְיָ֖ה שְׁבַנְיָֽה׃ | יג | 13 | Zaccur, Sherebiah, Shebaniah; |
הוֹדִיָּ֥ה בָנִ֖י בְּנִֽינוּ׃ ס | יד | 14 | Hodiah, Bani, Beninu. {S} |
רָאשֵׁ֖י הָ/עָ֑ם פַּרְעֹשׁ֙ פַּחַ֣ת מוֹאָ֔ב עֵילָ֥ם זַתּ֖וּא בָּנִֽי׃ | יה | 15 | The chiefs of the people: Parosh, Pahath-moab, Elam, Zattu, Bani; |
בֻּנִּ֥י עַזְגָּ֖ד בֵּבָֽי׃ | יו | 16 | Bunni, Azgad, Bebai; |
אֲדֹנִיָּ֥ה בִגְוַ֖י עָדִֽין׃ | יז | 17 | Adonijah, Bigvai, Adin; |
אָטֵ֥ר חִזְקִיָּ֖ה עַזּֽוּר׃ | יח | 18 | Ater, Hezekiah, Azzur; |
הוֹדִיָּ֥ה חָשֻׁ֖ם בֵּצָֽי׃ | יט | 19 | Hodiah, Hashum, Bezai; |
חָרִ֥יף עֲנָת֖וֹת נובי נֵיבָֽי׃ | כ | 20 | Hariph, Anathoth, Nebai; |
מַגְפִּיעָ֥שׁ מְשֻׁלָּ֖ם חֵזִֽיר׃ | כא | 21 | Magpiash, Meshullam, Hezir; |
מְשֵׁיזַבְאֵ֥ל צָד֖וֹק יַדּֽוּעַ׃ | כב | 22 | Meshezabel, Zadok, Jaddua; |
פְּלַטְיָ֥ה חָנָ֖ן עֲנָיָֽה׃ | כג | 23 | Pelatiah, Hanan, Anaiah; |
הוֹשֵׁ֥עַ חֲנַנְיָ֖ה חַשּֽׁוּב׃ | כד | 24 | Hoshea, Hananiah, Hasshub; |
הַלּוֹחֵ֥שׁ פִּלְחָ֖א שׁוֹבֵֽק׃ | כה | 25 | Hallohesh, Pilha, Shobek; |
רְח֥וּם חֲשַׁבְנָ֖ה מַעֲשֵׂיָֽה׃ | כו | 26 | Rehum, Hashabnah, Maaseiah; |
וַ/אֲחִיָּ֥ה חָנָ֖ן עָנָֽן׃ | כז | 27 | and Ahiah, Hanan, Anan; |
מַלּ֥וּךְ חָרִ֖ם בַּעֲנָֽה׃ | כח | 28 | Malluch, Harim, Baanah. |
וּ/שְׁאָ֣ר הָ/עָ֡ם הַ/כֹּהֲנִ֣ים הַ֠/לְוִיִּם הַ/שּׁוֹעֲרִ֨ים הַ/מְשֹׁרְרִ֜ים הַ/נְּתִינִ֗ים וְֽ/כָל־הַ/נִּבְדָּ֞ל מֵ/עַמֵּ֤י הָ/אֲרָצוֹת֙ אֶל־תּוֹרַ֣ת הָ/אֱלֹהִ֔ים נְשֵׁי/הֶ֖ם בְּנֵי/הֶ֣ם וּ/בְנֹתֵי/הֶ֑ם כֹּ֖ל יוֹדֵ֥עַ מֵבִֽין׃ | כט | 29 | And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the Torah of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge and understanding; |
מַחֲזִיקִ֣ים עַל־אֲחֵי/הֶם֮ אַדִּירֵי/הֶם֒ וּ/בָאִ֞ים בְּ/אָלָ֣ה וּ/בִ/שְׁבוּעָ֗ה לָ/לֶ֙כֶת֙ בְּ/תוֹרַ֣ת הָ/אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֣ר נִתְּנָ֔ה בְּ/יַ֖ד מֹשֶׁ֣ה עֶֽבֶד־הָֽ/אֱלֹהִ֑ים וְ/לִ/שְׁמ֣וֹר וְ/לַ/עֲשׂ֗וֹת אֶת־כָּל־מִצְוֺת֙ יְהוָ֣ה אֲדֹנֵ֔י/נוּ וּ/מִשְׁפָּטָ֖י/ו וְ/חֻקָּֽי/ו׃ | ל | 30 | they cleaved to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's Torah, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of Yehovah our Lord, and His ordinances and His statutes; |
וַ/אֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖י/נוּ לְ/עַמֵּ֣י הָ/אָ֑רֶץ וְ/אֶת־בְּנֹ֣תֵי/הֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְ/בָנֵֽי/נוּ׃ | לא | 31 | and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons; |
וְ/עַמֵּ֣י הָ/אָ֡רֶץ הַֽ/מְבִיאִים֩ אֶת־הַ/מַּקָּח֨וֹת וְ/כָל־שֶׁ֜בֶר בְּ/י֤וֹם הַ/שַּׁבָּת֙ לִ/מְכּ֔וֹר לֹא־נִקַּ֥ח מֵ/הֶ֛ם בַּ/שַּׁבָּ֖ת וּ/בְ/י֣וֹם קֹ֑דֶשׁ וְ/נִטֹּ֛שׁ אֶת־הַ/שָּׁנָ֥ה הַ/שְּׁבִיעִ֖ית וּ/מַשָּׁ֥א כָל־יָֽד׃ | לב | 32 | and if the peoples of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy of them on the sabbath, or on a holy day; and that we would forego the seventh year, and the exaction of every debt. |
וְ/הֶעֱמַ֤דְנוּ עָלֵ֙י/נוּ֙ מִצְוֺ֔ת לָ/תֵ֥ת עָלֵ֛י/נוּ שְׁלִשִׁ֥ית הַ/שֶּׁ֖קֶל בַּ/שָּׁנָ֑ה לַ/עֲבֹדַ֖ת בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽי/נוּ׃ | לג | 33 | Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God; |
לְ/לֶ֣חֶם הַֽ/מַּעֲרֶ֡כֶת וּ/מִנְחַ֣ת הַ/תָּמִ֣יד וּ/לְ/עוֹלַ֣ת הַ֠/תָּמִיד הַ/שַּׁבָּת֨וֹת הֶ/חֳדָשִׁ֜ים לַ/מּוֹעֲדִ֗ים וְ/לַ/קֳּדָשִׁים֙ וְ/לַ֣/חַטָּא֔וֹת לְ/כַפֵּ֖ר עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/כֹ֖ל מְלֶ֥אכֶת בֵּית־אֱלֹהֵֽי/נוּ׃ ס | לד | 34 | for the showbread, and for the continual meal-offering, and for the continual burnt-offering, of the sabbaths, of the new moons, for the appointed seasons, and for the holy things, and for the sin-offerings to make atonement for Israel, and for all the work of the house of our God. {S} |
וְ/הַ/גּוֹרָל֨וֹת הִפַּ֜לְנוּ עַל־קֻרְבַּ֣ן הָ/עֵצִ֗ים הַ/כֹּהֲנִ֣ים הַ/לְוִיִּם֮ וְ/הָ/עָם֒ לְ֠/הָבִיא לְ/בֵ֨ית אֱלֹהֵ֧י/נוּ לְ/בֵית־אֲבֹתֵ֛י/נוּ לְ/עִתִּ֥ים מְזֻמָּנִ֖ים שָׁנָ֣ה בְ/שָׁנָ֑ה לְ/בַעֵ֗ר עַל־מִזְבַּח֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י/נוּ כַּ/כָּת֖וּב בַּ/תּוֹרָֽה׃ | לה | 35 | And we cast lots, the priests, the Levites, and the people, for the wood-offering, to bring it into the house of our God, according to our fathers' houses, at times appointed, year by year, to burn upon the altar of Yehovah our God, as it is written in the Torah; |
וּ/לְ/הָבִ֞יא אֶת־בִּכּוּרֵ֣י אַדְמָתֵ֗/נוּ וּ/בִכּוּרֵ֛י כָּל־פְּרִ֥י כָל־עֵ֖ץ שָׁנָ֣ה בְ/שָׁנָ֑ה לְ/בֵ֖ית יְהוָֽה׃ | לו | 36 | and to bring the first-fruits of our land, and the first-fruits of all fruit of all manner of trees, year by year, unto the house of Yehovah; |
וְ/אֶת־בְּכֹר֤וֹת בָּנֵ֙י/נוּ֙ וּ/בְהֶמְתֵּ֔י/נוּ כַּ/כָּת֖וּב בַּ/תּוֹרָ֑ה וְ/אֶת־בְּכוֹרֵ֨י בְקָרֵ֜י/נוּ וְ/צֹאנֵ֗י/נוּ לְ/הָבִיא֙ לְ/בֵ֣ית אֱלֹהֵ֔י/נוּ לַ/כֹּ֣הֲנִ֔ים הַ/מְשָׁרְתִ֖ים בְּ/בֵ֥ית אֱלֹהֵֽי/נוּ׃ | לז | 37 | also the first-born of our sons, and of our cattle, as it is written in the Torah, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God; |
וְ/אֶת־רֵאשִׁ֣ית עֲרִיסֹתֵ֣י/נוּ וּ֠/תְרוּמֹתֵי/נוּ וּ/פְרִ֨י כָל־עֵ֜ץ תִּיר֣וֹשׁ וְ/יִצְהָ֗ר נָבִ֤יא לַ/כֹּהֲנִים֙ אֶל־לִשְׁכ֣וֹת בֵּית־אֱלֹהֵ֔י/נוּ וּ/מַעְשַׂ֥ר אַדְמָתֵ֖/נוּ לַ/לְוִיִּ֑ם וְ/הֵם֙ הַ/לְוִיִּ֔ם הַֽ/מְעַשְּׂרִ֔ים בְּ/כֹ֖ל עָרֵ֥י עֲבֹדָתֵֽ/נוּ׃ | לח | 38 | and that we should bring the first of our dough, and our heave-offerings, and the fruit of all manner of trees, the wine and the oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our land unto the Levites; for they, the Levites, take the tithes in all the cities of our tillage. |
וְ/הָיָ֨ה הַ/כֹּהֵ֧ן בֶּֽן־אַהֲרֹ֛ן עִם־הַ/לְוִיִּ֖ם בַּ/עְשֵׂ֣ר הַ/לְוִיִּ֑ם וְ/הַ/לְוִיִּ֞ם יַעֲל֨וּ אֶת־מַעֲשַׂ֤ר הַֽ/מַּעֲשֵׂר֙ לְ/בֵ֣ית אֱלֹהֵ֔י/נוּ אֶל־הַ/לְּשָׁכ֖וֹת לְ/בֵ֥ית הָ/אוֹצָֽר׃ | לט | 39 | And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes; and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure-house. |
כִּ֣י אֶל־הַ֠/לְּשָׁכוֹת יָבִ֨יאוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֜ל וּ/בְנֵ֣י הַ/לֵּוִ֗י אֶת־תְּרוּמַ֣ת הַ/דָּגָן֮ הַ/תִּיר֣וֹשׁ וְ/הַ/יִּצְהָר֒ וְ/שָׁם֙ כְּלֵ֣י הַ/מִּקְדָּ֔שׁ וְ/הַ/כֹּהֲנִים֙ הַ/מְשָׁ֣רְתִ֔ים וְ/הַ/שּׁוֹעֲרִ֖ים וְ/הַ/מְשֹׁרְרִ֑ים וְ/לֹ֥א נַעֲזֹ֖ב אֶת־בֵּ֥ית אֱלֹהֵֽי/נוּ׃ | מ | 40 | For the children of Israel and the children of Levi shall bring the heave-offering of the corn, of the wine, and of the oil, unto the chambers, where are the vessels of the sanctuary, and the priests that minister, and the porters, and the singers; and we will not forsake the house of our God. |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יֵּשְׁב֥וּ שָׂרֵֽי־הָ/עָ֖ם בִּ/ירוּשָׁלִָ֑ם וּ/שְׁאָ֣ר הָ֠/עָם הִפִּ֨ילוּ גוֹרָל֜וֹת לְ/הָבִ֣יא ׀ אֶחָ֣ד מִן־הָ/עֲשָׂרָ֗ה לָ/שֶׁ֙בֶת֙ בִּֽ/ירוּשָׁלִַ֙ם֙ עִ֣יר הַ/קֹּ֔דֶשׁ וְ/תֵ֥שַׁע הַ/יָּד֖וֹת בֶּ/עָרִֽים׃ | א | 1 | And the princes of the people dwelt in Yerushalam; the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Yerushalam the holy city, and nine parts in the other cities. |
וַֽ/יְבָרֲכ֖וּ הָ/עָ֑ם לְ/כֹל֙ הָֽ/אֲנָשִׁ֔ים הַ/מִּֽתְנַדְּבִ֔ים לָ/שֶׁ֖בֶת בִּ/ירוּשָׁלִָֽם׃ פ | ב | 2 | And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Yerushalam. {P} |
וְ/אֵ֙לֶּה֙ רָאשֵׁ֣י הַ/מְּדִינָ֔ה אֲשֶׁ֥ר יָשְׁב֖וּ בִּ/ירוּשָׁלִָ֑ם וּ/בְ/עָרֵ֣י יְהוּדָ֗ה יָֽשְׁב֞וּ אִ֤ישׁ בַּ/אֲחֻזָּת/וֹ֙ בְּ/עָ֣רֵי/הֶ֔ם יִשְׂרָאֵ֤ל הַ/כֹּהֲנִים֙ וְ/הַ/לְוִיִּ֣ם וְ/הַ/נְּתִינִ֔ים וּ/בְנֵ֖י עַבְדֵ֥י שְׁלֹמֹֽה׃ | ג | 3 | Now these are the chiefs of the province that dwelt in Yerushalam; but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israelites, the priests, and the Levites, and the Nethinim, and the children of Solomon's servants. |
וּ/בִֽ/ירוּשָׁלִַ֙ם֙ יָֽשְׁב֔וּ מִ/בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּ/מִ/בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן מִ/בְּנֵ֣י יְ֠הוּדָה עֲתָיָ֨ה בֶן־עֻזִּיָּ֜ה בֶּן־זְכַרְיָ֧ה בֶן־אֲמַרְיָ֛ה בֶּן־שְׁפַטְיָ֥ה בֶן־מַהֲלַלְאֵ֖ל מִ/בְּנֵי־פָֽרֶץ׃ | ד | 4 | And in Yerushalam dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez; |
וּ/מַעֲשֵׂיָ֣ה בֶן־בָּר֣וּךְ בֶּן־כָּל־חֹ֠זֶה בֶּן־חֲזָיָ֨ה בֶן־עֲדָיָ֧ה בֶן־יוֹיָרִ֛יב בֶּן־זְכַרְיָ֖ה בֶּן־הַ/שִּׁלֹנִֽי׃ | ה | 5 | and Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite. |
כָּל־בְּנֵי־פֶ֕רֶץ הַ/יֹּשְׁבִ֖ים בִּ/ירוּשָׁלִָ֑ם אַרְבַּ֥ע מֵא֛וֹת שִׁשִּׁ֥ים וּ/שְׁמֹנָ֖ה אַנְשֵׁי־חָֽיִל׃ ס | ו | 6 | All the sons of Perez that dwelt in Yerushalam were four hundred threescore and eight valiant men. {S} |
וְ/אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י בִנְיָמִ֑ן סַלֻּ֡א בֶּן־מְשֻׁלָּ֡ם בֶּן־יוֹעֵ֡ד בֶּן־פְּדָיָה֩ בֶן־ק֨וֹלָיָ֧ה בֶן־מַעֲשֵׂיָ֛ה בֶּן־אִֽיתִיאֵ֖ל בֶּן־יְשַֽׁעְיָֽה׃ | ז | 7 | And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah. |
וְ/אַחֲרָ֖י/ו גַּבַּ֣י סַלָּ֑י תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּ/שְׁמֹנָֽה׃ | ח | 8 | And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight. |
וְ/יוֹאֵ֥ל בֶּן־זִכְרִ֖י פָּקִ֣יד עֲלֵי/הֶ֑ם וִ/יהוּדָ֧ה בֶן־הַ/סְּנוּאָ֛ה עַל־הָ/עִ֖יר מִשְׁנֶֽה׃ פ | ט | 9 | And Joel the son of Zichri was their overseer; and Judah the son of Hassenuah was second over the city. {P} |
מִן־הַֽ/כֹּהֲנִ֑ים יְדַֽעְיָ֥ה בֶן־יוֹיָרִ֖יב יָכִֽין׃ | י | 10 | Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin, |
שְׂרָיָ֨ה בֶן־חִלְקִיָּ֜ה בֶּן־מְשֻׁלָּ֣ם בֶּן־צָד֗וֹק בֶּן־מְרָיוֹת֙ בֶּן־אֲחִיט֔וּב נְגִ֖ד בֵּ֥ית הָ/אֱלֹהִֽים׃ | יא | 11 | Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God, |
וַ/אֲחֵי/הֶ֗ם עֹשֵׂ֤י הַ/מְּלָאכָה֙ לַ/בַּ֔יִת שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֣ים וּ/שְׁנָ֑יִם וַ֠/עֲדָיָה בֶּן־יְרֹחָ֤ם בֶּן־פְּלַלְיָה֙ בֶּן־אַמְצִ֣י בֶן־זְכַרְיָ֔ה בֶּן־פַּשְׁח֖וּר בֶּן־מַלְכִּיָּֽה׃ | יב | 12 | and their brethren that did the work of the house, eight hundred twenty and two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah, |
וְ/אֶחָי/ו֙ רָאשִׁ֣ים לְ/אָב֔וֹת מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֣ים וּ/שְׁנָ֑יִם וַ/עֲמַשְׁסַ֧י בֶּן־עֲזַרְאֵ֛ל בֶּן־אַחְזַ֥י בֶּן־מְשִׁלֵּמ֖וֹת בֶּן־אִמֵּֽר׃ | יג | 13 | and his brethren, chiefs of fathers' houses, two hundred forty and two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer, |
וַ/אֲחֵי/הֶם֙ גִּבּ֣וֹרֵי חַ֔יִל מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֣ים וּ/שְׁמֹנָ֑ה וּ/פָקִ֣יד עֲלֵי/הֶ֔ם זַבְדִּיאֵ֖ל בֶּן־הַ/גְּדוֹלִֽים׃ ס | יד | 14 | and their brethren, mighty men of valour, a hundred twenty and eight; and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim. {S} |
וּ/מִֽן־הַ/לְוִיִּ֑ם שְׁמַעְיָ֧ה בֶן־חַשּׁ֛וּב בֶּן־עַזְרִיקָ֥ם בֶּן־חֲשַׁבְיָ֖ה בֶּן־בּוּנִּֽי׃ | יה | 15 | And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni; |
וְ/שַׁבְּתַ֨י וְ/יוֹזָבָ֜ד עַל־הַ/מְּלָאכָ֤ה הַ/חִֽיצֹנָה֙ לְ/בֵ֣ית הָ/אֱלֹהִ֔ים מֵ/רָאשֵׁ֖י הַ/לְוִיִּֽם׃ | יו | 16 | and Shabbethai and Jozabad, of the chiefs of the Levites, who had the oversight of the outward business of the house of God; |
וּ/מַתַּנְיָ֣ה בֶן־מִ֠יכָה בֶּן־זַבְדִּ֨י בֶן־אָסָ֜ף רֹ֗אשׁ הַ/תְּחִלָּה֙ יְהוֹדֶ֣ה לַ/תְּפִלָּ֔ה וּ/בַקְבֻּקְיָ֖ה מִשְׁנֶ֣ה מֵ/אֶחָ֑י/ו וְ/עַבְדָּא֙ בֶּן־שַׁמּ֔וּעַ בֶּן־גָּלָ֖ל בֶּן־ידיתון יְדוּתֽוּן׃ | יז | 17 | and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer, and Bakbukiah, the second among his brethren; and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun. |
כָּל־הַ/לְוִיִּם֙ בְּ/עִ֣יר הַ/קֹּ֔דֶשׁ מָאתַ֖יִם שְׁמֹנִ֥ים וְ/אַרְבָּעָֽה׃ פ | יח | 18 | All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four. {P} |
וְ/הַ/שּֽׁוֹעֲרִים֙ עַקּ֣וּב טַלְמ֔וֹן וַ/אֲחֵי/הֶ֖ם הַ/שֹּׁמְרִ֣ים בַּ/שְּׁעָרִ֑ים מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּ/שְׁנָֽיִם׃ | יט | 19 | Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren, that kept watch at the gates, were a hundred seventy and two. |
וּ/שְׁאָ֨ר יִשְׂרָאֵ֜ל הַ/כֹּהֲנִ֤ים הַ/לְוִיִּם֙ בְּ/כָל־עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה אִ֖ישׁ בְּ/נַחֲלָתֽ/וֹ׃ | כ | 20 | And the residue of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance. |
וְ/הַ/נְּתִינִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים בָּ/עֹ֑פֶל וְ/צִיחָ֥א וְ/גִשְׁפָּ֖א עַל־הַ/נְּתִינִֽים׃ פ | כא | 21 | But the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim. {P} |
וּ/פְקִ֤יד הַ/לְוִיִּם֙ בִּ/יר֣וּשָׁלִַ֔ם עֻזִּ֤י בֶן־בָּנִי֙ בֶּן־חֲשַׁבְיָ֔ה בֶּן־מַתַּנְיָ֖ה בֶּן־מִיכָ֑א מִ/בְּנֵ֤י אָסָף֙ הַ/מְשֹׁ֣רְרִ֔ים לְ/נֶ֖גֶד מְלֶ֥אכֶת בֵּית־הָ/אֱלֹהִֽים׃ | כב | 22 | The overseer also of the Levites at Yerushalam was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God. |
כִּֽי־מִצְוַ֥ת הַ/מֶּ֖לֶךְ עֲלֵי/הֶ֑ם וַ/אֲמָנָ֥ה עַל־הַ/מְשֹׁרְרִ֖ים דְּבַר־י֥וֹם בְּ/יוֹמֽ/וֹ׃ | כג | 23 | For there was a commandment from the king concerning them, and a sure ordinance concerning the singers, as every day required. |
וּ/פְתַֽחְיָ֨ה בֶּן־מְשֵֽׁיזַבְאֵ֜ל מִ/בְּנֵי־זֶ֤רַח בֶּן־יְהוּדָה֙ לְ/יַ֣ד הַ/מֶּ֔לֶךְ לְ/כָל־דָּבָ֖ר לָ/עָֽם׃ | כד | 24 | And Pethahiah the son of Meshezabel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people. |
וְ/אֶל־הַ/חֲצֵרִ֖ים בִּ/שְׂדֹתָ֑/ם מִ/בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה יָֽשְׁב֞וּ בְּ/קִרְיַ֤ת הָֽאַרְבַּע֙ וּ/בְנֹתֶ֔י/הָ וּ/בְ/דִיבֹן֙ וּ/בְנֹתֶ֔י/הָ וּ/בִֽ/יקַּבְצְאֵ֖ל וַ/חֲצֵרֶֽי/הָ׃ | כה | 25 | And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns thereof, and in Dibon and the towns thereof, and in Jekabzeel and the villages thereof; |
וּ/בְ/יֵשׁ֥וּעַ וּ/בְ/מוֹלָדָ֖ה וּ/בְ/בֵ֥ית פָּֽלֶט׃ | כו | 26 | and in Jeshua, and in Moladah, and Beth-pelet; |
וּ/בַ/חֲצַ֥ר שׁוּעָ֛ל וּ/בִ/בְאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וּ/בְנֹתֶֽי/הָ׃ | כז | 27 | and in Hazar-shual, and in Beer-sheba and the towns thereof; |
וּ/בְ/צִֽקְלַ֥ג וּ/בִ/מְכֹנָ֖ה וּ/בִ/בְנֹתֶֽי/הָ׃ | כח | 28 | and in Ziklag, and in Meconah and in the towns thereof; |
וּ/בְ/עֵ֥ין רִמּ֛וֹן וּ/בְ/צָרְעָ֖ה וּ/בְ/יַרְמֽוּת׃ | כט | 29 | and in En-rimmon, and in Zorah, and in Jarmuth; |
זָנֹ֤חַ עֲדֻלָּם֙ וְ/חַצְרֵי/הֶ֔ם לָכִישׁ֙ וּ/שְׂדֹתֶ֔י/הָ עֲזֵקָ֖ה וּ/בְנֹתֶ֑י/הָ וַ/יַּחֲנ֥וּ מִ/בְּאֵֽר־שֶׁ֖בַע עַד־גֵּֽיא־הִנֹּֽם׃ | ל | 30 | Zanoah, Adullam, and their villages, Lachish and the fields thereof, Azekah and the towns thereof. So they encamped from Beer-sheba unto the valley of Hinnom. |
וּ/בְנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן מִ/גָּ֑בַע מִכְמָ֣שׂ וְ/עַיָּ֔ה וּ/בֵֽית־אֵ֖ל וּ/בְנֹתֶֽי/הָ׃ | לא | 31 | And the children of Benjamin from Geba onward, at Michmas and Aijah, and at Beth-el and the towns thereof; |
עֲנָת֥וֹת נֹ֖ב עֲנָֽנְיָֽה׃ | לב | 32 | at Anathoth, Nob, Ananiah; |
חָצ֥וֹר ׀ רָמָ֖ה גִּתָּֽיִם׃ | לג | 33 | Hazor, Ramah, Gittaim; |
חָדִ֥יד צְבֹעִ֖ים נְבַלָּֽט׃ | לד | 34 | Hadid, Zeboim, Neballat; |
לֹ֥ד וְ/אוֹנ֖וֹ גֵּ֥י הַחֲרָשִֽׁים׃ | לה | 35 | Lod, and Ono, Ge-harashim. |
וּ/מִן־הַ/לְוִיִּ֔ם מַחְלְק֥וֹת יְהוּדָ֖ה לְ/בִנְיָמִֽין׃ פ | לו | 36 | And of the Levites, certain courses in Judah were joined to Benjamin. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
|
|
וְ/אֵ֙לֶּה֙ הַ/כֹּהֲנִ֣ים וְ/הַ/לְוִיִּ֔ם אֲשֶׁ֥ר עָל֛וּ עִם־זְרֻבָּבֶ֥ל בֶּן־שְׁאַלְתִּיאֵ֖ל וְ/יֵשׁ֑וּעַ שְׂרָיָ֥ה יִרְמְיָ֖ה עֶזְרָֽא׃ | א | 1 | Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra; |
אֲמַרְיָ֥ה מַלּ֖וּךְ חַטּֽוּשׁ׃ | ב | 2 | Amariah, Malluch, Hattush; |
שְׁכַנְיָ֥ה רְחֻ֖ם מְרֵמֹֽת׃ | ג | 3 | Shecaniah, Rehum, Meremoth; |
עִדּ֥וֹא גִנְּת֖וֹי אֲבִיָּֽה׃ | ד | 4 | Iddo, Ginnethoi, Abijah; |
מִיָּמִ֥ין מַֽעַדְיָ֖ה בִּלְגָּֽה׃ | ה | 5 | Mijamin, Maadiah, Bilgah; |
שְׁמַֽעְיָ֥ה וְ/יוֹיָרִ֖יב יְדַֽעְיָֽה׃ | ו | 6 | Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah; |
סַלּ֣וּ עָמ֔וֹק חִלְקִיָּ֖ה יְדַֽעְיָ֑ה אֵ֣לֶּה רָאשֵׁ֧י הַ/כֹּהֲנִ֛ים וַ/אֲחֵי/הֶ֖ם בִּ/ימֵ֥י יֵשֽׁוּעַ׃ פ | ז | 7 | Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chiefs of the priests and their brethren in the days of Jeshua. {P} |
וְ/הַ/לְוִיִּ֗ם יֵשׁ֧וּעַ בִּנּ֛וּי קַדְמִיאֵ֥ל שֵׁרֵבְיָ֖ה יְהוּדָ֣ה מַתַּנְיָ֑ה עַֽל־הֻיְּד֖וֹת ה֥וּא וְ/אֶחָֽי/ו׃ | ח | 8 | Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, who was over the thanksgiving, he and his brethren. |
וּ/בַקְבֻּֽקְיָ֨ה ו/ענו וְ/עֻנִּ֧י אֲחֵי/הֶ֛ם לְ/נֶגְדָּ֖/ם לְ/מִשְׁמָרֽוֹת׃ | ט | 9 | Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in wards. |
וְ/יֵשׁ֖וּעַ הוֹלִ֣יד אֶת־יֽוֹיָקִ֑ים וְ/יֽוֹיָקִים֙ הוֹלִ֣יד אֶת־אֶלְיָשִׁ֔יב וְ/אֶלְיָשִׁ֖יב אֶת־יוֹיָדָֽע׃ | י | 10 | And Jeshua begot Joiakim, and Joiakim begot Eliashib, and Eliashib begot Joiada, |
וְ/יוֹיָדָע֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יוֹנָתָ֔ן וְ/יוֹנָתָ֖ן הוֹלִ֥יד אֶת־יַדּֽוּעַ׃ | יא | 11 | and Joiada begot Jonathan and Jonathan begot Jaddua. |
וּ/בִ/ימֵי֙ יֽוֹיָקִ֔ים הָי֥וּ כֹהֲנִ֖ים רָאשֵׁ֣י הָ/אָב֑וֹת לִ/שְׂרָיָ֣ה מְרָיָ֔ה לְ/יִרְמְיָ֖ה חֲנַנְיָֽה׃ | יב | 12 | And in the days of Joiakim were priests, heads of fathers' houses: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah; |
לְ/עֶזְרָ֣א מְשֻׁלָּ֔ם לַ/אֲמַרְיָ֖ה יְהוֹחָנָֽן׃ | יג | 13 | of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan; |
ל/מלוכי לִ/מְלִ֙יכוּ֙ יֽוֹנָתָ֔ן לִ/שְׁבַנְיָ֖ה יוֹסֵֽף׃ | יד | 14 | of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph; |
לְ/חָרִ֣ם עַדְנָ֔א לִ/מְרָי֖וֹת חֶלְקָֽי׃ | יה | 15 | of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai; |
ל/עדיא לְ/עִדּ֥וֹא זְכַרְיָ֖ה לְ/גִנְּת֥וֹן מְשֻׁלָּֽם׃ | יו | 16 | of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam; |
לַ/אֲבִיָּ֖ה זִכְרִ֑י לְ/מִ֨נְיָמִ֔ין לְ/מוֹעַדְיָ֖ה פִּלְטָֽי׃ | יז | 17 | of Abijah, Zichri; of Miniamin; of Moadiah, Piltai; |
לְ/בִלְגָּ֣ה שַׁמּ֔וּעַ לִֽ/שְׁמַעְיָ֖ה יְהוֹנָתָֽן׃ | יח | 18 | of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan; |
וּ/לְ/יוֹיָרִ֣יב מַתְּנַ֔י לִֽ/ידַֽעְיָ֖ה עֻזִּֽי׃ | יט | 19 | and of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi; |
לְ/סַלַּ֥י קַלָּ֖י לְ/עָמ֥וֹק עֵֽבֶר׃ | כ | 20 | of Sallai, Kallai; of Amok, Eber; |
לְ/חִלְקִיָּ֣ה חֲשַׁבְיָ֔ה לִֽ/ידַֽעְיָ֖ה נְתַנְאֵֽל׃ | כא | 21 | of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethanel. |
הַ/לְוִיִּם֩ בִּ/ימֵ֨י אֶלְיָשִׁ֜יב יוֹיָדָ֤ע וְ/יוֹחָנָן֙ וְ/יַדּ֔וּעַ כְּתוּבִ֖ים רָאשֵׁ֣י אָב֑וֹת וְ/הַ/כֹּ֣הֲנִ֔ים עַל־מַלְכ֖וּת דָּרְיָ֥וֶשׁ הַ/פָּֽרְסִֽי׃ פ | כב | 22 | The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded heads of fathers' houses; also the priests, in the reign of Darius the Persian. {P} |
בְּנֵ֤י לֵוִי֙ רָאשֵׁ֣י הָֽ/אָב֔וֹת כְּתוּבִ֕ים עַל־סֵ֖פֶר דִּבְרֵ֣י הַ/יָּמִ֑ים וְ/עַד־יְמֵ֖י יֽוֹחָנָ֥ן בֶּן־אֶלְיָשִֽׁיב׃ | כג | 23 | The sons of Levi, heads of fathers' houses, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib. |
וְ/רָאשֵׁ֣י הַ֠/לְוִיִּם חֲשַׁבְיָ֨ה שֵֽׁרֵבְיָ֜ה וְ/יֵשׁ֤וּעַ בֶּן־קַדְמִיאֵל֙ וַ/אֲחֵי/הֶ֣ם לְ/נֶגְדָּ֔/ם לְ/הַלֵּ֣ל לְ/הוֹד֔וֹת בְּ/מִצְוַ֖ת דָּוִ֣יד אִישׁ־הָ/אֱלֹהִ֑ים מִשְׁמָ֖ר לְ/עֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃ | כד | 24 | And the chiefs of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward against ward. |
מַתַּנְיָ֧ה וּ/בַקְבֻּֽקְיָ֛ה עֹבַדְיָ֥ה מְשֻׁלָּ֖ם טַלְמ֣וֹן עַקּ֑וּב שֹׁמְרִ֤ים שֽׁוֹעֲרִים֙ מִשְׁמָ֔ר בַּ/אֲסֻפֵּ֖י הַ/שְּׁעָרִֽים׃ | כה | 25 | Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the store-houses of the gates. |
אֵ֕לֶּה בִּ/ימֵ֛י יוֹיָקִ֥ים בֶּן־יֵשׁ֖וּעַ בֶּן־יוֹצָדָ֑ק וּ/בִ/ימֵי֙ נְחֶמְיָ֣ה הַ/פֶּחָ֔ה וְ/עֶזְרָ֥א הַ/כֹּהֵ֖ן הַ/סּוֹפֵֽר׃ פ | כו | 26 | These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest the scribe. {P} |
וּ/בַ/חֲנֻכַּ֞ת חוֹמַ֣ת יְרוּשָׁלִַ֗ם בִּקְשׁ֤וּ אֶת־הַ/לְוִיִּם֙ מִ/כָּל־מְק֣וֹמֹתָ֔/ם לַ/הֲבִיאָ֖/ם לִֽ/ירוּשָׁלִָ֑ם לַ/עֲשֹׂ֨ת חֲנֻכָּ֤ה וְ/שִׂמְחָה֙ וּ/בְ/תוֹד֣וֹת וּ/בְ/שִׁ֔יר מְצִלְתַּ֖יִם נְבָלִ֥ים וּ/בְ/כִנֹּרֽוֹת׃ | כז | 27 | And at the dedication of the wall of Yerushalam they sought the Levites out of all their places, to bring them to Yerushalam, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. |
וַ/יֵּאָ֣סְפ֔וּ בְּנֵ֖י הַ/מְשֹׁרְרִ֑ים וּ/מִן־הַ/כִּכָּר֙ סְבִיב֣וֹת יְרוּשָׁלִַ֔ם וּ/מִן־חַצְרֵ֖י נְטֹפָתִֽי׃ | כח | 28 | And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the Plain round about Yerushalam, and from the villages of the Netophathites; |
וּ/מִ/בֵּית֙ הַגִּלְגָּ֔ל וּ/מִ/שְּׂד֥וֹת גֶּ֖בַע וְ/עַזְמָ֑וֶת כִּ֣י חֲצֵרִ֗ים בָּנ֤וּ לָ/הֶם֙ הַ/מְשֹׁ֣רֲרִ֔ים סְבִיב֖וֹת יְרוּשָׁלִָֽם׃ | כט | 29 | also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had builded them villages round about Yerushalam. |
וַ/יִּֽטַּהֲר֔וּ הַ/כֹּהֲנִ֖ים וְ/הַ/לְוִיִּ֑ם וַֽ/יְטַהֲרוּ֙ אֶת־הָ/עָ֔ם וְ/אֶת־הַ/שְּׁעָרִ֖ים וְ/אֶֽת־הַ/חוֹמָֽה׃ | ל | 30 | And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall. |
וָ/אַעֲלֶה֙ אֶת־שָׂרֵ֣י יְהוּדָ֔ה מֵ/עַ֖ל לַ/חוֹמָ֑ה וָ/אַעֲמִ֡ידָ/ה שְׁתֵּ֣י תוֹדֹת֩ גְּדוֹלֹ֨ת וְ/תַהֲלֻכֹ֤ת לַ/יָּמִין֙ מֵ/עַ֣ל לַ/חוֹמָ֔ה לְ/שַׁ֖עַר הָ/אַשְׁפֹּֽת׃ | לא | 31 | Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies that gave thanks and went in procession: on the right hand upon the wall toward the dung gate; |
וַ/יֵּ֤לֶךְ אַחֲרֵי/הֶם֙ הוֹשַׁ֣עְיָ֔ה וַ/חֲצִ֖י שָׂרֵ֥י יְהוּדָֽה׃ | לב | 32 | and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah; |
וַ/עֲזַרְיָ֥ה עֶזְרָ֖א וּ/מְשֻׁלָּֽם׃ | לג | 33 | and Azariah, Ezra, and Meshullam, |
יְהוּדָה֙ וּ/בִנְיָמִ֔ן וּֽ/שְׁמַֽעְיָ֖ה וְ/יִרְמְיָֽה׃ ס | לד | 34 | Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah; {S} |
וּ/מִ/בְּנֵ֥י הַ/כֹּהֲנִ֖ים בַּ/חֲצֹצְר֑וֹת זְכַרְיָ֨ה בֶן־יֽוֹנָתָ֜ן בֶּן־שְׁמַֽעְיָ֗ה בֶּן־מַתַּנְיָה֙ בֶּן־מִ֣יכָיָ֔ה בֶּן־זַכּ֖וּר בֶּן־אָסָֽף׃ | לה | 35 | and certain of the priests' sons with trumpets: Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Micaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph; |
וְֽ/אֶחָ֡י/ו שְֽׁמַעְיָ֡ה וַ/עֲזַרְאֵ֡ל מִֽלֲלַ֡י גִּֽלֲלַ֡י מָעַ֞י נְתַנְאֵ֤ל וִֽ/יהוּדָה֙ חֲנָ֔נִי בִּ/כְלֵי־שִׁ֥יר דָּוִ֖יד אִ֣ישׁ הָ/אֱלֹהִ֑ים וְ/עֶזְרָ֥א הַ/סּוֹפֵ֖ר לִ/פְנֵי/הֶֽם׃ | לו | 36 | and his brethren, Shemaiah, and Azarel, Milalai, Gilalai, Maai, Nethanel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God; and Ezra the scribe was before them; |
וְ/עַל֩ שַׁ֨עַר הָ/עַ֜יִן וְ/נֶגְדָּ֗/ם עָלוּ֙ עַֽל־מַעֲלוֹת֙ עִ֣יר דָּוִ֔יד בַּֽ/מַּעֲלֶ֖ה לַ/חוֹמָ֑ה מֵ/עַל֙ לְ/בֵ֣ית דָּוִ֔יד וְ/עַ֛ד שַׁ֥עַר הַ/מַּ֖יִם מִזְרָֽח׃ | לז | 37 | and by the fountain gate, and straight before them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward. |
וְ/הַ/תּוֹדָ֧ה הַ/שֵּׁנִ֛ית הַ/הוֹלֶ֥כֶת לְ/מ֖וֹאל וַ/אֲנִ֣י אַחֲרֶ֑י/הָ וַ/חֲצִ֨י הָ/עָ֜ם מֵ/עַ֣ל לְ/הַ/חוֹמָ֗ה מֵ/עַל֙ לְ/מִגְדַּ֣ל הַ/תַּנּוּרִ֔ים וְ/עַ֖ד הַ/חוֹמָ֥ה הָ/רְחָבָֽה׃ | לח | 38 | And the other company of them that gave thanks went to meet them, and I after them, with the half of the people, upon the wall, above the tower of the furnaces, even unto the broad wall; |
וּ/מֵ/עַ֣ל לְ/שַֽׁעַר־אֶ֠פְרַיִם וְ/עַל־שַׁ֨עַר הַיְשָׁנָ֜ה וְ/עַל־שַׁ֣עַר הַ/דָּגִ֗ים וּ/מִגְדַּ֤ל חֲנַנְאֵל֙ וּ/מִגְדַּ֣ל הַ/מֵּאָ֔ה וְ/עַ֖ד שַׁ֣עַר הַ/צֹּ֑אן וְ/עָ֣מְד֔וּ בְּ/שַׁ֖עַר הַ/מַּטָּרָֽה׃ | לט | 39 | and above the gate of Ephraim, and by the gate of the old city and by the fish gate, and the tower of Hananel, and the tower of Hammeah, even unto the sheep gate; and they stood still in the gate of the guard. |
וַֽ/תַּעֲמֹ֛דְנָה שְׁתֵּ֥י הַ/תּוֹדֹ֖ת בְּ/בֵ֣ית הָ/אֱלֹהִ֑ים וַ/אֲנִ֕י וַ/חֲצִ֥י הַ/סְּגָנִ֖ים עִמִּֽ/י׃ | מ | 40 | So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me; |
וְ/הַ/כֹּהֲנִ֡ים אֶלְיָקִ֡ים מַעֲשֵׂיָ֡ה מִ֠נְיָמִין מִיכָיָ֧ה אֶלְיוֹעֵינַ֛י זְכַרְיָ֥ה חֲנַנְיָ֖ה בַּ/חֲצֹצְרֽוֹת׃ | מא | 41 | and the priests, Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Micaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets; |
וּ/מַעֲשֵׂיָ֨ה וּֽ/שְׁמַֽעְיָ֜ה וְ/אֶלְעָזָ֧ר וְ/עֻזִּ֛י וִֽ/יהוֹחָנָ֥ן וּ/מַלְכִּיָּ֖ה וְ/עֵילָ֣ם וָ/עָ֑זֶר וַ/יַּשְׁמִ֙יעוּ֙ הַ/מְשֹׁ֣רְרִ֔ים וְ/יִֽזְרַחְיָ֖ה הַ/פָּקִֽיד׃ | מב | 42 | and Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. |
וַ/יִּזְבְּח֣וּ בַ/יּוֹם־הַ֠/הוּא זְבָחִ֨ים גְּדוֹלִ֜ים וַ/יִּשְׂמָ֗חוּ כִּ֤י הָ/אֱלֹהִים֙ שִׂמְּחָ/ם֙ שִׂמְחָ֣ה גְדוֹלָ֔ה וְ/גַ֧ם הַ/נָּשִׁ֛ים וְ/הַ/יְלָדִ֖ים שָׂמֵ֑חוּ וַ/תִּשָּׁמַ֛ע שִׂמְחַ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם מֵ/רָחֽוֹק׃ | מג | 43 | And they offered great sacrifices that day, and rejoiced; for God had made them rejoice with great joy; and the women also and the children rejoiced; so that the joy of Yerushalam was heard even afar off. |
וַ/יִּפָּקְד֣וּ בַ/יּוֹם֩ הַ/ה֨וּא אֲנָשִׁ֜ים עַל־הַ/נְּשָׁכ֗וֹת לָ/א֨וֹצָר֥וֹת לַ/תְּרוּמוֹת֮ לָ/רֵאשִׁ֣ית וְ/לַ/מַּֽעַשְׂרוֹת֒ לִ/כְנ֨וֹס בָּ/הֶ֜ם לִ/שְׂדֵ֤י הֶ/עָרִים֙ מְנָא֣וֹת הַ/תּוֹרָ֔ה לַ/כֹּהֲנִ֖ים וְ/לַ/לְוִיִּ֑ם כִּ֚י שִׂמְחַ֣ת יְהוּדָ֔ה עַל־הַ/כֹּהֲנִ֥ים וְ/עַל־הַ/לְוִיִּ֖ם הָ/עֹמְדִֽים׃ | מד | 44 | And on that day were men appointed over the chambers for the treasures, for the heave-offerings, for the first-fruits, and for the tithes, to gather into them, according to the fields of the cities, the portions appointed by the Torah for the priests and Levites; for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that took their stations. |
וַֽ/יִּשְׁמְר֞וּ מִשְׁמֶ֤רֶת אֱלֹֽהֵי/הֶם֙ וּ/מִשְׁמֶ֣רֶת הַֽ/טָּהֳרָ֔ה וְ/הַ/מְשֹׁרְרִ֖ים וְ/הַ/שֹּׁעֲרִ֑ים כְּ/מִצְוַ֥ת דָּוִ֖יד שְׁלֹמֹ֥ה בְנֽ/וֹ׃ | מה | 45 | And they kept the ward of their God, and the ward of the purification, and so did the singers and the porters, according to the commandment of David, and of Solomon his son. |
כִּֽי־בִ/ימֵ֥י דָוִ֛יד וְ/אָסָ֖ף מִ/קֶּ֑דֶם ראש רָאשֵׁי֙ הַ/מְשֹׁ֣רְרִ֔ים וְ/שִׁיר־תְּהִלָּ֥ה וְ/הֹד֖וֹת לֵֽ/אלֹהִֽים׃ | מו | 46 | For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. |
וְ/כָל־יִשְׂרָאֵל֩ בִּ/ימֵ֨י זְרֻבָּבֶ֜ל וּ/בִ/ימֵ֣י נְחֶמְיָ֗ה נֹֽתְנִ֛ים מְנָי֛וֹת הַ/מְשֹׁרְרִ֥ים וְ/הַ/שֹּׁעֲרִ֖ים דְּבַר־י֣וֹם בְּ/יוֹמ֑/וֹ וּ/מַקְדִּשִׁים֙ לַ/לְוִיִּ֔ם וְ/הַ/לְוִיִּ֔ם מַקְדִּשִׁ֖ים לִ/בְנֵ֥י אַהֲרֹֽן׃ פ | מז | 47 | And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, as every day required; and they hallowed for the Levites; and the Levites hallowed for the sons of Aaron. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
Q | Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
k | We read one or more consonants in L differently from BHS. |
|
|
בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא נִקְרָ֛א בְּ/סֵ֥פֶר מֹשֶׁ֖ה בְּ/אָזְנֵ֣י הָ/עָ֑ם וְ/נִמְצָא֙ כָּת֣וּב בּ֔/וֹ אֲ֠שֶׁר לֹא־יָב֨וֹא עַמֹּנִ֧י וּ/מֹאָבִ֛י בִּ/קְהַ֥ל הָ/אֱלֹהִ֖ים עַד־עוֹלָֽם׃ | א | 1 | On that day they read in the book of Moses in the hearing of the people; and therein was found written, that an Ammonite and a Moabite should not enter into the assembly of God for ever; |
כִּ֣י לֹ֧א קִדְּמ֛וּ אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ/לֶּ֣חֶם וּ/בַ/מָּ֑יִם וַ/יִּשְׂכֹּ֨ר עָלָ֤י/ו אֶת־בִּלְעָם֙ לְ/קַֽלְל֔/וֹ וַ/יַּהֲפֹ֧ךְ אֱלֹהֵ֛י/נוּ הַ/קְּלָלָ֖ה לִ/בְרָכָֽה׃ | ב | 2 | because they met not the children of Israel with bread and with water, but hired Balaam against them, to curse them; howbeit our God turned the curse into a blessing. |
וַ/יְהִ֖י כְּ/שָׁמְעָ֣/ם אֶת־הַ/תּוֹרָ֑ה וַ/יַּבְדִּ֥ילוּ כָל־עֵ֖רֶב מִ/יִּשְׂרָאֵֽל׃ | ג | 3 | And it came to pass, when they had heard the Torah, that they separated from Israel all the alien mixture. |
וְ/לִ/פְנֵ֣י מִ/זֶּ֔ה אֶלְיָשִׁיב֙ הַ/כֹּהֵ֔ן נָת֖וּן בְּ/לִשְׁכַּ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֑י/נוּ קָר֖וֹב לְ/טוֹבִיָּֽה׃ | ד | 4 | Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah, |
וַ/יַּ֨עַשׂ ל֜/וֹ לִשְׁכָּ֣ה גְדוֹלָ֗ה וְ/שָׁ֣ם הָי֪וּ לְ/פָנִ֟ים נֹ֠תְנִים אֶת־הַ/מִּנְחָ֨ה הַ/לְּבוֹנָ֜ה וְ/הַ/כֵּלִ֗ים וּ/מַעְשַׂ֤ר הַ/דָּגָן֙ הַ/תִּיר֣וֹשׁ וְ/הַ/יִּצְהָ֔ר מִצְוַת֙ הַ/לְוִיִּ֔ם וְ/הַ/מְשֹׁרְרִ֖ים וְ/הַ/שֹּׁעֲרִ֑ים וּ/תְרוּמַ֖ת הַ/כֹּהֲנִֽים׃ | ה | 5 | had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meal-offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the wine, and the oil, which were given by commandment to the Levites, and the singers, and the porters; and the heave-offerings for the priests. |
וּ/בְ/כָל־זֶ֕ה לֹ֥א הָיִ֖יתִי בִּֽ/ירוּשָׁלִָ֑ם כִּ֡י בִּ/שְׁנַת֩ שְׁלֹשִׁ֨ים וּ/שְׁתַּ֜יִם לְ/אַרְתַּחְשַׁ֤סְתְּא מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ בָּ֣אתִי אֶל־הַ/מֶּ֔לֶךְ וּ/לְ/קֵ֥ץ יָמִ֖ים נִשְׁאַ֥לְתִּי מִן־הַ/מֶּֽלֶךְ׃ | ו | 6 | But in all this time I was not at Yerushalam; for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon I went unto the king, and after certain days asked I leave of the king; |
וָ/אָב֖וֹא לִֽ/ירוּשָׁלִָ֑ם וָ/אָבִ֣ינָ/ה בָ/רָעָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֶלְיָשִׁיב֙ לְ/ט֣וֹבִיָּ֔ה לַ/עֲשׂ֥וֹת ל/וֹ֙ נִשְׁכָּ֔ה בְּ/חַצְרֵ֖י בֵּ֥ית הָ/אֱלֹהִֽים׃ | ז | 7 | and I came to Yerushalam, and understood the evil that Eliashib had done for Tobiah, in preparing him a chamber in the courts of the house of God. |
וַ/יֵּ֥רַֽע לִ֖/י מְאֹ֑ד וָֽ/אַשְׁלִ֜יכָ/ה אֶֽת־כָּל־כְּלֵ֧י בֵית־טוֹבִיָּ֛ה הַ/ח֖וּץ מִן־הַ/לִּשְׁכָּֽה׃ | ח | 8 | And it grieved me sore; therefore I cast forth all the household stuff of Tobiah out of the chamber. |
וָ/אֹ֣מְרָ֔/ה וַֽ/יְטַהֲר֖וּ הַ/לְּשָׁכ֑וֹת וָ/אָשִׁ֣יבָ/ה שָּׁ֗ם כְּלֵי֙ בֵּ֣ית הָ/אֱלֹהִ֔ים אֶת־הַ/מִּנְחָ֖ה וְ/הַ/לְּבוֹנָֽה׃ פ | ט | 9 | Then I commanded, and they cleansed the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense. {P} |
וָ/אֵ֣דְעָ֔/ה כִּֽי־מְנָי֥וֹת הַ/לְוִיִּ֖ם לֹ֣א נִתָּ֑נָה וַ/יִּבְרְח֧וּ אִישׁ־לְ/שָׂדֵ֛/הוּ הַ/לְוִיִּ֥ם וְ/הַ/מְשֹׁרְרִ֖ים עֹשֵׂ֥י הַ/מְּלָאכָֽה׃ | י | 10 | And I perceived that the portions of the Levites had not been given them; so that the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. |
וָ/אָרִ֙יבָ/ה֙ אֶת־הַ/סְּגָנִ֔ים וָ/אֹ֣מְרָ֔/ה מַדּ֖וּעַ נֶעֱזַ֣ב בֵּית־הָ/אֱלֹהִ֑ים וָֽ/אֶ֨קְבְּצֵ֔/ם וָֽ/אַעֲמִדֵ֖/ם עַל־עָמְדָֽ/ם׃ | יא | 11 | Then contended I with the rulers, and said: 'Why is the house of God forsaken?' And I gathered them together, and set them in their place. |
וְ/כָל־יְהוּדָ֗ה הֵבִ֜יאוּ מַעְשַׂ֧ר הַ/דָּגָ֛ן וְ/הַ/תִּיר֥וֹשׁ וְ/הַ/יִּצְהָ֖ר לָ/אוֹצָרֽוֹת׃ | יב | 12 | Then brought all Judah the tithe of the corn and the wine and the oil unto the treasuries. |
וָ/אוֹצְרָ֣/ה עַל־א֠וֹצָרוֹת שֶׁלֶמְיָ֨ה הַ/כֹּהֵ֜ן וְ/צָד֣וֹק הַ/סּוֹפֵ֗ר וּ/פְדָיָה֙ מִן־הַ/לְוִיִּ֔ם וְ/עַל־יָדָ֔/ם חָנָ֥ן בֶּן־זַכּ֖וּר בֶּן־מַתַּנְיָ֑ה כִּ֤י נֶאֱמָנִים֙ נֶחְשָׁ֔בוּ וַ/עֲלֵי/הֶ֖ם לַ/חֲלֹ֥ק לַ/אֲחֵי/הֶֽם׃ פ | יג | 13 | And I made treasurers over the treasuries, Shelemiah the priest, and Zadok the scribe, and of the Levites, Pedaiah; and next to them was Hanan the son of Zaccur, the son of Mattaniah; for they were counted faithful, and their office was to distribute unto their brethren. {P} |
זָכְרָ/ה־לִּ֥/י אֱלֹהַ֖/י עַל־זֹ֑את וְ/אַל־תֶּ֣מַח חֲסָדַ֗/י אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי בְּ/בֵ֥ית אֱלֹהַ֖/י וּ/בְ/מִשְׁמָרָֽי/ו׃ | יד | 14 | Remember me, O my God, concerning this, and wipe not out my good deeds that I have done for the house of my God, and for the wards thereof. |
בַּ/יָּמִ֣ים הָ/הֵ֡מָּה רָאִ֣יתִי בִֽ/יהוּדָ֣ה ׀ דֹּֽרְכִֽים־גִּתּ֣וֹת ׀ בַּ/שַּׁבָּ֡ת וּ/מְבִיאִ֣ים הָ/עֲרֵמ֣וֹת וְֽ/עֹמְסִ֪ים עַל־הַ/חֲמֹרִ֟ים וְ/אַף־יַ֜יִן עֲנָבִ֤ים וּ/תְאֵנִים֙ וְ/כָל־מַשָּׂ֔א וּ/מְבִיאִ֥ים יְרוּשָׁלִַ֖ם בְּ/י֣וֹם הַ/שַּׁבָּ֑ת וָ/אָעִ֕יד בְּ/י֖וֹם מִכְרָ֥/ם צָֽיִד׃ | יה | 15 | In those days saw I in Judah some treading winepresses on the sabbath, and bringing in heaps of corn, and lading asses therewith; as also wine, grapes, and figs, and all manner of burdens, which they brought into Yerushalam on the sabbath day; and I forewarned them in the day wherein they sold victuals. |
וְ/הַ/צֹּרִים֙ יָ֣שְׁבוּ בָ֔/הּ מְבִיאִ֥ים דָּ֖אג וְ/כָל־מֶ֑כֶר וּ/מֹכְרִ֧ים בַּ/שַּׁבָּ֛ת לִ/בְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה וּ/בִ/ירוּשָׁלִָֽם׃ | יו | 16 | There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Yerushalam. |
וָ/אָרִ֕יבָ/ה אֵ֖ת חֹרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וָ/אֹמְרָ֣/ה לָ/הֶ֗ם מָֽה־הַ/דָּבָ֨ר הָ/רָ֤ע הַ/זֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים וּֽ/מְחַלְּלִ֖ים אֶת־י֥וֹם הַ/שַּׁבָּֽת׃ | יז | 17 | Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them: 'What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day? |
הֲ/ל֨וֹא כֹ֤ה עָשׂוּ֙ אֲבֹ֣תֵי/כֶ֔ם וַ/יָּבֵ֨א אֱלֹהֵ֜י/נוּ עָלֵ֗י/נוּ אֵ֚ת כָּל־הָ/רָעָ֣ה הַ/זֹּ֔את וְ/עַ֖ל הָ/עִ֣יר הַ/זֹּ֑את וְ/אַתֶּ֞ם מוֹסִיפִ֤ים חָרוֹן֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל לְ/חַלֵּ֖ל אֶת־הַ/שַּׁבָּֽת׃ פ | יח | 18 | Did not your fathers thus, and did not our God bring all this evil upon us, and upon this city? yet ye bring more wrath upon Israel by profaning the sabbath.' {P} |
וַ/יְהִ֡י כַּ/אֲשֶׁ֣ר צָֽלֲלוּ֩ שַׁעֲרֵ֨י יְרוּשָׁלִַ֜ם לִ/פְנֵ֣י הַ/שַּׁבָּ֗ת וָ/אֹֽמְרָ/ה֙ וַ/יִּסָּגְר֣וּ הַ/דְּלָת֔וֹת וָ/אֹ֣מְרָ֔/ה אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יִפְתָּח֔וּ/ם עַ֖ד אַחַ֣ר הַ/שַּׁבָּ֑ת וּ/מִ/נְּעָרַ֗/י הֶֽעֱמַ֙דְתִּי֙ עַל־הַ/שְּׁעָרִ֔ים לֹא־יָב֥וֹא מַשָּׂ֖א בְּ/י֥וֹם הַ/שַּׁבָּֽת׃ | יט | 19 | And it came to pass that, when the gates of Yerushalam began to be dark before the sabbath, I commanded that the doors should be shut, and commanded that they should not be opened till after the sabbath; and some of my servants set I over the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day. |
וַ/יָּלִ֨ינוּ הָ/רֹכְלִ֜ים וּ/מֹכְרֵ֧י כָל־מִמְכָּ֛ר מִ/ח֥וּץ לִ/ירוּשָׁלִָ֖ם פַּ֥עַם וּ/שְׁתָּֽיִם׃ | כ | 20 | So the merchants and sellers of all kind of ware lodged without Yerushalam once or twice. |
וָ/אָעִ֣ידָ/ה בָ/הֶ֗ם וָ/אֹמְרָ֤/ה אֲלֵי/הֶם֙ מַדּ֜וּעַ אַתֶּ֤ם לֵנִים֙ נֶ֣גֶד הַ/חוֹמָ֔ה אִם־תִּשְׁנ֕וּ יָ֖ד אֶשְׁלַ֣ח בָּ/כֶ֑ם מִן־הָ/עֵ֣ת הַ/הִ֔יא לֹא־בָ֖אוּ בַּ/שַּׁבָּֽת׃ ס | כא | 21 | Then I forewarned them, and said unto them: 'Why lodge ye about the wall? if ye do so again, I will lay hands on you.' From that time forth came they no more on the sabbath. {S} |
וָ/אֹמְרָ֣/ה לַ/לְוִיִּ֗ם אֲשֶׁ֨ר יִֽהְי֤וּ מִֽטַּהֲרִים֙ וּ/בָאִים֙ שֹׁמְרִ֣ים הַ/שְּׁעָרִ֔ים לְ/קַדֵּ֖שׁ אֶת־י֣וֹם הַ/שַּׁבָּ֑ת גַּם־זֹאת֙ זָכְרָ/ה־לִּ֣/י אֱלֹהַ֔/י וְ/ח֥וּסָ/ה עָלַ֖/י כְּ/רֹ֥ב חַסְדֶּֽ/ךָ׃ פ | כב | 22 | And I commanded the Levites that they should purify themselves, and that they should come and keep the gates, to sanctify the sabbath day. Remember unto me, O my God, this also, and spare me according to the greatness of Thy mercy. {P} |
גַּ֣ם ׀ בַּ/יָּמִ֣ים הָ/הֵ֗ם רָאִ֤יתִי אֶת־הַ/יְּהוּדִים֙ הֹשִׁ֗יבוּ נָשִׁים֙ אשדודיות אַשְׁדֳּדִיּ֔וֹת עמוניות עַמֳּנִיּ֖וֹת מוֹאֲבִיּֽוֹת׃ | כג | 23 | In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab; |
וּ/בְנֵי/הֶ֗ם חֲצִי֙ מְדַבֵּ֣ר אַשְׁדּוֹדִ֔ית וְ/אֵינָ֥/ם מַכִּירִ֖ים לְ/דַבֵּ֣ר יְהוּדִ֑ית וְ/כִ/לְשׁ֖וֹן עַ֥ם וָ/עָֽם׃ | כד | 24 | and their children spoke half in the speech of Ashdod, and could not speak in the Jews' language, but according to the language of each people. |
וָ/אָרִ֤יב עִמָּ/ם֙ וָ/אֲקַֽלְלֵ֔/ם וָ/אַכֶּ֥ה מֵ/הֶ֛ם אֲנָשִׁ֖ים וָֽ/אֶמְרְטֵ֑/ם וָ/אַשְׁבִּיעֵ֣/ם בֵּֽ/אלֹהִ֗ים אִם־תִּתְּנ֤וּ בְנֹֽתֵי/כֶם֙ לִ/בְנֵי/הֶ֔ם וְ/אִם־תִּשְׂאוּ֙ מִ/בְּנֹ֣תֵי/הֶ֔ם לִ/בְנֵי/כֶ֖ם וְ/לָ/כֶֽם׃ | כה | 25 | And I contended with them, and cursed them, and smote certain of them, and plucked off their hair, and made them swear by God: 'Ye shall not give your daughters unto their sons, nor take their daughters for your sons, or for yourselves. |
הֲ/ל֣וֹא עַל־אֵ֣לֶּה חָטָֽא־שְׁלֹמֹ֣ה מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֡ל וּ/בַ/גּוֹיִ֣ם הָ/רַבִּים֩ לֹֽא־הָיָ֨ה מֶ֜לֶךְ כָּמֹ֗/הוּ וְ/אָה֤וּב לֵֽ/אלֹהָי/ו֙ הָיָ֔ה וַ/יִּתְּנֵ֣/הוּ אֱלֹהִ֔ים מֶ֖לֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל גַּם־אוֹת֣/וֹ הֶחֱטִ֔יאוּ הַ/נָּשִׁ֖ים הַ/נָּכְרִיּֽוֹת׃ | כו | 26 | Did not Solomon king of Israel sin by these things? yet among many nations was there no king like him, and he was beloved of his God, and God made him king over all Israel; nevertheless even him did the foreign women cause to sin. |
וְ/לָ/כֶ֣ם הֲ/נִשְׁמַ֗ע לַ/עֲשֹׂת֙ אֵ֣ת כָּל־הָ/רָעָ֤ה הַ/גְּדוֹלָה֙ הַ/זֹּ֔את לִ/מְעֹ֖ל בֵּֽ/אלֹהֵ֑י/נוּ לְ/הֹשִׁ֖יב נָשִׁ֥ים נָכְרִיּֽוֹת׃ | כז | 27 | Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to break faith with our God in marrying foreign women?' |
וּ/מִ/בְּנֵ֨י יוֹיָדָ֤ע בֶּן־אֶלְיָשִׁיב֙ הַ/כֹּהֵ֣ן הַ/גָּד֔וֹל חָתָ֖ן לְ/סַנְבַלַּ֣ט הַ/חֹרֹנִ֑י וָ/אַבְרִיחֵ֖/הוּ מֵ/עָלָֽ/י׃ | כח | 28 | And one of the sons of Joiada, the son of Eliashib the high priest, was son-in-law to Sanballat the Horonite; therefore I chased him from me. |
זָכְרָ֥/ה לָ/הֶ֖ם אֱלֹהָ֑/י עַ֚ל גָּאֳלֵ֣י הַ/כְּהֻנָּ֔ה וּ/בְרִ֥ית הַ/כְּהֻנָּ֖ה וְ/הַ/לְוִיִּֽם׃ | כט | 29 | Remember them, O my God, because they have defiled the priesthood, and the covenant of the priesthood, and of the Levites. |
וְ/טִֽהַרְתִּ֖י/ם מִ/כָּל־נֵכָ֑ר וָ/אַעֲמִ֧ידָ/ה מִשְׁמָר֛וֹת לַ/כֹּהֲנִ֥ים וְ/לַ/לְוִיִּ֖ם אִ֥ישׁ בִּ/מְלַאכְתּֽ/וֹ׃ | ל | 30 | Thus cleansed I them from everything foreign, and appointed wards for the priests and for the Levites, every one in his work; |
וּ/לְ/קֻרְבַּ֧ן הָ/עֵצִ֛ים בְּ/עִתִּ֥ים מְזֻמָּנ֖וֹת וְ/לַ/בִּכּוּרִ֑ים זָכְרָ/ה־לִּ֥/י אֱלֹהַ֖/י לְ/טוֹבָֽה׃ | לא | 31 | and for the wood-offering, at times appointed, and for the first-fruits. Remember me, O my God, for good. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forward Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
P | We read the punctuation in L differently from BHQ. |
y | Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere. |
|
Tanakh
(with Morphological Divisions)
|
|
TRANSLATION / PUBLICATION NOTES:
|
Tanakh (Hebrew Scriptures) :
|
Leningrad Codex Based Tanakh (aka Hebrew Scriptures) derived from:
"Electronic" Leningrad Codex obtained from www.tanach.us Source for the Westminster Leningrad Codex (WLC) — Groves Center: Maintained by the J.Alan Groves Center For Advanced Biblical Research. (WLC) Unicode Conversion to Hebrew Font Encoding For Web Pages: Written In C++ Programming Language By Robert M. Pill Copyright © 2005–2024 By Robert M. Pill, All Rights Reserved. |
QERE
—
KETIV
(What is Read —What is Written) : |
Qere and Ketiv, from the Aramaic qere or q're, קְרֵי ("[what is] read") and ketiv, or ketib, kethib, kethibh, kethiv, כְּתִיב ("[what is] written"), also known as "keri uchesiv" or "keri uchetiv," refers to a system for marking differences between what is written in the consonantal text of the Hebrew Bible, as preserved by scribal tradition, and what is read. In such situations, the Qere is the technical orthographic device used to indicate the pronunciation of the words in the Masoretic text of the Hebrew language scriptures (Tanakh), while the Ketiv indicates their written form, as inherited from tradition. SOURCE: https://en.wikipedia.org/wiki/Qere_and_Ketiv |
Q. What is the Qere and Ketiv and how does it relate to the Masoretes? ( see: http://jbtc.org/v08/Graves2003.html ) For PDF Of Above Link Click This Line! A. Qere and Ketiv are orthographic devices that were used by the Masoretes, i.e., Jewish scribes from the 6-10th centuries. Qere means, "what is read," and ketiv means, "what is written". It is found in existing Masoretic manuscripts dating to the 9th and 10th centuries, CE. There are several forms of Qere / Ketiv, including: ordinary, vowel, omitted, added, euphemistic, split, and qere perpetuum. The ketiv that is most relevant is the vowel qere. In this case, the consonants are unchanged, but different vowel signs are added and only the qere, i.e., what is read, is vocalized. ... |
English Scripture Passages From:
"The Holy Scriptures Tanakh 1917 edition According To The Masoretic Text (JPS 1917 Edition)" |
The Jewish Publication Society of America "The Holy Scriptures According To The Masoretic Text (JPS 1917)" is in the public domain, and may be freely copied. |
Notable Modifications
To The JPS 1917 Based English Scripture In The-Iconoclast.org's Hebrew–English Tanakh: |
THE TEN COMMANDMENTS!
|
In The-Iconoclast.org Modified Version Of the JPS 1917 Text, The Verse numbering has been altered to match the corresponding verses in the original Hebrew Scriptures of the actual Leningrad Codex for "The Ten Commandments" in Exodus 20 and Deuteronomy 5! For More Information Regarding 'The Ten Commandments', See Our Page, Comparing The Ten Commandments Exodus 20 & Deuteronomy 5 In The Leningrad Codex |
The Name
יְהֹוָה
Yehovah
|
"Yehovah", The Name Of G-d In The Hebrew Scripures ('YHVH':
י
'Yud',
ה
'He',
ו
'Vav',
ה
'He', aka Tetragamaton)
Is Used Instead of "LORD" (note: ALL CAPITAL LETTERS) As Found In The Original JPS 1917 Tanakh.
For More Information Regarding 'The Name', See Our Page, The Name יְהֹוָה [Yehovah] In The Aleppo And Leningrad Codices. In Converting "LORD" to "Yehovah", We Counted A Total Of 5,553 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה
ha Adon Yehovah
|
The Hebrew Phrase הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה Occurs In Only Two Places, In Exodus 23:17 and 34:23. In Those Cases, We Have Changed The Translation Wording From "Lord GOD" To "Lord GOD [ha Adon Yehovah]". |
אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה
Adonai Yehovi
|
Typically Translated As "Lord GOD", It Is A Much Less Common Form Of The Divine Name,
יְהֹוָה
[Yehovah].
This Form אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Is, Nevertheless, Quite Important In Understanding Pronounciation For The Divine Name, Especially Since The Hebrew Form For It Has NOT Undergone The Intense Scrutiny Of rabbinic Censorship As Has "Yehovah". Accordingly, The Hebrew Text For This Form Of 'The Name' Typically HAS NOT BEEN ALTERED In Jewish Publications That Actually Keep The Vowel Pointers From The Masoretic Text! In Converting "Lord GOD" to "Lord GOD [Adonai Yehovi]", We Counted A Total Of 284 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh. Of All Of Its Occurrences, The Fully Voweled Form Of The Hebrew אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Appears 31 Times, And The Non–Fully Voweled Form אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה (The Same Hebrew Letters, Minus Just The One 'Oh' Sounding Character, "The Holem", Which Follows The First 'He' In ( י 'Yud', ה 'He', ו 'Vav', ה 'He' ), Make Up All Other Occurrences. |
תורה
Torah
|
The Word "Law" (Capital and lower case), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To "Torah" Where The Base Hebrew Letters
תורה
Correspond To The Matching Verse In The Leningrad Codex (Masoretic Text)!
In Converting "Law" to "Torah", We Counted A Total Of 223 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
Yerushalam, Yerushalem and Yerushalayim
|
יְרוּשָׁלִַ֖ם
"Yerushalam"
|
The Word "Jerusalem" (the name of capital city in ancient Israel), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To Its Transliterated Equivalent, "Yerushalam" (note the 'am' ending), In All Places Where It Corresponds To [ יְרוּשָׁלִַ֖ם ] In The Hebrew Text. |
יְרוּשְׁלֶֽם
"Yerushalem"
|
A Rare, Second Transliterated Form, "Yerushalem" (note the 'em' ending), Has Been Changed From "Jerusalem" Where The Hebrew Letters Spell Out The Aramaic Form [ יְרוּשְׁלֶֽם ] Found In Aramaic Parts Of Daniel And Ezra. |
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
"Yerushalayim"
|
The Extremely Rare, Third Transliterated Form, "Yerushalayim" (note the 'ayim' ending), Has Been Changed From The JPS 1917 "Jerusalem" To Correspond To The Hebrew [
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
]. Noteworthy Is That This Rarest Form Appears In Only Four (4) Places In The Entire Hebrew Scriptures, Yet, It Is The Most Common Pronunciation For The Name Of The Ancient City! Its Four (Out Of Over 600) Appearances Are: 1) Jeremiah 26:18, 2) Esther 2:6, 3) I Chronicles 3:5, and 4) II Chronicles 25:1. In Converting "Jerusalem" To Its Transliterated Equivalents, We Counted A Total Of 625 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
|
Site Last Updated:
Last Israel New Moon: Copyright © 2007–2024— Email WebMaster: |
November 4, 2024
2024-11-03 [9] Robert M. Pill WebMaster |