Thu, 21 Nov 2024 03:03:52 -0600 Yom Chamishi, Chodesh Teshi'i 18, 6024 — יום חמישי חדש תשעי יח ו׳כד |
|
Tanakh
(with Morphological Divisions)
|
מַשָּׂ֥א דְבַר־יְהוָ֖ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל בְּ/יַ֖ד מַלְאָכִֽי׃ | א | 1 | The burden of the word of Yehovah to Israel by Malachi. |
אָהַ֤בְתִּי אֶתְ/כֶם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה וַ/אֲמַרְתֶּ֖ם בַּ/מָּ֣ה אֲהַבְתָּ֑/נוּ הֲ/לוֹא־אָ֨ח עֵשָׂ֤ו לְ/יַֽעֲקֹב֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וָ/אֹהַ֖ב אֶֽת־יַעֲקֹֽב׃ | ב | 2 | I have loved you, saith Yehovah. Yet ye say: 'Wherein hast Thou loved us?' Was not Esau Jacob's brother? saith Yehovah; yet I loved Jacob; |
וְ/אֶת־עֵשָׂ֖ו שָׂנֵ֑אתִי וָ/אָשִׂ֤ים אֶת־הָרָי/ו֙ שְׁמָמָ֔ה וְ/אֶת־נַחֲלָת֖/וֹ לְ/תַנּ֥וֹת מִדְבָּֽר׃ | ג | 3 | But Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness. |
כִּֽי־תֹאמַ֨ר אֱד֜וֹם רֻשַּׁ֗שְׁנוּ וְ/נָשׁוּב֙ וְ/נִבְנֶ֣ה חֳרָב֔וֹת כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הֵ֥מָּה יִבְנ֖וּ וַ/אֲנִ֣י אֶהֱר֑וֹס וְ/קָרְא֤וּ לָ/הֶם֙ גְּב֣וּל רִשְׁעָ֔ה וְ/הָ/עָ֛ם אֲשֶׁר־זָעַ֥ם יְהוָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃ | ד | 4 | Whereas Edom saith: 'We are beaten down, but we will return and build the waste places'; thus saith Yehovah of hosts: They shall build, but I will throw down; and they shall be called the border of wickedness, and the people whom Yehovah execrateth for ever. |
וְ/עֵינֵי/כֶ֖ם תִּרְאֶ֑ינָה וְ/אַתֶּ֤ם תֹּֽאמְרוּ֙ יִגְדַּ֣ל יְהוָ֔ה מֵ/עַ֖ל לִ/גְב֥וּל יִשְׂרָאֵֽל׃ | ה | 5 | And your eyes shall see, and ye shall say: 'Yehovah is great beyond the border of Israel.' |
בֵּ֛ן יְכַבֵּ֥ד אָ֖ב וְ/עֶ֣בֶד אֲדֹנָ֑י/ו וְ/אִם־אָ֣ב אָ֣נִי אַיֵּ֣ה כְבוֹדִ֡/י וְ/אִם־אֲדוֹנִ֣ים אָנִי֩ אַיֵּ֨ה מוֹרָאִ֜/י אָמַ֣ר ׀ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת לָ/כֶם֙ הַ/כֹּֽהֲנִים֙ בּוֹזֵ֣י שְׁמִ֔/י וַ/אֲמַרְתֶּ֕ם בַּ/מֶּ֥ה בָזִ֖ינוּ אֶת־שְׁמֶֽ/ךָ׃ | ו | 6 | A son honoureth his father, and a servant his master; if then I be a father, where is My honour? and if I be a master, where is My fear? saith Yehovah of hosts unto you, O priests, that despise My name. And ye say: 'Wherein have we despised Thy name?' |
מַגִּישִׁ֤ים עַֽל־מִזְבְּחִ/י֙ לֶ֣חֶם מְגֹאָ֔ל וַ/אֲמַרְתֶּ֖ם בַּ/מֶּ֣ה גֵֽאַלְנ֑וּ/ךָ בֶּ/אֱמָרְ/כֶ֕ם שֻׁלְחַ֥ן יְהוָ֖ה נִבְזֶ֥ה הֽוּא׃ | ז | 7 | Ye offer polluted bread upon Mine altar. And ye say: 'Wherein have we polluted thee?' In that ye say: 'The table of Yehovah is contemptible.' |
וְ/כִֽי־תַגִּשׁ֨וּ/ן עִוֵּ֤ר לִ/זְבֹּ֙חַ֙ אֵ֣ין רָ֔ע וְ/כִ֥י תַגִּ֛ישׁוּ פִּסֵּ֥חַ וְ/חֹלֶ֖ה אֵ֣ין רָ֑ע הַקְרִיבֵ֨/הוּ נָ֜א לְ/פֶחָתֶ֗/ךָ הֲ/יִּרְצְ/ךָ֙ א֚וֹ הֲ/יִשָּׂ֣א פָנֶ֔י/ךָ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | ח | 8 | And when ye offer the blind for sacrifice, is it no evil! And when ye offer the lame and sick, is it no evil! Present it now unto thy governor; will he be pleased with thee? or will he accept thy person? saith Yehovah of hosts. |
וְ/עַתָּ֛ה חַלּוּ־נָ֥א פְנֵי־אֵ֖ל וִֽ/יחָנֵ֑/נוּ מִ/יֶּדְ/כֶם֙ הָ֣יְתָה זֹּ֔את הֲ/יִשָּׂ֤א מִ/כֶּם֙ פָּנִ֔ים אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | ט | 9 | And now, I pray you, entreat the favour of God that He may be gracious unto us!--this hath been of your doing.--will He accept any of your persons? saith Yehovah of hosts. |
מִ֤י גַם־בָּ/כֶם֙ וְ/יִסְגֹּ֣ר דְּלָתַ֔יִם וְ/לֹֽא־תָאִ֥ירוּ מִזְבְּחִ֖/י חִנָּ֑ם אֵֽין־לִ֨/י חֵ֜פֶץ בָּ/כֶ֗ם אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּ/מִנְחָ֖ה לֹֽא־אֶרְצֶ֥ה מִ/יֶּדְ/כֶֽם׃ | י | 10 | Oh that there were even one among you that would shut the doors, that ye might not kindle fire on Mine altar in vain! I have no pleasure in you, saith Yehovah of hosts, neither will I accept an offering at your hand. |
כִּ֣י מִ/מִּזְרַח־שֶׁ֜מֶשׁ וְ/עַד־מְבוֹא֗/וֹ גָּד֤וֹל שְׁמִ/י֙ בַּ/גּוֹיִ֔ם וּ/בְ/כָל־מָק֗וֹם מֻקְטָ֥ר מֻגָּ֛שׁ לִ/שְׁמִ֖/י וּ/מִנְחָ֣ה טְהוֹרָ֑ה כִּֽי־גָד֤וֹל שְׁמִ/י֙ בַּ/גּוֹיִ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | יא | 11 | For from the rising of the sun even unto the going down of the same My name is great among the nations; and in every place offerings are presented unto My name, even pure oblations; for My name is great among the nations, saith Yehovah of hosts. |
וְ/אַתֶּ֖ם מְחַלְּלִ֣ים אוֹת֑/וֹ בֶּ/אֱמָרְ/כֶ֗ם שֻׁלְחַ֤ן אֲדֹנָ/י֙ מְגֹאָ֣ל ה֔וּא וְ/נִיב֖/וֹ נִבְזֶ֥ה אָכְלֽ/וֹ׃ | יב | 12 | But ye profane it, in that ye say: 'The table of Yehovah is polluted, and the fruit thereof, even the food thereof, is contemptible.' |
וַ/אֲמַרְתֶּם֩ הִנֵּ֨ה מַ/תְּלָאָ֜ה וְ/הִפַּחְתֶּ֣ם אוֹת֗/וֹ אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וַ/הֲבֵאתֶ֣ם גָּז֗וּל וְ/אֶת־הַ/פִּסֵּ֙חַ֙ וְ/אֶת־הַ֣/חוֹלֶ֔ה וַ/הֲבֵאתֶ֖ם אֶת־הַ/מִּנְחָ֑ה הַ/אֶרְצֶ֥ה אוֹתָ֛/הּ מִ/יֶּדְ/כֶ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס | יג | 13 | Ye say also: 'Behold, what a weariness is it!' and ye have snuffed at it, saith Yehovah of hosts; and ye have brought that which was taken by violence, and the lame, and the sick; thus ye bring the offering; should I accept this of your hand? saith Yehovah. {S} |
וְ/אָר֣וּר נוֹכֵ֗ל וְ/יֵ֤שׁ בְּ/עֶדְר/וֹ֙ זָכָ֔ר וְ/נֹדֵ֛ר וְ/זֹבֵ֥חַ מָשְׁחָ֖ת לַֽ/אדֹנָ֑/י כִּי֩ מֶ֨לֶךְ גָּד֜וֹל אָ֗נִי אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּ/שְׁמִ֖/י נוֹרָ֥א בַ/גּוֹיִֽם׃ | יד | 14 | But cursed be he that dealeth craftily, whereas he hath in his flock a male, and voweth, and sacrificeth unto the Lord a blemished thing; for I am a great King, saith Yehovah of hosts, and My name is feared among the nations. |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
Q | Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L. |
U | We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading. |
n | Marks an anomalous form. |
p | We read punctuation in L differently from BHS. |
|
|
וְ/עַתָּ֗ה אֲלֵי/כֶ֛ם הַ/מִּצְוָ֥ה הַ/זֹּ֖את הַ/כֹּהֲנִֽים׃ | א | 1 | And now, this commandment is for you, O ye priests. |
אִם־לֹ֣א תִשְׁמְע֡וּ וְ/אִם־לֹא֩ תָשִׂ֨ימוּ עַל־לֵ֜ב לָ/תֵ֧ת כָּב֣וֹד לִ/שְׁמִ֗/י אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְ/שִׁלַּחְתִּ֤י בָ/כֶם֙ אֶת־הַ/מְּאֵרָ֔ה וְ/אָרוֹתִ֖י אֶת־בִּרְכֽוֹתֵי/כֶ֑ם וְ/גַם֙ אָרוֹתִ֔י/הָ כִּ֥י אֵינְ/כֶ֖ם שָׂמִ֥ים עַל־לֵֽב׃ | ב | 2 | If ye will not hearken, and if ye will not lay it to heart, to give glory unto My name, saith Yehovah of hosts, then will I send the curse upon you, and I will curse your blessings; yea, I curse them, because ye do not lay it to heart. |
הִנְ/נִ֨י גֹעֵ֤ר לָ/כֶם֙ אֶת־הַ/זֶּ֔רַע וְ/זֵרִ֤יתִי פֶ֙רֶשׁ֙ עַל־פְּנֵי/כֶ֔ם פֶּ֖רֶשׁ חַגֵּי/כֶ֑ם וְ/נָשָׂ֥א אֶתְ/כֶ֖ם אֵלָֽי/ו׃ | ג | 3 | Behold, I will rebuke the seed for your hurt, and will spread dung upon your faces, even the dung of your sacrifices; and ye shall be taken away unto it. |
וִֽ/ידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵי/כֶ֔ם אֵ֖ת הַ/מִּצְוָ֣ה הַ/זֹּ֑את לִֽ/הְי֤וֹת בְּרִיתִ/י֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | ד | 4 | Know then that I have sent this commandment unto you, that My covenant might be with Levi, saith Yehovah of hosts. |
בְּרִיתִ֣/י ׀ הָיְתָ֣ה אִתּ֗/וֹ הַֽ/חַיִּים֙ וְ/הַ֨/שָּׁל֔וֹם וָ/אֶתְּנֵֽ/ם־ל֥/וֹ מוֹרָ֖א וַ/יִּֽירָאֵ֑/נִי וּ/מִ/פְּנֵ֥י שְׁמִ֖/י נִחַ֥ת הֽוּא׃ | ה | 5 | My covenant was with him of life and peace, and I gave them to him, and of fear, and he feared Me, and was afraid of My name. |
תּוֹרַ֤ת אֱמֶת֙ הָיְתָ֣ה בְּ/פִ֔י/הוּ וְ/עַוְלָ֖ה לֹא־נִמְצָ֣א בִ/שְׂפָתָ֑י/ו בְּ/שָׁל֤וֹם וּ/בְ/מִישׁוֹר֙ הָלַ֣ךְ אִתִּ֔/י וְ/רַבִּ֖ים הֵשִׁ֥יב מֵ/עָוֺֽן׃ | ו | 6 | The Torah of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips; he walked with Me in peace and uprightness, and did turn many away from iniquity. |
כִּֽי־שִׂפְתֵ֤י כֹהֵן֙ יִשְׁמְרוּ־דַ֔עַת וְ/תוֹרָ֖ה יְבַקְשׁ֣וּ מִ/פִּ֑י/הוּ כִּ֛י מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה־צְבָא֖וֹת הֽוּא׃ | ז | 7 | For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the Torah at his mouth; for he is the messenger of Yehovah of hosts. |
וְ/אַתֶּם֙ סַרְתֶּ֣ם מִן־הַ/דֶּ֔רֶךְ הִכְשַׁלְתֶּ֥ם רַבִּ֖ים בַּ/תּוֹרָ֑ה שִֽׁחַתֶּם֙ בְּרִ֣ית הַ/לֵּוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | ח | 8 | But ye are turned aside out of the way; ye have caused many to stumble in the Torah; ye have corrupted the covenant of Levi, saith Yehovah of hosts. |
וְ/גַם־אֲנִ֞י נָתַ֧תִּי אֶתְ/כֶ֛ם נִבְזִ֥ים וּ/שְׁפָלִ֖ים לְ/כָל־הָ/עָ֑ם כְּ/פִ֗י אֲשֶׁ֤ר אֵֽינְ/כֶם֙ שֹׁמְרִ֣ים אֶת־דְּרָכַ֔/י וְ/נֹשְׂאִ֥ים פָּנִ֖ים בַּ/תּוֹרָֽה׃ פ | ט | 9 | Therefore have I also made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept My ways, but have had respect of persons in the Torah. {P} |
הֲ/ל֨וֹא אָ֤ב אֶחָד֙ לְ/כֻלָּ֔/נוּ הֲ/ל֛וֹא אֵ֥ל אֶֽחָ֖ד בְּרָאָ֑/נוּ מַדּ֗וּעַ נִבְגַּד֙ אִ֣ישׁ בְּ/אָחִ֔י/ו לְ/חַלֵּ֖ל בְּרִ֥ית אֲבֹתֵֽי/נוּ׃ | י | 10 | Have we not all one father? Hath not one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers? |
בָּגְדָ֣ה יְהוּדָ֔ה וְ/תוֹעֵבָ֛ה נֶעֶשְׂתָ֥ה בְ/יִשְׂרָאֵ֖ל וּ/בִ/ירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּ֣י ׀ חִלֵּ֣ל יְהוּדָ֗ה קֹ֤דֶשׁ יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָהֵ֔ב וּ/בָעַ֖ל בַּת־אֵ֥ל נֵכָֽר׃ | יא | 11 | Judah hath dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Yerushalam; for Judah hath profaned the holiness of Yehovah which He loveth, and hath married the daughter of a strange god. |
יַכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה לָ/אִ֨ישׁ אֲשֶׁ֤ר יַעֲשֶׂ֙/נָּה֙ עֵ֣ר וְ/עֹנֶ֔ה מֵ/אָהֳלֵ֖י יַֽעֲקֹ֑ב וּ/מַגִּ֣ישׁ מִנְחָ֔ה לַֽ/יהוָ֖ה צְבָאֽוֹת׃ פ | יב | 12 | May Yehovah cut off to the man that doeth this, him that calleth and him that answereth out of the tents of Jacob, and him that offereth an offering unto Yehovah of hosts. {P} |
וְ/זֹאת֙ שֵׁנִ֣ית תַּֽעֲשׂ֔וּ כַּסּ֤וֹת דִּמְעָה֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה בְּכִ֖י וַֽ/אֲנָקָ֑ה מֵ/אֵ֣ין ע֗וֹד פְּנוֹת֙ אֶל־הַ/מִּנְחָ֔ה וְ/לָ/קַ֥חַת רָצ֖וֹן מִ/יֶּדְ/כֶֽם׃ | יג | 13 | And this further ye do: ye cover the altar of Yehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that He regardeth not the offering any more, neither receiveth it with good will at your hand. |
וַ/אֲמַרְתֶּ֖ם עַל־מָ֑ה עַ֡ל כִּי־יְהוָה֩ הֵעִ֨יד בֵּינְ/ךָ֜ וּ/בֵ֣ין ׀ אֵ֣שֶׁת נְעוּרֶ֗י/ךָ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ בָּגַ֣דְתָּה בָּ֔/הּ וְ/הִ֥יא חֲבֶרְתְּ/ךָ֖ וְ/אֵ֥שֶׁת בְּרִיתֶֽ/ךָ׃ | יד | 14 | Yet ye say: 'Wherefore?' Because Yehovah hath been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou hast dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant. |
וְ/לֹא־אֶחָ֣ד עָשָׂ֗ה וּ/שְׁאָ֥ר ר֙וּחַ֙ ל֔/וֹ וּ/מָה֙ הָֽ/אֶחָ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ זֶ֣רַע אֱלֹהִ֑ים וְ/נִשְׁמַרְתֶּם֙ בְּ/ר֣וּחֲ/כֶ֔ם וּ/בְ/אֵ֥שֶׁת נְעוּרֶ֖י/ךָ אַל־יִבְגֹּֽד׃ | יה | 15 | And not one hath done so who had exuberance of spirit! For what seeketh the one? a seed given of God. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth. |
כִּֽי־שָׂנֵ֣א שַׁלַּ֗ח אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/כִסָּ֤ה חָמָס֙ עַל־לְבוּשׁ֔/וֹ אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְ/נִשְׁמַרְתֶּ֥ם בְּ/רוּחֲ/כֶ֖ם וְ/לֹ֥א תִבְגֹּֽדוּ׃ ס | יו | 16 | For I hate putting away, saith Yehovah, the God of Israel, and him that covereth his garment with violence, saith Yehovah of hosts; therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously. {P} |
הוֹגַעְתֶּ֤ם יְהוָה֙ בְּ/דִבְרֵי/כֶ֔ם וַ/אֲמַרְתֶּ֖ם בַּ/מָּ֣ה הוֹגָ֑עְנוּ בֶּ/אֱמָרְ/כֶ֗ם כָּל־עֹ֨שֵׂה רָ֜ע ט֣וֹב ׀ בְּ/עֵינֵ֣י יְהוָ֗ה וּ/בָ/הֶם֙ ה֣וּא חָפֵ֔ץ א֥וֹ אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֥י הַ/מִּשְׁפָּֽט׃ | יז | 17 | Ye have wearied Yehovah with your words. Yet ye say: 'Wherein have we wearied Him?' In that ye say: 'Every one that doeth evil is good in the sight of Yehovah, and He delighteth in them; or where is the God of justice?' |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
הִנְ/נִ֤י שֹׁלֵחַ֙ מַלְאָכִ֔/י וּ/פִנָּה־דֶ֖רֶךְ לְ/פָנָ֑/י וּ/פִתְאֹם֩ יָב֨וֹא אֶל־הֵיכָל֜/וֹ הָ/אָד֣וֹן ׀ אֲשֶׁר־אַתֶּ֣ם מְבַקְשִׁ֗ים וּ/מַלְאַ֨ךְ הַ/בְּרִ֜ית אֲשֶׁר־אַתֶּ֤ם חֲפֵצִים֙ הִנֵּה־בָ֔א אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | א | 1 | Behold, I send My messenger, and he shall clear the way before Me; and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to His temple, and the messenger of the covenant, whom ye delight in, behold, he cometh, saith Yehovah of hosts. |
וּ/מִ֤י מְכַלְכֵּל֙ אֶת־י֣וֹם בּוֹא֔/וֹ וּ/מִ֥י הָ/עֹמֵ֖ד בְּ/הֵרָֽאוֹת֑/וֹ כִּֽי־הוּא֙ כְּ/אֵ֣שׁ מְצָרֵ֔ף וּ/כְ/בֹרִ֖ית מְכַבְּסִֽים׃ | ב | 2 | But who may abide the day of his coming? And who shall stand when he appeareth? For he is like a refiner's fire, and like fullers' soap; |
וְ/יָשַׁ֨ב מְצָרֵ֤ף וּ/מְטַהֵר֙ כֶּ֔סֶף וְ/טִהַ֤ר אֶת־בְּנֵֽי־לֵוִי֙ וְ/זִקַּ֣ק אֹתָ֔/ם כַּ/זָּהָ֖ב וְ/כַ/כָּ֑סֶף וְ/הָיוּ֙ לַֽ/יהוָ֔ה מַגִּישֵׁ֥י מִנְחָ֖ה בִּ/צְדָקָֽה׃ | ג | 3 | And he shall sit as a refiner and purifier of silver; and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver; and there shall be they that shall offer unto Yehovah offerings in righteousness. |
וְ/עָֽרְבָה֙ לַֽ/יהוָ֔ה מִנְחַ֥ת יְהוּדָ֖ה וִ/ירֽוּשָׁלִָ֑ם כִּ/ימֵ֣י עוֹלָ֔ם וּ/כְ/שָׁנִ֖ים קַדְמֹנִיּֽוֹת׃ | ד | 4 | Then shall the offering of Judah and Yerushalam be pleasant unto Yehovah, as in the days of old, and as in ancient years. |
וְ/קָרַבְתִּ֣י אֲלֵי/כֶם֮ לַ/מִּשְׁפָּט֒ וְ/הָיִ֣יתִי ׀ עֵ֣ד מְמַהֵ֗ר בַּֽ/מְכַשְּׁפִים֙ וּ/בַ/מְנָ֣אֲפִ֔ים וּ/בַ/נִּשְׁבָּעִ֖ים לַ/שָּׁ֑קֶר וּ/בְ/עֹשְׁקֵ֣י שְׂכַר־שָׂ֠כִיר אַלְמָנָ֨ה וְ/יָת֤וֹם וּ/מַטֵּי־גֵר֙ וְ/לֹ֣א יְרֵא֔וּ/נִי אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | ה | 5 | And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers; and against those that oppress the hireling in his wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger from his right, and fear not Me, saith Yehovah of hosts. |
כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א שָׁנִ֑יתִי וְ/אַתֶּ֥ם בְּנֵֽי־יַעֲקֹ֖ב לֹ֥א כְלִיתֶֽם׃ | ו | 6 | For I Yehovah change not; and ye, O sons of Jacob, are not consumed. |
לְ/מִ/ימֵ֨י אֲבֹתֵי/כֶ֜ם סַרְתֶּ֤ם מֵֽ/חֻקַּ/י֙ וְ/לֹ֣א שְׁמַרְתֶּ֔ם שׁ֤וּבוּ אֵלַ/י֙ וְ/אָשׁ֣וּבָה אֲלֵי/כֶ֔ם אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וַ/אֲמַרְתֶּ֖ם בַּ/מֶּ֥ה נָשֽׁוּב׃ | ז | 7 | From the days of your fathers ye have turned aside from Mine ordinances, and have not kept them. Return unto Me, and I will return unto you, saith Yehovah of hosts. But ye say: 'Wherein shall we return?' |
הֲ/יִקְבַּ֨ע אָדָ֜ם אֱלֹהִ֗ים כִּ֤י אַתֶּם֙ קֹבְעִ֣ים אֹתִ֔/י וַ/אֲמַרְתֶּ֖ם בַּ/מֶּ֣ה קְבַעֲנ֑וּ/ךָ הַֽ/מַּעֲשֵׂ֖ר וְ/הַ/תְּרוּמָֽה׃ | ח | 8 | Will a man rob God? Yet ye rob Me. But ye say: 'Wherein have we robbed Thee?' In tithes and heave-offerings. |
בַּ/מְּאֵרָה֙ אַתֶּ֣ם נֵֽאָרִ֔ים וְ/אֹתִ֖/י אַתֶּ֣ם קֹבְעִ֑ים הַ/גּ֖וֹי כֻּלּֽ/וֹ׃ | ט | 9 | Ye are cursed with the curse, yet ye rob Me, even this whole nation. |
הָבִ֨יאוּ אֶת־כָּל־הַֽ/מַּעֲשֵׂ֜ר אֶל־בֵּ֣ית הָ/אוֹצָ֗ר וִ/יהִ֥י טֶ֙רֶף֙ בְּ/בֵיתִ֔/י וּ/בְחָנ֤וּ/נִי נָא֙ בָּ/זֹ֔את אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־לֹ֧א אֶפְתַּ֣ח לָ/כֶ֗ם אֵ֚ת אֲרֻבּ֣וֹת הַ/שָּׁמַ֔יִם וַ/הֲרִיקֹתִ֥י לָ/כֶ֛ם בְּרָכָ֖ה עַד־בְּלִי־דָֽי׃ | י | 10 | Bring ye the whole tithe into the store-house, that there may be food in My house, and try Me now herewith, saith Yehovah of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that there shall be more than sufficiency. |
וְ/גָעַרְתִּ֤י לָ/כֶם֙ בָּֽ/אֹכֵ֔ל וְ/לֹֽא־יַשְׁחִ֥ת לָ/כֶ֖ם אֶת־פְּרִ֣י הָ/אֲדָמָ֑ה וְ/לֹא־תְשַׁכֵּ֨ל לָ/כֶ֤ם הַ/גֶּ֙פֶן֙ בַּ/שָּׂדֶ֔ה אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | יא | 11 | And I will rebuke the devourer for your good, and he shall not destroy the fruits of your land; neither shall your vine cast its fruit before the time in the field, saith Yehovah of hosts. |
וְ/אִשְּׁר֥וּ אֶתְ/כֶ֖ם כָּל־הַ/גּוֹיִ֑ם כִּֽי־תִהְי֤וּ אַתֶּם֙ אֶ֣רֶץ חֵ֔פֶץ אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ס | יב | 12 | And all nations shall call you happy; for ye shall be a delightsome land, saith Yehovah of hosts. {P} |
חָזְק֥וּ עָלַ֛/י דִּבְרֵי/כֶ֖ם אָמַ֣ר יְהוָ֑ה וַ/אֲמַרְתֶּ֕ם מַה־נִּדְבַּ֖רְנוּ עָלֶֽי/ךָ׃ | יג | 13 | Your words have been all too strong against Me, saith Yehovah. Yet ye say: 'Wherein have we spoken against thee?' |
אֲמַרְתֶּ֕ם שָׁ֖וְא עֲבֹ֣ד אֱלֹהִ֑ים וּ/מַה־בֶּ֗צַע כִּ֤י שָׁמַ֙רְנוּ֙ מִשְׁמַרְתּ֔/וֹ וְ/כִ֤י הָלַ֙כְנוּ֙ קְדֹ֣רַנִּ֔ית מִ/פְּנֵ֖י יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ | יד | 14 | Ye have said: 'It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge, and that we have walked mournfully because of Yehovah of hosts? |
וְ/עַתָּ֕ה אֲנַ֖חְנוּ מְאַשְּׁרִ֣ים זֵדִ֑ים גַּם־נִבְנוּ֙ עֹשֵׂ֣י רִשְׁעָ֔ה גַּ֧ם בָּחֲנ֛וּ אֱלֹהִ֖ים וַ/יִּמָּלֵֽטוּ׃ | יה | 15 | And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they try God, and are delivered.' |
אָ֧ז נִדְבְּר֛וּ יִרְאֵ֥י יְהוָ֖ה אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֑/הוּ וַ/יַּקְשֵׁ֤ב יְהוָה֙ וַ/יִּשְׁמָ֔ע וַ֠/יִּכָּתֵב סֵ֣פֶר זִכָּר֤וֹן לְ/פָנָי/ו֙ לְ/יִרְאֵ֣י יְהוָ֔ה וּ/לְ/חֹשְׁבֵ֖י שְׁמֽ/וֹ׃ | יו | 16 | Then they that feared Yehovah spoke one with another; and Yehovah hearkened, and heard, and a book of remembrance was written before Him, for them that feared Yehovah, and that thought upon His name. |
וְ/הָ֣יוּ לִ֗/י אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לַ/יּ֕וֹם אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י עֹשֶׂ֣ה סְגֻלָּ֑ה וְ/חָמַלְתִּ֣י עֲלֵי/הֶ֔ם כַּֽ/אֲשֶׁר֙ יַחְמֹ֣ל אִ֔ישׁ עַל־בְּנ֖/וֹ הָ/עֹבֵ֥ד אֹתֽ/וֹ׃ | יז | 17 | And they shall be Mine, saith Yehovah of hosts, in the day that I do make, even Mine own treasure; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him. |
וְ/שַׁבְתֶּם֙ וּ/רְאִיתֶ֔ם בֵּ֥ין צַדִּ֖יק לְ/רָשָׁ֑ע בֵּ֚ין עֹבֵ֣ד אֱלֹהִ֔ים לַ/אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א עֲבָדֽ/וֹ׃ ס | יח | 18 | Then shall ye again discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth Him not. {P} |
כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַ/יּוֹם֙ בָּ֔א בֹּעֵ֖ר כַּ/תַּנּ֑וּר וְ/הָי֨וּ כָל־זֵדִ֜ים וְ/כָל־עֹשֵׂ֤ה רִשְׁעָה֙ קַ֔שׁ וְ/לִהַ֨ט אֹתָ֜/ם הַ/יּ֣וֹם הַ/בָּ֗א אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁ֛ר לֹא־יַעֲזֹ֥ב לָ/הֶ֖ם שֹׁ֥רֶשׁ וְ/עָנָֽף׃ | יט | 19 | For, behold, the day cometh, it burneth as a furnace; and all the proud, and all that work wickedness, shall be stubble; and the day that cometh shall set them ablaze, saith Yehovah of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. |
וְ/זָרְחָ֨ה לָ/כֶ֜ם יִרְאֵ֤י שְׁמִ/י֙ שֶׁ֣מֶשׁ צְדָקָ֔ה וּ/מַרְפֵּ֖א בִּ/כְנָפֶ֑י/הָ וִֽ/יצָאתֶ֥ם וּ/פִשְׁתֶּ֖ם כְּ/עֶגְלֵ֥י מַרְבֵּֽק׃ | כ | 20 | But unto you that fear My name shall the sun of righteousness arise with healing in its wings; and ye shall go forth, and gambol as calves of the stall. |
וְ/עַסּוֹתֶ֣ם רְשָׁעִ֔ים כִּֽי־יִהְי֣וּ אֵ֔פֶר תַּ֖חַת כַּפּ֣וֹת רַגְלֵי/כֶ֑ם בַּ/יּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר אֲנִ֣י עֹשֶׂ֔ה אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ פ | כא | 21 | And ye shall tread down the wicked; for they shall be ashes under the soles of your feet in the day that I do make, saith Yehovah of hosts. {P} |
זִכְר֕וּ תּוֹרַ֖ת מֹשֶׁ֣ה עַבְדִּ֑/י אֲשֶׁר֩ צִוִּ֨יתִי אוֹת֤/וֹ בְ/חֹרֵב֙ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל חֻקִּ֖ים וּ/מִשְׁפָּטִֽים׃ | כב | 22 | Remember ye the Torah of Moses My servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, even statutes and ordinances. |
הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ שֹׁלֵ֣חַ לָ/כֶ֔ם אֵ֖ת אֵלִיָּ֣ה הַ/נָּבִ֑יא לִ/פְנֵ֗י בּ֚וֹא י֣וֹם יְהוָ֔ה הַ/גָּד֖וֹל וְ/הַ/נּוֹרָֽא׃ | כג | 23 | Behold, I will send you Elijah the prophet before the coming of the great and terrible day of Yehovah. |
וְ/הֵשִׁ֤יב לֵב־אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים וְ/לֵ֥ב בָּנִ֖ים עַל־אֲבוֹתָ֑/ם פֶּן־אָב֕וֹא וְ/הִכֵּיתִ֥י אֶת־הָ/אָ֖רֶץ חֵֽרֶם׃ | כד | 24 | And he shall turn the heart of the fathers to the children, and the heart of the children to their fathers; lest I come and smite the land with utter destruction. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forward Slash Character '/' |
|
Tanakh
(with Morphological Divisions)
|
|
TRANSLATION / PUBLICATION NOTES:
|
Tanakh (Hebrew Scriptures) :
|
Leningrad Codex Based Tanakh (aka Hebrew Scriptures) derived from:
"Electronic" Leningrad Codex obtained from www.tanach.us Source for the Westminster Leningrad Codex (WLC) — Groves Center: Maintained by the J.Alan Groves Center For Advanced Biblical Research. (WLC) Unicode Conversion to Hebrew Font Encoding For Web Pages: Written In C++ Programming Language By Robert M. Pill Copyright © 2005–2024 By Robert M. Pill, All Rights Reserved. |
QERE
—
KETIV
(What is Read —What is Written) : |
Qere and Ketiv, from the Aramaic qere or q're, קְרֵי ("[what is] read") and ketiv, or ketib, kethib, kethibh, kethiv, כְּתִיב ("[what is] written"), also known as "keri uchesiv" or "keri uchetiv," refers to a system for marking differences between what is written in the consonantal text of the Hebrew Bible, as preserved by scribal tradition, and what is read. In such situations, the Qere is the technical orthographic device used to indicate the pronunciation of the words in the Masoretic text of the Hebrew language scriptures (Tanakh), while the Ketiv indicates their written form, as inherited from tradition. SOURCE: https://en.wikipedia.org/wiki/Qere_and_Ketiv |
Q. What is the Qere and Ketiv and how does it relate to the Masoretes? ( see: http://jbtc.org/v08/Graves2003.html ) For PDF Of Above Link Click This Line! A. Qere and Ketiv are orthographic devices that were used by the Masoretes, i.e., Jewish scribes from the 6-10th centuries. Qere means, "what is read," and ketiv means, "what is written". It is found in existing Masoretic manuscripts dating to the 9th and 10th centuries, CE. There are several forms of Qere / Ketiv, including: ordinary, vowel, omitted, added, euphemistic, split, and qere perpetuum. The ketiv that is most relevant is the vowel qere. In this case, the consonants are unchanged, but different vowel signs are added and only the qere, i.e., what is read, is vocalized. ... |
English Scripture Passages From:
"The Holy Scriptures Tanakh 1917 edition According To The Masoretic Text (JPS 1917 Edition)" |
The Jewish Publication Society of America "The Holy Scriptures According To The Masoretic Text (JPS 1917)" is in the public domain, and may be freely copied. |
Notable Modifications
To The JPS 1917 Based English Scripture In The-Iconoclast.org's Hebrew–English Tanakh: |
THE TEN COMMANDMENTS!
|
In The-Iconoclast.org Modified Version Of the JPS 1917 Text, The Verse numbering has been altered to match the corresponding verses in the original Hebrew Scriptures of the actual Leningrad Codex for "The Ten Commandments" in Exodus 20 and Deuteronomy 5! For More Information Regarding 'The Ten Commandments', See Our Page, Comparing The Ten Commandments Exodus 20 & Deuteronomy 5 In The Leningrad Codex |
The Name
יְהֹוָה
Yehovah
|
"Yehovah", The Name Of G-d In The Hebrew Scripures ('YHVH':
י
'Yud',
ה
'He',
ו
'Vav',
ה
'He', aka Tetragamaton)
Is Used Instead of "LORD" (note: ALL CAPITAL LETTERS) As Found In The Original JPS 1917 Tanakh.
For More Information Regarding 'The Name', See Our Page, The Name יְהֹוָה [Yehovah] In The Aleppo And Leningrad Codices. In Converting "LORD" to "Yehovah", We Counted A Total Of 5,553 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה
ha Adon Yehovah
|
The Hebrew Phrase הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה Occurs In Only Two Places, In Exodus 23:17 and 34:23. In Those Cases, We Have Changed The Translation Wording From "Lord GOD" To "Lord GOD [ha Adon Yehovah]". |
אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה
Adonai Yehovi
|
Typically Translated As "Lord GOD", It Is A Much Less Common Form Of The Divine Name,
יְהֹוָה
[Yehovah].
This Form אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Is, Nevertheless, Quite Important In Understanding Pronounciation For The Divine Name, Especially Since The Hebrew Form For It Has NOT Undergone The Intense Scrutiny Of rabbinic Censorship As Has "Yehovah". Accordingly, The Hebrew Text For This Form Of 'The Name' Typically HAS NOT BEEN ALTERED In Jewish Publications That Actually Keep The Vowel Pointers From The Masoretic Text! In Converting "Lord GOD" to "Lord GOD [Adonai Yehovi]", We Counted A Total Of 284 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh. Of All Of Its Occurrences, The Fully Voweled Form Of The Hebrew אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Appears 31 Times, And The Non–Fully Voweled Form אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה (The Same Hebrew Letters, Minus Just The One 'Oh' Sounding Character, "The Holem", Which Follows The First 'He' In ( י 'Yud', ה 'He', ו 'Vav', ה 'He' ), Make Up All Other Occurrences. |
תורה
Torah
|
The Word "Law" (Capital and lower case), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To "Torah" Where The Base Hebrew Letters
תורה
Correspond To The Matching Verse In The Leningrad Codex (Masoretic Text)!
In Converting "Law" to "Torah", We Counted A Total Of 223 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
Yerushalam, Yerushalem and Yerushalayim
|
יְרוּשָׁלִַ֖ם
"Yerushalam"
|
The Word "Jerusalem" (the name of capital city in ancient Israel), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To Its Transliterated Equivalent, "Yerushalam" (note the 'am' ending), In All Places Where It Corresponds To [ יְרוּשָׁלִַ֖ם ] In The Hebrew Text. |
יְרוּשְׁלֶֽם
"Yerushalem"
|
A Rare, Second Transliterated Form, "Yerushalem" (note the 'em' ending), Has Been Changed From "Jerusalem" Where The Hebrew Letters Spell Out The Aramaic Form [ יְרוּשְׁלֶֽם ] Found In Aramaic Parts Of Daniel And Ezra. |
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
"Yerushalayim"
|
The Extremely Rare, Third Transliterated Form, "Yerushalayim" (note the 'ayim' ending), Has Been Changed From The JPS 1917 "Jerusalem" To Correspond To The Hebrew [
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
]. Noteworthy Is That This Rarest Form Appears In Only Four (4) Places In The Entire Hebrew Scriptures, Yet, It Is The Most Common Pronunciation For The Name Of The Ancient City! Its Four (Out Of Over 600) Appearances Are: 1) Jeremiah 26:18, 2) Esther 2:6, 3) I Chronicles 3:5, and 4) II Chronicles 25:1. In Converting "Jerusalem" To Its Transliterated Equivalents, We Counted A Total Of 625 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
|
Site Last Updated:
Last Israel New Moon: Copyright © 2007–2024— Email WebMaster: |
November 4, 2024
2024-11-03 [9] Robert M. Pill WebMaster |