Home |  About Us |  Breaking Idols |  Resources |  Topical Index |  Links |  Daily Read |  Parshiyot |  Hebrew–English Tanakh
Thu, 21 Nov 2024 03:06:10 -0600 Yom Chamishi, Chodesh Teshi'i 18, 6024 — יום חמישי חדש תשעי יח ו׳כד

Tanakh (with Morphological Divisions)
Book of Isaiah, Chapter:   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

Isaiah

Chapter 1

חֲזוֹן֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה עַל־יְהוּדָ֖ה וִ/ירוּשָׁלִָ֑ם בִּ/ימֵ֨י עֻזִּיָּ֧הוּ יוֹתָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖הוּ מַלְכֵ֥י יְהוּדָֽה׃ א 1 The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Yerushalam, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.
שִׁמְע֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְ/הַאֲזִ֣ינִי אֶ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּ֑ר בָּנִים֙ גִּדַּ֣לְתִּי וְ/רוֹמַ֔מְתִּי וְ/הֵ֖ם פָּ֥שְׁעוּ בִֽ/י׃ ב 2 Hear, O heavens, and give ear, O earth, for Yehovah hath spoken: Children I have reared, and brought up, and they have rebelled against Me.
יָדַ֥ע שׁוֹר֙ קֹנֵ֔/הוּ וַ/חֲמ֖וֹר אֵב֣וּס בְּעָלָ֑י/ו יִשְׂרָאֵל֙ לֹ֣א יָדַ֔ע עַמִּ֖/י לֹ֥א הִתְבּוֹנָֽן׃ ג 3 The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib; but Israel doth not know, My people doth not consider.
ה֣וֹי ׀ גּ֣וֹי חֹטֵ֗א עַ֚ם כֶּ֣בֶד עָוֺ֔ן זֶ֣רַע מְרֵעִ֔ים בָּנִ֖ים מַשְׁחִיתִ֑ים עָזְב֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה נִֽאֲצ֛וּ אֶת־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נָזֹ֥רוּ אָחֽוֹר׃ ד 4 Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly; they have forsaken Yehovah, they have contemned the Holy One of Israel, they are turned away backward.
עַ֣ל מֶ֥ה תֻכּ֛וּ ע֖וֹד תּוֹסִ֣יפוּ סָרָ֑ה כָּל־רֹ֣אשׁ לָ/חֳלִ֔י וְ/כָל־לֵבָ֖ב דַּוָּֽי׃ ה 5 On what part will ye yet be stricken, seeing ye stray away more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint;
מִ/כַּף־רֶ֤גֶל וְ/עַד־רֹאשׁ֙ אֵֽין־בּ֣/וֹ מְתֹ֔ם פֶּ֥צַע וְ/חַבּוּרָ֖ה וּ/מַכָּ֣ה טְרִיָּ֑ה לֹא־זֹ֙רוּ֙ וְ/לֹ֣א חֻבָּ֔שׁוּ וְ/לֹ֥א רֻכְּכָ֖ה בַּ/שָּֽׁמֶן׃ ו 6 From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and festering sores: they have not been pressed, neither bound up, neither mollified with oil.
אַרְצְ/כֶ֣ם שְׁמָמָ֔ה עָרֵי/כֶ֖ם שְׂרֻפ֣וֹת אֵ֑שׁ אַדְמַתְ/כֶ֗ם לְ/נֶגְדְּ/כֶם֙ זָרִים֙ אֹכְלִ֣ים אֹתָ֔/הּ וּ/שְׁמָמָ֖ה כְּ/מַהְפֵּכַ֥ת זָרִֽים׃ ז 7 Your country is desolate; your cities are burned with fire; your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by floods.
וְ/נוֹתְרָ֥ה בַת־צִיּ֖וֹן כְּ/סֻכָּ֣ה בְ/כָ֑רֶם כִּ/מְלוּנָ֥ה בְ/מִקְשָׁ֖ה כְּ/עִ֥יר נְצוּרָֽה׃ ח 8 And the daughter of Zion is left as a booth in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
לוּלֵי֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הוֹתִ֥יר לָ֛/נוּ שָׂרִ֖יד כִּ/מְעָ֑ט כִּ/סְדֹ֣ם הָיִ֔ינוּ לַ/עֲמֹרָ֖ה דָּמִֽינוּ׃ ס ט 9 Except Yehovah of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah. {P}
שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה קְצִינֵ֣י סְדֹ֑ם הַאֲזִ֛ינוּ תּוֹרַ֥ת אֱלֹהֵ֖י/נוּ עַ֥ם עֲמֹרָֽה׃ י 10 Hear the word of Yehovah, ye rulers of Sodom; give ear unto the Torah of our God, ye people of Gomorrah.
לָ/מָּה־לִּ֤/י רֹב־זִבְחֵי/כֶם֙ יֹאמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׂבַ֛עְתִּי עֹל֥וֹת אֵילִ֖ים וְ/חֵ֣לֶב מְרִיאִ֑ים וְ/דַ֨ם פָּרִ֧ים וּ/כְבָשִׂ֛ים וְ/עַתּוּדִ֖ים לֹ֥א חָפָֽצְתִּי׃ יא 11 To what purpose is the multitude of your sacrifices unto Me? saith Yehovah; I am full of the burnt-offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he-goats.
כִּ֣י תָבֹ֔אוּ לֵ/רָא֖וֹת פָּנָ֑/י מִי־בִקֵּ֥שׁ זֹ֛את מִ/יֶּדְ/כֶ֖ם רְמֹ֥ס חֲצֵרָֽ/י׃ יב 12 When ye come to appear before Me, who hath required this at your hand, to trample My courts?
לֹ֣א תוֹסִ֗יפוּ הָבִיא֙ מִנְחַת־שָׁ֔וְא קְטֹ֧רֶת תּוֹעֵבָ֛ה הִ֖יא לִ֑/י חֹ֤דֶשׁ וְ/שַׁבָּת֙ קְרֹ֣א מִקְרָ֔א לֹא־אוּכַ֥ל אָ֖וֶן וַ/עֲצָרָֽה׃ יג 13 Bring no more vain oblations; it is an offering of abomination unto Me; new moon and sabbath, the holding of convocations--I cannot endure iniquity along with the solemn assembly.
חָדְשֵׁי/כֶ֤ם וּ/מוֹעֲדֵי/כֶם֙ שָׂנְאָ֣ה נַפְשִׁ֔/י הָי֥וּ עָלַ֖/י לָ/טֹ֑רַח נִלְאֵ֖יתִי נְשֹֽׂא׃ יד 14 Your new moons and your appointed seasons My soul hateth; they are a burden unto Me; I am weary to bear them.
וּ/בְ/פָרִשְׂ/כֶ֣ם כַּפֵּי/כֶ֗ם אַעְלִ֤ים עֵינַ/י֙ מִ/כֶּ֔ם גַּ֛ם כִּֽי־תַרְבּ֥וּ תְפִלָּ֖ה אֵינֶ֣/נִּי שֹׁמֵ֑עַ יְדֵי/כֶ֖ם דָּמִ֥ים מָלֵֽאוּ׃ יה 15 And when ye spread forth your hands, I will hide Mine eyes from you; yea, when ye make many prayers, I will not hear; your hands are full of blood.
רַחֲצוּ֙ הִזַּכּ֔וּ הָסִ֛ירוּ רֹ֥עַ מַעַלְלֵי/כֶ֖ם מִ/נֶּ֣גֶד עֵינָ֑/י חִדְל֖וּ הָרֵֽעַ׃ יו 16 Wash you, make you clean, put away the evil of your doings from before Mine eyes, cease to do evil;
לִמְד֥וּ הֵיטֵ֛ב דִּרְשׁ֥וּ מִשְׁפָּ֖ט אַשְּׁר֣וּ חָמ֑וֹץ שִׁפְט֣וּ יָת֔וֹם רִ֖יבוּ אַלְמָנָֽה׃ ס יז 17 Learn to do well; seek justice, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. {S}
לְכוּ־נָ֛א וְ/נִוָּֽכְחָ֖ה יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־יִֽהְי֨וּ חֲטָאֵי/כֶ֤ם כַּ/שָּׁנִים֙ כַּ/שֶּׁ֣לֶג יַלְבִּ֔ינוּ אִם־יַאְדִּ֥ימוּ כַ/תּוֹלָ֖ע כַּ/צֶּ֥מֶר יִהְיֽוּ׃ יח 18 Come now, and let us reason together, saith Yehovah; though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
אִם־תֹּאב֖וּ וּ/שְׁמַעְתֶּ֑ם ט֥וּב הָ/אָ֖רֶץ תֹּאכֵֽלוּ׃ יט 19 If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land;
וְ/אִם־תְּמָאֲנ֖וּ וּ/מְרִיתֶ֑ם חֶ֣רֶב תְּאֻכְּל֔וּ כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס כ 20 But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword; for the mouth of Yehovah hath spoken. {P}
אֵיכָה֙ הָיְתָ֣ה לְ/זוֹנָ֔ה קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָ֑ה מְלֵאֲתִ֣י מִשְׁפָּ֗ט צֶ֛דֶק יָלִ֥ין בָּ֖/הּ וְ/עַתָּ֥ה מְרַצְּחִֽים׃ כא 21 How is the faithful city become a harlot! She that was full of justice, righteousness lodged in her, but now murderers.
כַּסְפֵּ֖/ךְ הָיָ֣ה לְ/סִיגִ֑ים סָבְאֵ֖/ךְ מָה֥וּל בַּ/מָּֽיִם׃ כב 22 Thy silver is become dross, thy wine mixed with water.
שָׂרַ֣יִ/ךְ סוֹרְרִ֗ים וְ/חַבְרֵי֙ גַּנָּבִ֔ים כֻּלּ/וֹ֙ אֹהֵ֣ב שֹׁ֔חַד וְ/רֹדֵ֖ף שַׁלְמֹנִ֑ים יָתוֹם֙ לֹ֣א יִשְׁפֹּ֔טוּ וְ/רִ֥יב אַלְמָנָ֖ה לֹֽא־יָב֥וֹא אֲלֵי/הֶֽם׃ פ כג 23 Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards; they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. {S}
לָ/כֵ֗ן נְאֻ֤ם הָֽ/אָדוֹן֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲבִ֖יר יִשְׂרָאֵ֑ל ה֚וֹי אֶנָּחֵ֣ם מִ/צָּרַ֔/י וְ/אִנָּקְמָ֖ה מֵ/אוֹיְבָֽ/י׃ כד 24 Therefore saith the Lord, Yehovah of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will ease Me of Mine adversaries, and avenge Me of Mine enemies;
וְ/אָשִׁ֤יבָה יָדִ/י֙ עָלַ֔יִ/ךְ וְ/אֶצְרֹ֥ף כַּ/בֹּ֖ר סִיגָ֑יִ/ךְ וְ/אָסִ֖ירָה כָּל־בְּדִילָֽיִ/ךְ׃ כה 25 And I will turn My hand upon thee, and purge away thy dross as with lye, and will take away all thine alloy;
וְ/אָשִׁ֤יבָה שֹׁפְטַ֙יִ/ךְ֙ כְּ/בָ/רִ֣אשֹׁנָ֔ה וְ/יֹעֲצַ֖יִ/ךְ כְּ/בַ/תְּחִלָּ֑ה אַחֲרֵי־כֵ֗ן יִקָּ֤רֵא לָ/ךְ֙ עִ֣יר הַ/צֶּ֔דֶק קִרְיָ֖ה נֶאֱמָנָֽה׃ כו 26 And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning; afterward thou shalt be called the city of righteousness, the faithful city.
צִיּ֖וֹן בְּ/מִשְׁפָּ֣ט תִּפָּדֶ֑ה וְ/שָׁבֶ֖י/הָ בִּ/צְדָקָֽה׃ כז 27 Zion shall be redeemed with justice, and they that return of her with righteousness.
וְ/שֶׁ֧בֶר פֹּשְׁעִ֛ים וְ/חַטָּאִ֖ים יַחְדָּ֑ו וְ/עֹזְבֵ֥י יְהוָ֖ה יִכְלֽוּ׃ כח 28 But the destruction of the transgressors and the sinners shall be together, and they that forsake Yehovah shall be consumed.
כִּ֣י יֵבֹ֔שׁוּ מֵ/אֵילִ֖ים אֲשֶׁ֣ר חֲמַדְתֶּ֑ם וְ/תַ֨חְפְּר֔וּ מֵ/הַ/גַּנּ֖וֹת אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּֽם׃ כט 29 For they shall be ashamed of the terebinths which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
כִּ֣י תִֽהְי֔וּ כְּ/אֵלָ֖ה נֹבֶ֣לֶת עָלֶ֑/הָ וּֽ/כְ/גַנָּ֔ה אֲשֶׁר־מַ֖יִם אֵ֥ין לָֽ/הּ׃ ל 30 For ye shall be as a terebinth whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
וְ/הָיָ֤ה הֶ/חָסֹן֙ לִ/נְעֹ֔רֶת וּ/פֹעֲל֖/וֹ לְ/נִיצ֑וֹץ וּ/בָעֲר֧וּ שְׁנֵי/הֶ֛ם יַחְדָּ֖ו וְ/אֵ֥ין מְכַבֶּֽה׃ ס לא 31 And the strong shall be as tow, and his work as a spark; and they shall both burn together, and none shall quench them. {P}


Chapter 2

הַ/דָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַֽׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמ֑וֹץ עַל־יְהוּדָ֖ה וִ/ירוּשָׁלִָֽם׃ א 1 The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Yerushalam.
וְ/הָיָ֣ה ׀ בְּ/אַחֲרִ֣ית הַ/יָּמִ֗ים נָכ֨וֹן יִֽהְיֶ֜ה הַ֤ר בֵּית־יְהוָה֙ בְּ/רֹ֣אשׁ הֶ/הָרִ֔ים וְ/נִשָּׂ֖א מִ/גְּבָע֑וֹת וְ/נָהֲר֥וּ אֵלָ֖י/ו כָּל־הַ/גּוֹיִֽם׃ ב 2 And it shall come to pass in the end of days, that the mountain of Yehovah's house shall be established as the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.
וְֽ/הָלְכ֞וּ עַמִּ֣ים רַבִּ֗ים וְ/אָמְרוּ֙ לְכ֣וּ ׀ וְ/נַעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־יְהוָ֗ה אֶל־בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְ/יֹרֵ֙/נוּ֙ מִ/דְּרָכָ֔י/ו וְ/נֵלְכָ֖ה בְּ/אֹרְחֹתָ֑י/ו כִּ֤י מִ/צִּיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א תוֹרָ֔ה וּ/דְבַר־יְהוָ֖ה מִ/ירוּשָׁלִָֽם׃ ג 3 And many peoples shall go and say: 'Come ye, and let us go up to the mountain of Yehovah, to the house of the God of Jacob; and He will teach us of His ways, and we will walk in His paths.' For out of Zion shall go forth the Torah, and the word of Yehovah from Yerushalam.
וְ/שָׁפַט֙ בֵּ֣ין הַ/גּוֹיִ֔ם וְ/הוֹכִ֖יחַ לְ/עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְ/כִתְּת֨וּ חַרְבוֹתָ֜/ם לְ/אִתִּ֗ים וַ/חֲנִיתֽוֹתֵי/הֶם֙ לְ/מַזְמֵר֔וֹת לֹא־יִשָּׂ֨א ג֤וֹי אֶל־גּוֹי֙ חֶ֔רֶב וְ/לֹא־יִלְמְד֥וּ ע֖וֹד מִלְחָמָֽה׃ פ ד 4 And He shall judge between the nations, and shall decide for many peoples; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more. {P}
בֵּ֖ית יַעֲקֹ֑ב לְכ֥וּ וְ/נֵלְכָ֖ה בְּ/א֥וֹר יְהוָֽה׃ ה 5 O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of Yehovah.
כִּ֣י נָטַ֗שְׁתָּה עַמְּ/ךָ֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב כִּ֤י מָלְאוּ֙ מִ/קֶּ֔דֶם וְ/עֹֽנְנִ֖ים כַּ/פְּלִשְׁתִּ֑ים וּ/בְ/יַלְדֵ֥י נָכְרִ֖ים יַשְׂפִּֽיקוּ׃ ו 6 For Thou hast forsaken Thy people the house of Jacob; for they are replenished from the east, and with soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the brood of aliens.
וַ/תִּמָּלֵ֤א אַרְצ/וֹ֙ כֶּ֣סֶף וְ/זָהָ֔ב וְ/אֵ֥ין קֵ֖צֶה לְ/אֹצְרֹתָ֑י/ו וַ/תִּמָּלֵ֤א אַרְצ/וֹ֙ סוּסִ֔ים וְ/אֵ֥ין קֵ֖צֶה לְ/מַרְכְּבֹתָֽי/ו׃ ז 7 Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.
וַ/תִּמָּלֵ֥א אַרְצ֖/וֹ אֱלִילִ֑ים לְ/מַעֲשֵׂ֤ה יָדָי/ו֙ יִֽשְׁתַּחֲו֔וּ לַ/אֲשֶׁ֥ר עָשׂ֖וּ אֶצְבְּעֹתָֽי/ו׃ ח 8 Their land also is full of idols; every one worshippeth the work of his own hands, that which his own fingers have made.
וַ/יִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַ/יִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְ/אַל־תִּשָּׂ֖א לָ/הֶֽם׃ ט 9 And man boweth down, and man lowereth himself; and Thou canst not bear with them.
בּ֣וֹא בַ/צּ֔וּר וְ/הִטָּמֵ֖ן בֶּֽ/עָפָ֑ר מִ/פְּנֵי֙ פַּ֣חַד יְהוָ֔ה וּ/מֵ/הֲדַ֖ר גְּאֹנֽ/וֹ׃ י 10 Enter into the rock, and hide thee in the dust, from before the terror of Yehovah, and from the glory of His majesty.
עֵינֵ֞י גַּבְה֤וּת אָדָם֙ שָׁפֵ֔ל וְ/שַׁ֖ח ר֣וּם אֲנָשִׁ֑ים וְ/נִשְׂגַּ֧ב יְהוָ֛ה לְ/בַדּ֖/וֹ בַּ/יּ֥וֹם הַ/הֽוּא׃ ס יא 11 The lofty looks of man shall be brought low, and the haughtiness of men shall be bowed down, and Yehovah alone shall be exalted in that day. {P}
כִּ֣י י֞וֹם לַ/יהוָ֧ה צְבָא֛וֹת עַ֥ל כָּל־גֵּאֶ֖ה וָ/רָ֑ם וְ/עַ֖ל כָּל־נִשָּׂ֥א וְ/שָׁפֵֽל׃ יב 12 For Yehovah of hosts hath a day upon all that is proud and lofty, and upon all that is lifted up, and it shall be brought low;
וְ/עַל֙ כָּל־אַרְזֵ֣י הַ/לְּבָנ֔וֹן הָ/רָמִ֖ים וְ/הַ/נִּשָּׂאִ֑ים וְ/עַ֖ל כָּל־אַלּוֹנֵ֥י הַ/בָּשָֽׁן׃ יג 13 And upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan;
וְ/עַ֖ל כָּל־הֶ/הָרִ֣ים הָ/רָמִ֑ים וְ/עַ֖ל כָּל־הַ/גְּבָע֥וֹת הַ/נִּשָּׂאֽוֹת׃ יד 14 And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up;
וְ/עַ֖ל כָּל־מִגְדָּ֣ל גָּבֹ֑הַ וְ/עַ֖ל כָּל־חוֹמָ֥ה בְצוּרָֽה׃ יה 15 And upon every lofty tower, and upon every fortified wall;
וְ/עַ֖ל כָּל־אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ וְ/עַ֖ל כָּל־שְׂכִיּ֥וֹת הַ/חֶמְדָּֽה׃ יו 16 And upon all the ships of Tarshish, and upon all delightful imagery.
וְ/שַׁח֙ גַּבְה֣וּת הָ/אָדָ֔ם וְ/שָׁפֵ֖ל ר֣וּם אֲנָשִׁ֑ים וְ/נִשְׂגַּ֧ב יְהוָ֛ה לְ/בַדּ֖/וֹ בַּ/יּ֥וֹם הַ/הֽוּא׃ יז 17 And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be brought low; and Yehovah alone shall be exalted in that day.
וְ/הָ/אֱלִילִ֖ים כָּלִ֥יל יַחֲלֹֽף׃ יח 18 And the idols shall utterly pass away.
וּ/בָ֙אוּ֙ בִּ/מְעָר֣וֹת צֻרִ֔ים וּ/בִ/מְחִלּ֖וֹת עָפָ֑ר מִ/פְּנֵ֞י פַּ֤חַד יְהוָה֙ וּ/מֵ/הֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔/וֹ בְּ/קוּמ֖/וֹ לַ/עֲרֹ֥ץ הָ/אָֽרֶץ׃ יט 19 And men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of Yehovah, and from the glory of His majesty, when He ariseth to shake mightily the earth.
בַּ/יּ֤וֹם הַ/הוּא֙ יַשְׁלִ֣יךְ הָ/אָדָ֔ם אֵ֚ת אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔/וֹ וְ/אֵ֖ת אֱלִילֵ֣י זְהָב֑/וֹ אֲשֶׁ֤ר עָֽשׂוּ־ל/וֹ֙ לְ/הִֽשְׁתַּחֲוֺ֔ת לַ/חְפֹּ֥ר פֵּר֖וֹת וְ/לָ/עֲטַלֵּפִֽים׃ כ 20 In that day a man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which they made for themselves to worship, to the moles and to the bats;
לָ/בוֹא֙ בְּ/נִקְר֣וֹת הַ/צֻּרִ֔ים וּ/בִ/סְעִפֵ֖י הַ/סְּלָעִ֑ים מִ/פְּנֵ֞י פַּ֤חַד יְהוָה֙ וּ/מֵ/הֲדַ֣ר גְּאוֹנ֔/וֹ בְּ/קוּמ֖/וֹ לַ/עֲרֹ֥ץ הָ/אָֽרֶץ׃ כא 21 To go into the clefts of the rocks, and into the crevices of the crags, from before the terror of Yehovah, and from the glory of His majesty, when he ariseth to shake mightily the earth.
חִדְל֤וּ לָ/כֶם֙ מִן־הָ֣/אָדָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נְשָׁמָ֖ה בְּ/אַפּ֑/וֹ כִּֽי־בַ/מֶּ֥ה נֶחְשָׁ֖ב הֽוּא׃ פ כב 22 Cease ye from man, in whose nostrils is a breath; for how little is he to be accounted! {P}




Chapter 3

כִּי֩ הִנֵּ֨ה הָ/אָד֜וֹן יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת מֵסִ֤יר מִ/ירוּשָׁלִַ֙ם֙ וּ/מִ֣/יהוּדָ֔ה מַשְׁעֵ֖ן וּ/מַשְׁעֵנָ֑ה כֹּ֚ל מִשְׁעַן־לֶ֔חֶם וְ/כֹ֖ל מִשְׁעַן־מָֽיִם׃ א 1 For, behold, the Lord, Yehovah of hosts, doth take away from Yerushalam and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;
גִּבּ֖וֹר וְ/אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה שׁוֹפֵ֥ט וְ/נָבִ֖יא וְ/קֹסֵ֥ם וְ/זָקֵֽן׃ ב 2 The mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
שַׂר־חֲמִשִּׁ֖ים וּ/נְשׂ֣וּא פָנִ֑ים וְ/יוֹעֵ֛ץ וַ/חֲכַ֥ם חֲרָשִׁ֖ים וּ/נְב֥וֹן לָֽחַשׁ׃ ג 3 The captain of fifty, and the man of rank, and the counsellor, and the cunning charmer, and the skilful enchanter.
וְ/נָתַתִּ֥י נְעָרִ֖ים שָׂרֵי/הֶ֑ם וְ/תַעֲלוּלִ֖ים יִמְשְׁלוּ־בָֽ/ם׃ ד 4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
וְ/נִגַּ֣שׂ הָ/עָ֔ם אִ֥ישׁ בְּ/אִ֖ישׁ וְ/אִ֣ישׁ בְּ/רֵעֵ֑/הוּ יִרְהֲב֗וּ הַ/נַּ֙עַר֙ בַּ/זָּקֵ֔ן וְ/הַ/נִּקְלֶ֖ה בַּ/נִּכְבָּֽד׃ ה 5 And the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable,
כִּֽי־יִתְפֹּ֨שׂ אִ֤ישׁ בְּ/אָחִי/ו֙ בֵּ֣ית אָבִ֔י/ו שִׂמְלָ֣ה לְ/כָ֔ה קָצִ֖ין תִּֽהְיֶה־לָּ֑/נוּ וְ/הַ/מַּכְשֵׁלָ֥ה הַ/זֹּ֖את תַּ֥חַת יָדֶֽ/ךָ׃ ו 6 For a man shall take hold of his brother of the house of his father: 'Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.'
יִשָּׂא֩ בַ/יּ֨וֹם הַ/ה֤וּא ׀ לֵ/אמֹר֙ לֹא־אֶהְיֶ֣ה חֹבֵ֔שׁ וּ/בְ/בֵיתִ֕/י אֵ֥ין לֶ֖חֶם וְ/אֵ֣ין שִׂמְלָ֑ה לֹ֥א תְשִׂימֻ֖/נִי קְצִ֥ין עָֽם׃ ז 7 In that day shall he swear, saying: 'I will not be a healer; for in my house is neither bread nor a mantle; ye shall not make me ruler of a people.'
כִּ֤י כָשְׁלָה֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם וִ/יהוּדָ֖ה נָפָ֑ל כִּֽי־לְשׁוֹנָ֤/ם וּ/מַֽעַלְלֵי/הֶם֙ אֶל־יְהוָ֔ה לַ/מְר֖וֹת עֵנֵ֥י כְבוֹדֽ/וֹ׃ ח 8 For Yerushalam is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against Yehovah, to provoke the eyes of His glory.
הַכָּרַ֤ת פְּנֵי/הֶם֙ עָ֣נְתָה בָּ֔/ם וְ/חַטָּאתָ֛/ם כִּ/סְדֹ֥ם הִגִּ֖ידוּ לֹ֣א כִחֵ֑דוּ א֣וֹי לְ/נַפְשָׁ֔/ם כִּֽי־גָמְל֥וּ לָ/הֶ֖ם רָעָֽה׃ ט 9 The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves.
אִמְר֥וּ צַדִּ֖יק כִּי־ט֑וֹב כִּֽי־פְרִ֥י מַעַלְלֵי/הֶ֖ם יֹאכֵֽלוּ׃ י 10 Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
א֖וֹי לְ/רָשָׁ֣ע רָ֑ע כִּֽי־גְמ֥וּל יָדָ֖י/ו יֵעָ֥שֶׂה לּֽ/וֹ׃ יא 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.
עַמִּ/י֙ נֹגְשָׂ֣י/ו מְעוֹלֵ֔ל וְ/נָשִׁ֖ים מָ֣שְׁלוּ ב֑/וֹ עַמִּ/י֙ מְאַשְּׁרֶ֣י/ךָ מַתְעִ֔ים וְ/דֶ֥רֶךְ אֹֽרְחֹתֶ֖י/ךָ בִּלֵּֽעוּ׃ ס יב 12 As for My people, a babe is their master, and women rule over them. O My people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. {P}
נִצָּ֥ב לָ/רִ֖יב יְהוָ֑ה וְ/עֹמֵ֖ד לָ/דִ֥ין עַמִּֽים׃ יג 13 Yehovah standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
יְהוָה֙ בְּ/מִשְׁפָּ֣ט יָב֔וֹא עִם־זִקְנֵ֥י עַמּ֖/וֹ וְ/שָׂרָ֑י/ו וְ/אַתֶּם֙ בִּֽעַרְתֶּ֣ם הַ/כֶּ֔רֶם גְּזֵלַ֥ת הֶֽ/עָנִ֖י בְּ/בָתֵּי/כֶֽם׃ יד 14 Yehovah will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: 'It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;
[מ/ל/כם] מַה־ לָּ/כֶם֙ תְּדַכְּא֣וּ עַמִּ֔/י וּ/פְנֵ֥י עֲנִיִּ֖ים תִּטְחָ֑נוּ נְאֻם־אֲדֹנָ֥/י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ ס יה 15 What mean ye that ye crush My people, and grind the face of the poor?' saith the Lord, the GOD of hosts. {S}
וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה יַ֚עַן כִּ֤י גָֽבְהוּ֙ בְּנ֣וֹת צִיּ֔וֹן וַ/תֵּלַ֙כְנָה֙ [נטוות] נְטוּי֣וֹת גָּר֔וֹן וּֽ/מְשַׂקְּר֖וֹת עֵינָ֑יִם הָל֤וֹךְ וְ/טָפֹף֙ תֵּלַ֔כְנָה וּ/בְ/רַגְלֵי/הֶ֖ם תְּעַכַּֽסְנָה׃ יו 16 Moreover Yehovah said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
וְ/שִׂפַּ֣ח אֲדֹנָ֔/י קָדְקֹ֖ד בְּנ֣וֹת צִיּ֑וֹן וַ/יהוָ֖ה פָּתְ/הֵ֥ן יְעָרֶֽה׃ ס יז 17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and Yehovah will lay bare their secret parts. {S}
בַּ/יּ֨וֹם הַ/ה֜וּא יָסִ֣יר אֲדֹנָ֗/י אֵ֣ת תִּפְאֶ֧רֶת הָ/עֲכָסִ֛ים וְ/הַ/שְּׁבִיסִ֖ים וְ/הַ/שַּׂהֲרֹנִֽים׃ יח 18 In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
הַ/נְּטִיפ֥וֹת וְ/הַ/שֵּׁיר֖וֹת וְ/הָֽ/רְעָלֽוֹת׃ יט 19 the pendants, and the bracelets, and the veils;
הַ/פְּאֵרִ֤ים וְ/הַ/צְּעָדוֹת֙ וְ/הַ/קִּשֻּׁרִ֔ים וּ/בָתֵּ֥י הַ/נֶּ֖פֶשׁ וְ/הַ/לְּחָשִֽׁים׃ כ 20 the headtires, and the armlets, and the sashes, and the corselets, and the amulets;
הַ/טַּבָּע֖וֹת וְ/נִזְמֵ֥י הָ/אָֽף׃ כא 21 the rings, and the nose-jewels;
הַ/מַּֽחֲלָצוֹת֙ וְ/הַ/מַּ֣עֲטָפ֔וֹת וְ/הַ/מִּטְפָּח֖וֹת וְ/הָ/חֲרִיטִֽים׃ כב 22 the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;
וְ/הַ/גִּלְיֹנִים֙ וְ/הַ/סְּדִינִ֔ים וְ/הַ/צְּנִיפ֖וֹת וְ/הָ/רְדִידִֽים׃ כג 23 and the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles.
וְ/הָיָה֩ תַ֨חַת בֹּ֜שֶׂם מַ֣ק יִֽהְיֶ֗ה וְ/תַ֨חַת חֲגוֹרָ֤ה נִקְפָּה֙ וְ/תַ֨חַת מַעֲשֶׂ֤ה מִקְשֶׁה֙ קָרְחָ֔ה וְ/תַ֥חַת פְּתִיגִ֖יל מַחֲגֹ֣רֶת שָׂ֑ק כִּי־תַ֖חַת יֹֽפִי׃ כד 24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle rags; and instead of curled hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
מְתַ֖יִ/ךְ בַּ/חֶ֣רֶב יִפֹּ֑לוּ וּ/גְבוּרָתֵ֖/ךְ בַּ/מִּלְחָמָֽה׃ כה 25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
וְ/אָנ֥וּ וְ/אָבְל֖וּ פְּתָחֶ֑י/הָ וְ/נִקָּ֖תָה לָ/אָ֥רֶץ תֵּשֵֽׁב׃ כו 26 And her gates shall lament and mourn; and utterly bereft she shall sit upon the ground.




Chapter 4

וְ/הֶחֱזִיקוּ֩ שֶׁ֨בַע נָשִׁ֜ים בְּ/אִ֣ישׁ אֶחָ֗ד בַּ/יּ֤וֹם הַ/הוּא֙ לֵ/אמֹ֔ר לַחְמֵ֣/נוּ נֹאכֵ֔ל וְ/שִׂמְלָתֵ֖/נוּ נִלְבָּ֑שׁ רַ֗ק יִקָּרֵ֤א שִׁמְ/ךָ֙ עָלֵ֔י/נוּ אֱסֹ֖ף חֶרְפָּתֵֽ/נוּ׃ ס א 1 And seven women shall take hold of one man in that day, saying: 'We will eat our own bread, and wear our own apparel; only let us be called by thy name; take thou away our reproach.' {S}
בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא יִֽהְיֶה֙ צֶ֣מַח יְהוָ֔ה לִ/צְבִ֖י וּ/לְ/כָב֑וֹד וּ/פְרִ֤י הָ/אָ֙רֶץ֙ לְ/גָא֣וֹן וּ/לְ/תִפְאֶ֔רֶת לִ/פְלֵיטַ֖ת יִשְׂרָאֵֽל׃ ב 2 In that day shall the growth of Yehovah be beautiful and glorious, and the fruit of the land excellent and comely for them that are escaped of Israel.
וְ/הָיָ֣ה ׀ הַ/נִּשְׁאָ֣ר בְּ/צִיּ֗וֹן וְ/הַ/נּוֹתָר֙ בִּ/יר֣וּשָׁלִַ֔ם קָד֖וֹשׁ יֵאָ֣מֶר ל֑/וֹ כָּל־הַ/כָּת֥וּב לַ/חַיִּ֖ים בִּ/ירוּשָׁלִָֽם׃ ג 3 And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Yerushalam, shall be called holy, even every one that is written unto life in Yerushalam;
אִ֣ם ׀ רָחַ֣ץ אֲדֹנָ֗/י אֵ֚ת צֹאַ֣ת בְּנוֹת־צִיּ֔וֹן וְ/אֶת־דְּמֵ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם יָדִ֣יחַ מִ/קִּרְבָּ֑/הּ בְּ/ר֥וּחַ מִשְׁפָּ֖ט וּ/בְ/ר֥וּחַ בָּעֵֽר׃ ד 4 when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Yerushalam from the midst thereof, by the spirit of judgment, and by the spirit of destruction.
וּ/בָרָ֣א יְהוָ֡ה עַל֩ כָּל־מְכ֨וֹן הַר־צִיּ֜וֹן וְ/עַל־מִקְרָאֶ֗/הָ עָנָ֤ן ׀ יוֹמָם֙ וְ/עָשָׁ֔ן וְ/נֹ֛גַהּ אֵ֥שׁ לֶהָבָ֖ה לָ֑יְלָה כִּ֥י עַל־כָּל־כָּב֖וֹד חֻפָּֽה׃ ה 5 And Yehovah will create over the whole habitation of mount Zion, and over her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night; for over all the glory shall be a canopy.
וְ/סֻכָּ֛ה תִּהְיֶ֥ה לְ/צֵל־יוֹמָ֖ם מֵ/חֹ֑רֶב וּ/לְ/מַחְסֶה֙ וּ/לְ/מִסְתּ֔וֹר מִ/זֶּ֖רֶם וּ/מִ/מָּטָֽר׃ פ ו 6 And there shall be a pavilion for a shadow in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain. {P}


Chapter 5

אָשִׁ֤ירָה נָּא֙ לִֽ/ידִידִ֔/י שִׁירַ֥ת דּוֹדִ֖/י לְ/כַרְמ֑/וֹ כֶּ֛רֶם הָיָ֥ה לִֽ/ידִידִ֖/י בְּ/קֶ֥רֶן בֶּן־שָֽׁמֶן׃ א 1 Let me sing of my well-beloved, a song of my beloved touching his vineyard. My well-beloved had a vineyard in a very fruitful hill;
וַֽ/יְעַזְּקֵ֣/הוּ וַֽ/יְסַקְּלֵ֗/הוּ וַ/יִּטָּעֵ֙/הוּ֙ שֹׂרֵ֔ק וַ/יִּ֤בֶן מִגְדָּל֙ בְּ/תוֹכ֔/וֹ וְ/גַם־יֶ֖קֶב חָצֵ֣ב בּ֑/וֹ וַ/יְקַ֛ו לַ/עֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַ/יַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃ ב 2 And he digged it, and cleared it of stones, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also hewed out a vat therein; and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
וְ/עַתָּ֛ה יוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְ/אִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖/י וּ/בֵ֥ין כַּרְמִֽ/י׃ ג 3 And now, O inhabitants of Yerushalam and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
מַה־לַּ/עֲשׂ֥וֹת עוֹד֙ לְ/כַרְמִ֔/י וְ/לֹ֥א עָשִׂ֖יתִי בּ֑/וֹ מַדּ֧וּעַ קִוֵּ֛יתִי לַ/עֲשׂ֥וֹת עֲנָבִ֖ים וַ/יַּ֥עַשׂ בְּאֻשִֽׁים׃ ד 4 What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
וְ/עַתָּה֙ אוֹדִֽיעָה־נָּ֣א אֶתְ/כֶ֔ם אֵ֛ת אֲשֶׁר־אֲנִ֥י עֹשֶׂ֖ה לְ/כַרְמִ֑/י הָסֵ֤ר מְשׂוּכָּת/וֹ֙ וְ/הָיָ֣ה לְ/בָעֵ֔ר פָּרֹ֥ץ גְּדֵר֖/וֹ וְ/הָיָ֥ה לְ/מִרְמָֽס׃ ה 5 And now come, I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; I will break down the fence thereof, and it shall be trodden down;
וַ/אֲשִׁיתֵ֣/הוּ בָתָ֗ה לֹ֤א יִזָּמֵר֙ וְ/לֹ֣א יֵעָדֵ֔ר וְ/עָלָ֥ה שָׁמִ֖יר וָ/שָׁ֑יִת וְ/עַ֤ל הֶ/עָבִים֙ אֲצַוֶּ֔ה מֵ/הַמְטִ֥יר עָלָ֖י/ו מָטָֽר׃ ו 6 And I will lay it waste: it shall not be pruned nor hoed, but there shall come up briers and thorns; I will also command the clouds that they rain no rain upon it.
כִּ֣י כֶ֜רֶם יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אִ֣ישׁ יְהוּדָ֔ה נְטַ֖ע שַׁעֲשׁוּעָ֑י/ו וַ/יְקַ֤ו לְ/מִשְׁפָּט֙ וְ/הִנֵּ֣ה מִשְׂפָּ֔ח לִ/צְדָקָ֖ה וְ/הִנֵּ֥ה צְעָקָֽה׃ ס ז 7 For the vineyard of Yehovah of hosts is the house of Israel, and the men of Judah the plant of His delight; and He looked for justice, but behold violence; for righteousness, but behold a cry. {P}
ה֗וֹי מַגִּיעֵ֥י בַ֙יִת֙ בְּ/בַ֔יִת שָׂדֶ֥ה בְ/שָׂדֶ֖ה יַקְרִ֑יבוּ עַ֚ד אֶ֣פֶס מָק֔וֹם וְ/הֽוּשַׁבְתֶּ֥ם לְ/בַדְּ/כֶ֖ם בְּ/קֶ֥רֶב הָ/אָֽרֶץ׃ ח 8 Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no room, and ye be made to dwell alone in the midst of the land!
בְּ/אָזְנָ֖/י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־לֹ֞א בָּתִּ֤ים רַבִּים֙ לְ/שַׁמָּ֣ה יִֽהְי֔וּ גְּדֹלִ֥ים וְ/טוֹבִ֖ים מֵ/אֵ֥ין יוֹשֵֽׁב׃ ט 9 In mine ears said Yehovah of hosts: of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
כִּ֗י עֲשֶׂ֙רֶת֙ צִמְדֵּי־כֶ֔רֶם יַעֲשׂ֖וּ בַּ֣ת אֶחָ֑ת וְ/זֶ֥רַע חֹ֖מֶר יַעֲשֶׂ֥ה אֵיפָֽה׃ פ י 10 For ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of a homer shall yield an ephah. {S}
ה֛וֹי מַשְׁכִּימֵ֥י בַ/בֹּ֖קֶר שֵׁכָ֣ר יִרְדֹּ֑פוּ מְאַחֲרֵ֣י בַ/נֶּ֔שֶׁף יַ֖יִן יַדְלִיקֵֽ/ם׃ יא 11 Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that tarry late into the night, till wine inflame them!
וְ/הָיָ֨ה כִנּ֜וֹר וָ/נֶ֗בֶל תֹּ֧ף וְ/חָלִ֛יל וָ/יַ֖יִן מִשְׁתֵּי/הֶ֑ם וְ/אֵ֨ת פֹּ֤עַל יְהוָה֙ לֹ֣א יַבִּ֔יטוּ וּ/מַעֲשֵׂ֥ה יָדָ֖י/ו לֹ֥א רָאֽוּ׃ יב 12 And the harp and the psaltery, the tabret and the pipe, and wine, are in their feasts; but they regard not the work of Yehovah, neither have they considered the operation of His hands.
לָ/כֵ֛ן גָּלָ֥ה עַמִּ֖/י מִ/בְּלִי־דָ֑עַת וּ/כְבוֹד/וֹ֙ מְתֵ֣י רָעָ֔ב וַ/הֲמוֹנ֖/וֹ צִחֵ֥ה צָמָֽא׃ יג 13 Therefore My people are gone into captivity, for want of knowledge; and their honourable men are famished, and their multitude are parched with thirst.
לָ/כֵ֗ן הִרְחִ֤יבָה שְּׁאוֹל֙ נַפְשָׁ֔/הּ וּ/פָעֲרָ֥ה פִ֖י/הָ לִ/בְלִי־חֹ֑ק וְ/יָרַ֨ד הֲדָרָ֧/הּ וַ/הֲמוֹנָ֛/הּ וּ/שְׁאוֹנָ֖/הּ וְ/עָלֵ֥ז בָּֽ/הּ׃ יד 14 Therefore the nether-world hath enlarged her desire, and opened her mouth without measure; and down goeth their glory, and their tumult, and their uproar, and he that rejoiceth among them.
וַ/יִּשַּׁ֥ח אָדָ֖ם וַ/יִּשְׁפַּל־אִ֑ישׁ וְ/עֵינֵ֥י גְבֹהִ֖ים תִּשְׁפַּֽלְנָה׃ יה 15 And man is bowed down, and man is humbled, and the eyes of the lofty are humbled;
וַ/יִּגְבַּ֛ה יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בַּ/מִּשְׁפָּ֑ט וְ/הָ/אֵל֙ הַ/קָּד֔וֹשׁ נִקְדָּ֖שׁ בִּ/צְדָקָֽה׃ יו 16 But Yehovah of hosts is exalted through justice, and God the Holy One is sanctified through righteousness.
וְ/רָע֥וּ כְבָשִׂ֖ים כְּ/דָבְרָ֑/ם וְ/חָרְב֥וֹת מֵחִ֖ים גָּרִ֥ים יֹאכֵֽלוּ׃ יז 17 Then shall the lambs feed as in their pasture, and the waste places of the fat ones shall wanderers eat. {S}
ה֛וֹי מֹשְׁכֵ֥י הֶֽ/עָוֺ֖ן בְּ/חַבְלֵ֣י הַ/שָּׁ֑וְא וְ/כַ/עֲב֥וֹת הָ/עֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃ יח 18 Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope,
הָ/אֹמְרִ֗ים יְמַהֵ֧ר ׀ יָחִ֛ישָׁ/ה מַעֲשֵׂ֖/הוּ לְמַ֣עַן נִרְאֶ֑ה וְ/תִקְרַ֣ב וְ/תָב֗וֹאָ/ה עֲצַ֛ת קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְ/נֵדָֽעָה׃ ס יט 19 That say: 'Let Him make speed, let Him hasten His work, that we may see it; and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!' {P}
ה֣וֹי הָ/אֹמְרִ֥ים לָ/רַ֛ע ט֖וֹב וְ/לַ/טּ֣וֹב רָ֑ע שָׂמִ֨ים חֹ֤שֶׁךְ לְ/אוֹר֙ וְ/א֣וֹר לְ/חֹ֔שֶׁךְ שָׂמִ֥ים מַ֛ר לְ/מָת֖וֹק וּ/מָת֥וֹק לְ/מָֽר׃ ס כ 20 Woe unto them that call evil good, and good evil; that change darkness into light, and light into darkness; that change bitter into sweet, and sweet into bitter! {S}
ה֖וֹי חֲכָמִ֣ים בְּ/עֵֽינֵי/הֶ֑ם וְ/נֶ֥גֶד פְּנֵי/הֶ֖ם נְבֹנִֽים׃ כא 21 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight! {S}
ה֕וֹי גִּבּוֹרִ֖ים לִ/שְׁתּ֣וֹת יָ֑יִן וְ/אַנְשֵׁי־חַ֖יִל לִ/מְסֹ֥ךְ שֵׁכָֽר׃ כב 22 Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink;
מַצְדִּיקֵ֥י רָשָׁ֖ע עֵ֣קֶב שֹׁ֑חַד וְ/צִדְקַ֥ת צַדִּיקִ֖ים יָסִ֥ירוּ מִמֶּֽ/נּוּ׃ ס כג 23 That justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him! {P}
לָ/כֵן֩ כֶּ/אֱכֹ֨ל קַ֜שׁ לְשׁ֣וֹן אֵ֗שׁ וַ/חֲשַׁ֤שׁ לֶֽהָבָה֙ יִרְפֶּ֔ה שָׁרְשָׁ/ם֙ כַּ/מָּ֣ק יִֽהְיֶ֔ה וּ/פִרְחָ֖/ם כָּ/אָבָ֣ק יַעֲלֶ֑ה כִּ֣י מָאֲס֗וּ אֵ֚ת תּוֹרַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וְ/אֵ֛ת אִמְרַ֥ת קְדֽוֹשׁ־יִשְׂרָאֵ֖ל נִאֵֽצוּ׃ כד 24 Therefore as the tongue of fire devoureth the stubble, and as the chaff is consumed in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust; because they have rejected the Torah of Yehovah of hosts, and contemned the word of the Holy One of Israel.
עַל־כֵּ֡ן חָרָה֩ אַף־יְהוָ֨ה בְּ/עַמּ֜/וֹ וַ/יֵּ֣ט יָד֧/וֹ עָלָ֣י/ו וַ/יַּכֵּ֗/הוּ וַֽ/יִּרְגְּזוּ֙ הֶֽ/הָרִ֔ים וַ/תְּהִ֧י נִבְלָתָ֛/ם כַּ/סּוּחָ֖ה בְּ/קֶ֣רֶב חוּצ֑וֹת בְּ/כָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔/וֹ וְ/ע֖וֹד יָד֥/וֹ נְטוּיָֽה׃ כה 25 Therefore is the anger of Yehovah kindled against His people, and He hath stretched forth His hand against them, and hath smitten them, and the hills did tremble, and their carcasses were as refuse in the midst of the streets. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
וְ/נָֽשָׂא־נֵ֤ס לַ/גּוֹיִם֙ מֵ/רָח֔וֹק וְ/שָׁ֥רַק ל֖/וֹ מִ/קְצֵ֣ה הָ/אָ֑רֶץ וְ/הִנֵּ֥ה מְהֵרָ֖ה קַ֥ל יָבֽוֹא׃ כו 26 And He will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth; and, behold, they shall come with speed swiftly;
אֵין־עָיֵ֤ף וְ/אֵין־כּוֹשֵׁל֙ בּ֔/וֹ לֹ֥א יָנ֖וּם וְ/לֹ֣א יִישָׁ֑ן וְ/לֹ֤א נִפְתַּח֙ אֵז֣וֹר חֲלָצָ֔י/ו וְ/לֹ֥א נִתַּ֖ק שְׂר֥וֹךְ נְעָלָֽי/ו׃ כז 27 None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken;
אֲשֶׁ֤ר חִצָּי/ו֙ שְׁנוּנִ֔ים וְ/כָל־קַשְּׁתֹתָ֖י/ו דְּרֻכ֑וֹת פַּרְס֤וֹת סוּסָי/ו֙ כַּ/צַּ֣ר נֶחְשָׁ֔בוּ וְ/גַלְגִּלָּ֖י/ו כַּ/סּוּפָֽה׃ כח 28 Whose arrows are sharp, and all their bows bent; their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind;
שְׁאָגָ֥ה ל֖/וֹ כַּ/לָּבִ֑יא [ו/שאג] יִשְׁאַ֨ג כַּ/כְּפִירִ֤ים וְ/יִנְהֹם֙ וְ/יֹאחֵ֣ז טֶ֔רֶף וְ/יַפְלִ֖יט וְ/אֵ֥ין מַצִּֽיל׃ כט 29 Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions, yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and carry it away safe, and there shall be none to deliver.
וְ/יִנְהֹ֥ם עָלָ֛י/ו בַּ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא כְּ/נַהֲמַת־יָ֑ם וְ/נִבַּ֤ט לָ/אָ֙רֶץ֙ וְ/הִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ צַ֣ר וָ/א֔וֹר חָשַׁ֖ךְ בַּ/עֲרִיפֶֽי/הָ׃ פ ל 30 And they shall roar against them in that day like the roaring of the sea; and if one look unto the land, behold darkness and distress, and the light is darkened in the skies thereof. {P}




Chapter 6

בִּ/שְׁנַת־מוֹת֙ הַ/מֶּ֣לֶךְ עֻזִּיָּ֔הוּ וָ/אֶרְאֶ֧ה אֶת־אֲדֹנָ֛/י יֹשֵׁ֥ב עַל־כִּסֵּ֖א רָ֣ם וְ/נִשָּׂ֑א וְ/שׁוּלָ֖י/ו מְלֵאִ֥ים אֶת־הַ/הֵיכָֽל׃ א 1 In the year that king Uzziah died I saw the Lord sitting upon a throne high and lifted up, and His train filled the temple.
שְׂרָפִ֨ים עֹמְדִ֤ים ׀ מִ/מַּ֙עַל֙ ל֔/וֹ שֵׁ֧שׁ כְּנָפַ֛יִם שֵׁ֥שׁ כְּנָפַ֖יִם לְ/אֶחָ֑ד בִּ/שְׁתַּ֣יִם ׀ יְכַסֶּ֣ה פָנָ֗י/ו וּ/בִ/שְׁתַּ֛יִם יְכַסֶּ֥ה רַגְלָ֖י/ו וּ/בִ/שְׁתַּ֥יִם יְעוֹפֵֽף׃ ב 2 Above Him stood the seraphim; each one had six wings: with twain he covered his face and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.
וְ/קָרָ֨א זֶ֤ה אֶל־זֶה֙ וְ/אָמַ֔ר קָד֧וֹשׁ ׀ קָד֛וֹשׁ קָד֖וֹשׁ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת מְלֹ֥א כָל־הָ/אָ֖רֶץ כְּבוֹדֽ/וֹ׃ ג 3 And one called unto another, and said: Holy, holy, holy, is Yehovah of hosts; the whole earth is full of His glory.
וַ/יָּנֻ֙עוּ֙ אַמּ֣וֹת הַ/סִּפִּ֔ים מִ/קּ֖וֹל הַ/קּוֹרֵ֑א וְ/הַ/בַּ֖יִת יִמָּלֵ֥א עָשָֽׁן׃ ד 4 And the posts of the door were moved at the voice of them that called, and the house was filled with smoke.
וָ/אֹמַ֞ר אֽוֹי־לִ֣/י כִֽי־נִדְמֵ֗יתִי כִּ֣י אִ֤ישׁ טְמֵֽא־שְׂפָתַ֙יִם֙ אָנֹ֔כִי וּ/בְ/תוֹךְ֙ עַם־טְמֵ֣א שְׂפָתַ֔יִם אָנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֑ב כִּ֗י אֶת־הַ/מֶּ֛לֶךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת רָא֥וּ עֵינָֽ/י׃ ה 5 Then said I: Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips; for mine eyes have seen the King, Yehovah of hosts.
וַ/יָּ֣עָף אֵלַ֗/י אֶחָד֙ מִן־הַ/שְּׂרָפִ֔ים וּ/בְ/יָד֖/וֹ רִצְפָּ֑ה בְּ/מֶ֨לְקַחַ֔יִם לָקַ֖ח מֵ/עַ֥ל הַ/מִּזְבֵּֽחַ׃ ו 6 Then flew unto me one of the seraphim, with a glowing stone in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar;
וַ/יַּגַּ֣ע עַל־פִּ֔/י וַ/יֹּ֕אמֶר הִנֵּ֛ה נָגַ֥ע זֶ֖ה עַל־שְׂפָתֶ֑י/ךָ וְ/סָ֣ר עֲוֺנֶ֔/ךָ וְ/חַטָּאתְ/ךָ֖ תְּכֻפָּֽר׃ ז 7 and he touched my mouth with it, and said: Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin expiated.
וָ/אֶשְׁמַ֞ע אֶת־ק֤וֹל אֲדֹנָ/י֙ אֹמֵ֔ר אֶת־מִ֥י אֶשְׁלַ֖ח וּ/מִ֣י יֵֽלֶךְ־לָ֑/נוּ וָ/אֹמַ֖ר הִנְ/נִ֥י שְׁלָחֵֽ/נִי׃ ח 8 And I heard the voice of the Lord, saying: Whom shall I send, and who will go for us? Then I said: 'Here am I; send me.'
וַ/יֹּ֕אמֶר לֵ֥ךְ וְ/אָמַרְתָּ֖ לָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֑ה שִׁמְע֤וּ שָׁמ֙וֹעַ֙ וְ/אַל־תָּבִ֔ינוּ וּ/רְא֥וּ רָא֖וֹ וְ/אַל־תֵּדָֽעוּ׃ ט 9 And He said: 'Go, and tell this people: hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.
הַשְׁמֵן֙ לֵב־הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה וְ/אָזְנָ֥י/ו הַכְבֵּ֖ד וְ/עֵינָ֣י/ו הָשַׁ֑ע פֶּן־יִרְאֶ֨ה בְ/עֵינָ֜י/ו וּ/בְ/אָזְנָ֣י/ו יִשְׁמָ֗ע וּ/לְבָב֥/וֹ יָבִ֛ין וָ/שָׁ֖ב וְ/רָ֥פָא לֽ/וֹ׃ י 10 Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they, seeing with their eyes, and hearing with their ears, and understanding with their heart, return, and be healed.'
וָ/אֹמַ֕ר עַד־מָתַ֖י אֲדֹנָ֑/י וַ/יֹּ֡אמֶר עַ֣ד אֲשֶׁר֩ אִם־שָׁא֨וּ עָרִ֜ים מֵ/אֵ֣ין יוֹשֵׁ֗ב וּ/בָתִּים֙ מֵ/אֵ֣ין אָדָ֔ם וְ/הָ/אֲדָמָ֖ה תִּשָּׁאֶ֥ה שְׁמָמָֽה׃ יא 11 Then said I: 'Lord, how long?' And He answered: 'Until cities be waste without inhabitant, and houses without man, and the land become utterly waste,
וְ/רִחַ֥ק יְהוָ֖ה אֶת־הָ/אָדָ֑ם וְ/רַבָּ֥ה הָ/עֲזוּבָ֖ה בְּ/קֶ֥רֶב הָ/אָֽרֶץ׃ יב 12 And Yehovah have removed men far away, and the forsaken places be many in the midst of the land.
וְ/ע֥וֹד בָּ/הּ֙ עֲשִׂ֣רִיָּ֔ה וְ/שָׁ֖בָה וְ/הָיְתָ֣ה לְ/בָעֵ֑ר כָּ/אֵלָ֣ה וְ/כָ/אַלּ֗וֹן אֲשֶׁ֤ר בְּ/שַׁלֶּ֙כֶת֙ מַצֶּ֣בֶת בָּ֔/ם זֶ֥רַע קֹ֖דֶשׁ מַצַּבְתָּֽ/הּ׃ פ יג 13 And if there be yet a tenth in it, it shall again be eaten up; as a terebinth, and as an oak, whose stock remaineth, when they cast their leaves, so the holy seed shall be the stock thereof.' {P}


Chapter 7

וַ/יְהִ֡י בִּ/ימֵ֣י אָ֠חָז בֶּן־יוֹתָ֨ם בֶּן־עֻזִּיָּ֜הוּ מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֗ה עָלָ֣ה רְצִ֣ין מֶֽלֶךְ־אֲ֠רָם וּ/פֶ֨קַח בֶּן־רְמַלְיָ֤הוּ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם לַ/מִּלְחָמָ֖ה עָלֶ֑י/הָ וְ/לֹ֥א יָכֹ֖ל לְ/הִלָּחֵ֥ם עָלֶֽי/הָ׃ א 1 And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Aram, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Yerushalam to war against it; but could not prevail against it.
וַ/יֻּגַּ֗ד לְ/בֵ֤ית דָּוִד֙ לֵ/אמֹ֔ר נָ֥חָֽה אֲרָ֖ם עַל־אֶפְרָ֑יִם וַ/יָּ֤נַע לְבָב/וֹ֙ וּ/לְבַ֣ב עַמּ֔/וֹ כְּ/נ֥וֹעַ עֲצֵי־יַ֖עַר מִ/פְּנֵי־רֽוּחַ׃ ב 2 And it was told the house of David, saying: 'Aram is confederate with Ephraim.' And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind. {S}
וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוָה֮ אֶֽל־יְשַׁעְיָהוּ֒ צֵא־נָא֙ לִ/קְרַ֣את אָחָ֔ז אַתָּ֕ה וּ/שְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בְּנֶ֑/ךָ אֶל־קְצֵ֗ה תְּעָלַת֙ הַ/בְּרֵכָ֣ה הָ/עֶלְיוֹנָ֔ה אֶל־מְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כוֹבֵֽס׃ ג 3 Then said Yehovah unto Isaiah: 'Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shear-jashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool, in the highway of the fullers' field;
וְ/אָמַרְתָּ֣ אֵ֠לָי/ו הִשָּׁמֵ֨ר וְ/הַשְׁקֵ֜ט אַל־תִּירָ֗א וּ/לְבָבְ/ךָ֙ אַל־יֵרַ֔ךְ מִ/שְּׁנֵ֨י זַנְב֧וֹת הָ/אוּדִ֛ים הָ/עֲשֵׁנִ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה בָּ/חֳרִי־אַ֛ף רְצִ֥ין וַ/אֲרָ֖ם וּ/בֶן־רְמַלְיָֽהוּ׃ ד 4 and say unto him: Keep calm, and be quiet; fear not, neither let thy heart be faint, because of these two tails of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah.
יַ֗עַן כִּֽי־יָעַ֥ץ עָלֶ֛י/ךָ אֲרָ֖ם רָעָ֑ה אֶפְרַ֥יִם וּ/בֶן־רְמַלְיָ֖הוּ לֵ/אמֹֽר׃ ה 5 Because Aram hath counselled evil against thee, Ephraim also, and the son of Remaliah, saying:
נַעֲלֶ֤ה בִֽ/יהוּדָה֙ וּ/נְקִיצֶ֔/נָּה וְ/נַבְקִעֶ֖/נָּה אֵלֵ֑י/נוּ וְ/נַמְלִ֥יךְ מֶ֙לֶךְ֙ בְּ/תוֹכָ֔/הּ אֵ֖ת בֶּן־טָֽבְאַֽל׃ ס ו 6 Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set up a king in the midst of it, even the son of Tabeel; {P}
כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֑ה לֹ֥א תָק֖וּם וְ/לֹ֥א תִֽהְיֶֽה׃ ז 7 thus saith the Lord GOD [Adonai Yehovi]: It shall not stand, neither shall it come to pass.
כִּ֣י רֹ֤אשׁ אֲרָם֙ דַּמֶּ֔שֶׂק וְ/רֹ֥אשׁ דַּמֶּ֖שֶׂק רְצִ֑ין וּ/בְ/ע֗וֹד שִׁשִּׁ֤ים וְ/חָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה יֵחַ֥ת אֶפְרַ֖יִם מֵ/עָֽם׃ ח 8 For the head of Aram is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people;
וְ/רֹ֤אשׁ אֶפְרַ֙יִם֙ שֹׁמְר֔וֹן וְ/רֹ֥אשׁ שֹׁמְר֖וֹן בֶּן־רְמַלְיָ֑הוּ אִ֚ם לֹ֣א תַאֲמִ֔ינוּ כִּ֖י לֹ֥א תֵאָמֵֽנוּ׃ ס ט 9 And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not have faith, surely ye shall not be established.' {P}
וַ/יּ֣וֹסֶף יְהוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֶל־אָחָ֖ז לֵ/אמֹֽר׃ י 10 And Yehovah spoke again unto Ahaz, saying:
שְׁאַל־לְ/ךָ֣ א֔וֹת מֵ/עִ֖ם יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י/ךָ הַעְמֵ֣ק שְׁאָ֔לָה א֖וֹ הַגְבֵּ֥הַּ לְ/מָֽעְלָ/ה׃ יא 11 'Ask thee a sign of Yehovah thy God: ask it either in the depth, or in the height above.'
וַ/יֹּ֖אמֶר אָחָ֑ז לֹא־אֶשְׁאַ֥ל וְ/לֹֽא־אֲנַסֶּ֖ה אֶת־יְהוָֽה׃ יב 12 But Ahaz said: 'I will not ask, neither will I try Yehovah.'
וַ/יֹּ֕אמֶר שִׁמְעוּ־נָ֖א בֵּ֣ית דָּוִ֑ד הַ/מְעַ֤ט מִ/כֶּם֙ הַלְא֣וֹת אֲנָשִׁ֔ים כִּ֥י תַלְא֖וּ גַּ֥ם אֶת־אֱלֹהָֽ/י׃ יג 13 And he said: 'Hear ye now, O house of David: Is it a small thing for you to weary men, that ye will weary my God also?
לָ֠/כֵן יִתֵּ֨ן אֲדֹנָ֥/י ה֛וּא לָ/כֶ֖ם א֑וֹת הִנֵּ֣ה הָ/עַלְמָ֗ה הָרָה֙ וְ/יֹלֶ֣דֶת בֵּ֔ן וְ/קָרָ֥את שְׁמ֖/וֹ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃ יד 14 Therefore the Lord Himself shall give you a sign: behold, the young woman shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.
חֶמְאָ֥ה וּ/דְבַ֖שׁ יֹאכֵ֑ל לְ/דַעְתּ֛/וֹ מָא֥וֹס בָּ/רָ֖ע וּ/בָח֥וֹר בַּ/טּֽוֹב׃ יה 15 Curd and honey shall he eat, when he knoweth to refuse the evil, and choose the good.
כִּ֠י בְּ/טֶ֨רֶם יֵדַ֥ע הַ/נַּ֛עַר מָאֹ֥ס בָּ/רָ֖ע וּ/בָחֹ֣ר בַּ/טּ֑וֹב תֵּעָזֵ֤ב הָ/אֲדָמָה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה קָ֔ץ מִ/פְּנֵ֖י שְׁנֵ֥י מְלָכֶֽי/הָ׃ יו 16 Yea, before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land whose two kings thou hast a horror of shall be forsaken.
יָבִ֨יא יְהוָ֜ה עָלֶ֗י/ךָ וְ/עַֽל־עַמְּ/ךָ֮ וְ/עַל־בֵּ֣ית אָבִי/ךָ֒ יָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־בָ֔אוּ לְ/מִ/יּ֥וֹם סוּר־אֶפְרַ֖יִם מֵ/עַ֣ל יְהוּדָ֑ה אֵ֖ת מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ פ יז 17 Yehovah shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.' {P}
וְ/הָיָ֣ה ׀ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא יִשְׁרֹ֤ק יְהוָה֙ לַ/זְּב֔וּב אֲשֶׁ֥ר בִּ/קְצֵ֖ה יְאֹרֵ֣י מִצְרָ֑יִם וְ/לַ֨/דְּבוֹרָ֔ה אֲשֶׁ֖ר בְּ/אֶ֥רֶץ אַשּֽׁוּר׃ יח 18 And it shall come to pass in that day, that Yehovah shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
וּ/בָ֨אוּ וְ/נָח֤וּ כֻלָּ/ם֙ בְּ/נַחֲלֵ֣י הַ/בַּתּ֔וֹת וּ/בִ/נְקִיקֵ֖י הַ/סְּלָעִ֑ים וּ/בְ/כֹל֙ הַ/נַּ֣עֲצוּצִ֔ים וּ/בְ/כֹ֖ל הַ/נַּהֲלֹלִֽים׃ יט 19 And they shall come, and shall rest all of them in the rugged valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all brambles.
בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֡וּא יְגַלַּ֣ח אֲדֹנָ/י֩ בְּ/תַ֨עַר הַ/שְּׂכִירָ֜ה בְּ/עֶבְרֵ֤י נָהָר֙ בְּ/מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר אֶת־הָ/רֹ֖אשׁ וְ/שַׂ֣עַר הָ/רַגְלָ֑יִם וְ/גַ֥ם אֶת־הַ/זָּקָ֖ן תִּסְפֶּֽה׃ ס כ 20 In that day shall the Lord shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also sweep away the beard. {P}
וְ/הָיָ֖ה בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא יְחַיֶּה־אִ֛ישׁ עֶגְלַ֥ת בָּקָ֖ר וּ/שְׁתֵּי־צֹֽאן׃ כא 21 And it shall come to pass in that day, that a man shall rear a young cow, and two sheep;
וְ/הָיָ֗ה מֵ/רֹ֛ב עֲשׂ֥וֹת חָלָ֖ב יֹאכַ֣ל חֶמְאָ֑ה כִּֽי־חֶמְאָ֤ה וּ/דְבַשׁ֙ יֹאכֵ֔ל כָּל־הַ/נּוֹתָ֖ר בְּ/קֶ֥רֶב הָ/אָֽרֶץ׃ כב 22 and it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give, he shall eat curd; for curd and honey shall every one eat that is left in the midst of the land. {S}
וְ/הָיָה֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא יִֽהְיֶ֣ה כָל־מָק֗וֹם אֲשֶׁ֧ר יִֽהְיֶה־שָּׁ֛ם אֶ֥לֶף גֶּ֖פֶן בְּ/אֶ֣לֶף כָּ֑סֶף לַ/שָּׁמִ֥יר וְ/לַ/שַּׁ֖יִת יִֽהְיֶֽה׃ כג 23 And it shall come to pass in that day, that every place, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, shall even be for briers and thorns.
בַּ/חִצִּ֥ים וּ/בַ/קֶּ֖שֶׁת יָ֣בוֹא שָׁ֑מָּ/ה כִּי־שָׁמִ֥יר וָ/שַׁ֖יִת תִּֽהְיֶ֥ה כָל־הָ/אָֽרֶץ׃ כד 24 With arrows and with bow shall one come thither; because all the land shall become briers and thorns.
וְ/כֹ֣ל הֶ/הָרִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בַּ/מַּעְדֵּר֙ יֵעָ֣דֵר֔וּ/ן לֹֽא־תָב֣וֹא שָׁ֔מָּ/ה יִרְאַ֖ת שָׁמִ֣יר וָ/שָׁ֑יִת וְ/הָיָה֙ לְ/מִשְׁלַ֣ח שׁ֔וֹר וּ/לְ/מִרְמַ֖ס שֶֽׂה׃ פ כה 25 And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns, but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep. {P}




Chapter 8

וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔/י קַח־לְ/ךָ֖ גִּלָּי֣וֹן גָּד֑וֹל וּ/כְתֹ֤ב עָלָי/ו֙ בְּ/חֶ֣רֶט אֱנ֔וֹשׁ לְ/מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ א 1 And Yehovah said unto me: 'Take thee a great tablet, and write upon it in common script: The spoil speedeth, the prey hasteth;
וְ/אָעִ֣ידָה לִּ֔/י עֵדִ֖ים נֶאֱמָנִ֑ים אֵ֚ת אוּרִיָּ֣ה הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/אֶת־זְכַרְיָ֖הוּ בֶּ֥ן יְבֶרֶכְיָֽהוּ׃ ב 2 and I will take unto Me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.'
וָ/אֶקְרַב֙ אֶל־הַ/נְּבִיאָ֔ה וַ/תַּ֖הַר וַ/תֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔/י קְרָ֣א שְׁמ֔/וֹ מַהֵ֥ר שָׁלָ֖ל חָ֥שׁ בַּֽז׃ ג 3 And I went unto the prophetess; and she conceived, and bore a son. {S} Then said Yehovah unto me: 'Call his name Maher-shalal-hashbaz.
כִּ֗י בְּ/טֶ֙רֶם֙ יֵדַ֣ע הַ/נַּ֔עַר קְרֹ֖א אָבִ֣/י וְ/אִמִּ֑/י יִשָּׂ֣א ׀ אֶת־חֵ֣יל דַּמֶּ֗שֶׂק וְ/אֵת֙ שְׁלַ֣ל שֹׁמְר֔וֹן לִ/פְנֵ֖י מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ ס ד 4 For before the child shall have knowledge to cry: My father, and: My mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be carried away before the king of Assyria.' {S}
וַ/יֹּ֣סֶף יְהוָ֔ה דַּבֵּ֥ר אֵלַ֛/י ע֖וֹד לֵ/אמֹֽר׃ ה 5 And Yehovah spoke unto me yet again, saying:
יַ֗עַן כִּ֤י מָאַס֙ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה אֵ֚ת מֵ֣י הַ/שִּׁלֹ֔חַ הַ/הֹלְכִ֖ים לְ/אַ֑ט וּ/מְשׂ֥וֹשׂ אֶת־רְצִ֖ין וּ/בֶן־רְמַלְיָֽהוּ׃ ו 6 Forasmuch as this people hath refused the waters of Shiloah that go softly, and rejoiceth with Rezin and Remaliah's son;
וְ/לָ/כֵ֡ן הִנֵּ֣ה אֲדֹנָ/י֩ מַעֲלֶ֨ה עֲלֵי/הֶ֜ם אֶת־מֵ֣י הַ/נָּהָ֗ר הָ/עֲצוּמִים֙ וְ/הָ֣/רַבִּ֔ים אֶת־מֶ֥לֶךְ אַשּׁ֖וּר וְ/אֶת־כָּל־כְּבוֹד֑/וֹ וְ/עָלָה֙ עַל־כָּל־אֲפִיקָ֔י/ו וְ/הָלַ֖ךְ עַל־כָּל־גְּדוֹתָֽי/ו׃ ז 7 Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, mighty and many, even the king of Assyria and all his glory; and he shall come up over all his channels, and go over all his banks;
וְ/חָלַ֤ף בִּֽ/יהוּדָה֙ שָׁטַ֣ף וְ/עָבַ֔ר עַד־צַוָּ֖אר יַגִּ֑יעַ וְ/הָיָה֙ מֻטּ֣וֹת כְּנָפָ֔י/ו מְלֹ֥א רֹֽחַב־אַרְצְ/ךָ֖ עִמָּ֥נוּ אֵֽל׃ ס ח 8 And he shall sweep through Judah overflowing as he passeth through he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. {S}
רֹ֤עוּ עַמִּים֙ וָ/חֹ֔תּוּ וְ/הַֽאֲזִ֔ינוּ כֹּ֖ל מֶרְחַקֵּי־אָ֑רֶץ הִתְאַזְּר֣וּ וָ/חֹ֔תּוּ הִֽתְאַזְּר֖וּ וָ/חֹֽתּוּ׃ ט 9 Make an uproar, O ye peoples, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
עֻ֥צוּ עֵצָ֖ה וְ/תֻפָ֑ר דַּבְּר֤וּ דָבָר֙ וְ/לֹ֣א יָק֔וּם כִּ֥י עִמָּ֖/נוּ אֵֽל׃ ס י 10 Take counsel together, and it shall be brought to nought; speak the word, and it shall not stand; for God is with us. {S}
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖/י כְּ/חֶזְקַ֣ת הַ/יָּ֑ד וְ/יִסְּרֵ֕/נִי מִ/לֶּ֛כֶת בְּ/דֶ֥רֶךְ הָֽ/עָם־הַ/זֶּ֖ה לֵ/אמֹֽר׃ יא 11 For Yehovah spoke thus to me with a strong hand, admonishing me that I should not walk in the way of this people, saying:
לֹא־תֹאמְר֣וּ/ן קֶ֔שֶׁר לְ/כֹ֧ל אֲשֶׁר־יֹאמַ֛ר הָ/עָ֥ם הַ/זֶּ֖ה קָ֑שֶׁר וְ/אֶת־מוֹרָא֥/וֹ לֹֽא־תִֽירְא֖וּ וְ/לֹ֥א תַעֲרִֽיצוּ׃ יב 12 'Say ye not: A conspiracy, concerning all whereof this people do say: A conspiracy; neither fear ye their fear, nor account it dreadful.
אֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת אֹת֣/וֹ תַקְדִּ֑ישׁוּ וְ/ה֥וּא מוֹרַאֲ/כֶ֖ם וְ/ה֥וּא מַֽעֲרִֽצְ/כֶֽם׃ יג 13 Yehovah of hosts, Him shall ye sanctify; and let Him be your fear, and let Him be your dread.
וְ/הָיָ֖ה לְ/מִקְדָּ֑שׁ וּ/לְ/אֶ֣בֶן נֶ֠גֶף וּ/לְ/צ֨וּר מִכְשׁ֜וֹל לִ/שְׁנֵ֨י בָתֵּ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לְ/פַ֣ח וּ/לְ/מוֹקֵ֔שׁ לְ/יוֹשֵׁ֖ב יְרוּשָׁלִָֽם׃ יד 14 And He shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Yerushalam.
וְ/כָ֥שְׁלוּ בָ֖/ם רַבִּ֑ים וְ/נָפְל֣וּ וְ/נִשְׁבָּ֔רוּ וְ/נוֹקְשׁ֖וּ וְ/נִלְכָּֽדוּ׃ ס יה 15 And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.' {P}
צ֖וֹר תְּעוּדָ֑ה חֲת֥וֹם תּוֹרָ֖ה בְּ/לִמֻּדָֽ/י׃ יו 16 'Bind up the testimony, seal the instruction among My disciples.'
וְ/חִכִּ֙יתִי֙ לַ/יהוָ֔ה הַ/מַּסְתִּ֥יר פָּנָ֖י/ו מִ/בֵּ֣ית יַעֲקֹ֑ב וְ/קִוֵּ֖יתִֽי־לֽ/וֹ׃ יז 17 And I will wait for Yehovah, that hideth His face from the house of Jacob, and I will look for Him.
הִנֵּ֣ה אָנֹכִ֗י וְ/הַ/יְלָדִים֙ אֲשֶׁ֣ר נָֽתַן־לִ֣/י יְהוָ֔ה לְ/אֹת֥וֹת וּ/לְ/מוֹפְתִ֖ים בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל מֵ/עִם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת הַ/שֹּׁכֵ֖ן בְּ/הַ֥ר צִיּֽוֹן׃ ס יח 18 Behold, I and the children whom Yehovah hath given me shall be for signs and for wonders in Israel from Yehovah of hosts, who dwelleth in mount Zion. {S}
וְ/כִֽי־יֹאמְר֣וּ אֲלֵי/כֶ֗ם דִּרְשׁ֤וּ אֶל־הָ/אֹבוֹת֙ וְ/אֶל־הַ/יִּדְּעֹנִ֔ים הַֽ/מְצַפְצְפִ֖ים וְ/הַ/מַּהְגִּ֑ים הֲ/לוֹא־עַם֙ אֶל־אֱלֹהָ֣י/ו יִדְרֹ֔שׁ בְּעַ֥ד הַ/חַיִּ֖ים אֶל־הַ/מֵּתִֽים׃ יט 19 And when they shall say unto you: 'Seek unto the ghosts and the familiar spirits, that chirp and that mutter; should not a people seek unto their God? on behalf of the living unto the dead
לְ/תוֹרָ֖ה וְ/לִ/תְעוּדָ֑ה אִם־לֹ֤א יֹֽאמְרוּ֙ כַּ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֖/וֹ שָֽׁחַר׃ כ 20 for instruction and for testimony?'--Surely they will speak according to this word, wherein there is no light.--
וְ/עָ֥בַר בָּ֖/הּ נִקְשֶׁ֣ה וְ/רָעֵ֑ב וְ/הָיָ֨ה כִֽי־יִרְעַ֜ב וְ/הִתְקַצַּ֗ף וְ/קִלֵּ֧ל בְּ/מַלְכּ֛/וֹ וּ/בֵ/אלֹהָ֖י/ו וּ/פָנָ֥ה לְ/מָֽעְלָ/ה׃ כא 21 And they shall pass this way that are sore bestead and hungry; and it shall come to pass that, when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse by their king and by their God, and, whether they turn their faces upward,
וְ/אֶל־אֶ֖רֶץ יַבִּ֑יט וְ/הִנֵּ֨ה צָרָ֤ה וַ/חֲשֵׁכָה֙ מְע֣וּף צוּקָ֔ה וַ/אֲפֵלָ֖ה מְנֻדָּֽח׃ כב 22 or look unto the earth, behold distress and darkness, the gloom of anguish, and outspread thick darkness.
כִּ֣י לֹ֣א מוּעָף֮ לַ/אֲשֶׁ֣ר מוּצָ֣ק לָ/הּ֒ כָּ/עֵ֣ת הָ/רִאשׁ֗וֹן הֵקַ֞ל אַ֤רְצָ/ה זְבֻלוּן֙ וְ/אַ֣רְצָ/ה נַפְתָּלִ֔י וְ/הָ/אַחֲר֖וֹן הִכְבִּ֑יד דֶּ֤רֶךְ הַ/יָּם֙ עֵ֣בֶר הַ/יַּרְדֵּ֔ן גְּלִ֖יל הַ/גּוֹיִֽם׃ כג 23 For is there no gloom to her that was stedfast? Now the former hath lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, but the latter hath dealt a more grievous blow by the way of the sea, beyond the Jordan, in the district of the nations.


Chapter 9

הָ/עָם֙ הַ/הֹלְכִ֣ים בַּ/חֹ֔שֶׁךְ רָא֖וּ א֣וֹר גָּד֑וֹל יֹשְׁבֵי֙ בְּ/אֶ֣רֶץ צַלְמָ֔וֶת א֖וֹר נָגַ֥הּ עֲלֵי/הֶֽם׃ א 1 The people that walked in darkness have seen a great light; they that dwelt in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
הִרְבִּ֣יתָ הַ/גּ֔וֹי [לא] ל֖/וֹ הִגְדַּ֣לְתָּ הַ/שִּׂמְחָ֑ה שָׂמְח֤וּ לְ/פָנֶ֙י/ךָ֙ כְּ/שִׂמְחַ֣ת בַּ/קָּצִ֔יר כַּ/אֲשֶׁ֥ר יָגִ֖ילוּ בְּ/חַלְּקָ֥/ם שָׁלָֽל׃ ב 2 Thou hast multiplied the nation, Thou hast increased their joy; they joy before Thee according to the joy in harvest, as men rejoice when they divide the spoil.
כִּ֣י ׀ אֶת־עֹ֣ל סֻבֳּל֗/וֹ וְ/אֵת֙ מַטֵּ֣ה שִׁכְמ֔/וֹ שֵׁ֖בֶט הַ/נֹּגֵ֣שׂ בּ֑/וֹ הַחִתֹּ֖תָ כְּ/י֥וֹם מִדְיָֽן׃ ג 3 For the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, Thou hast broken as in the day of Midian.
כִּ֤י כָל־סְאוֹן֙ סֹאֵ֣ן בְּ/רַ֔עַשׁ וְ/שִׂמְלָ֖ה מְגוֹלָלָ֣ה בְ/דָמִ֑ים וְ/הָיְתָ֥ה לִ/שְׂרֵפָ֖ה מַאֲכֹ֥לֶת אֵֽשׁ׃ ד 4 For every boot stamped with fierceness, and every cloak rolled in blood, shall even be for burning, for fuel of fire.
כִּי־יֶ֣לֶד יֻלַּד־לָ֗/נוּ בֵּ֚ן נִתַּן־לָ֔/נוּ וַ/תְּהִ֥י הַ/מִּשְׂרָ֖ה עַל־שִׁכְמ֑/וֹ וַ/יִּקְרָ֨א שְׁמ֜/וֹ פֶּ֠לֶא יוֹעֵץ֙ אֵ֣ל גִּבּ֔וֹר אֲבִי/עַ֖ד שַׂר־שָׁלֽוֹם׃ ה 5 For a child is born unto us, a son is given unto us; and the government is upon his shoulder; and his name is called Pele-joez-el-gibbor-Abi-ad-sar-shalom;
ל/םרבה לְ/מַרְבֵּ֨ה הַ/מִּשְׂרָ֜ה וּ/לְ/שָׁל֣וֹם אֵֽין־קֵ֗ץ עַל־כִּסֵּ֤א דָוִד֙ וְ/עַל־מַמְלַכְתּ֔/וֹ לְ/הָכִ֤ין אֹתָ/הּ֙ וּֽ/לְ/סַעֲדָ֔/הּ בְּ/מִשְׁפָּ֖ט וּ/בִ/צְדָקָ֑ה מֵ/עַתָּה֙ וְ/עַד־עוֹלָ֔ם קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ ס ו 6 That the government may be increased, and of peace there be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to establish it, and to uphold it through justice and through righteousness from henceforth even for ever. The zeal of Yehovah of hosts doth perform this. {P}
דָּבָ֛ר שָׁלַ֥ח אֲדֹנָ֖/י בְּ/יַעֲקֹ֑ב וְ/נָפַ֖ל בְּ/יִשְׂרָאֵֽל׃ ז 7 The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.
וְ/יָדְעוּ֙ הָ/עָ֣ם כֻּלּ֔/וֹ אֶפְרַ֖יִם וְ/יוֹשֵׁ֣ב שֹׁמְר֑וֹן בְּ/גַאֲוָ֛ה וּ/בְ/גֹ֥דֶל לֵבָ֖ב לֵ/אמֹֽר׃ ח 8 And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in pride and in arrogancy of heart:
לְבֵנִ֥ים נָפָ֖לוּ וְ/גָזִ֣ית נִבְנֶ֑ה שִׁקְמִ֣ים גֻּדָּ֔עוּ וַ/אֲרָזִ֖ים נַחֲלִֽיף׃ ט 9 'The bricks are fallen, but we will build with hewn stones; the sycamores are cut down, but cedars will we put in their place.'
וַ/יְשַׂגֵּ֧ב יְהוָ֛ה אֶת־צָרֵ֥י רְצִ֖ין עָלָ֑י/ו וְ/אֶת־אֹיְבָ֖י/ו יְסַכְסֵֽךְ׃ י 10 Therefore Yehovah doth set upon high the adversaries of Rezin against him, and spur his enemies;
אֲרָ֣ם מִ/קֶּ֗דֶם וּ/פְלִשְׁתִּים֙ מֵֽ/אָח֔וֹר וַ/יֹּאכְל֥וּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּ/כָל־פֶּ֑ה בְּ/כָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔/וֹ וְ/ע֖וֹד יָד֥/וֹ נְטוּיָֽה׃ יא 11 The Arameans on the east, and the Philistines on the west; and they devour Israel with open mouth. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
וְ/הָ/עָ֥ם לֹא־שָׁ֖ב עַד־הַ/מַּכֵּ֑/הוּ וְ/אֶת־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃ ס יב 12 Yet the people turneth not unto Him that smiteth them, neither do they seek Yehovah of hosts. {S}
וַ/יַּכְרֵ֨ת יְהוָ֜ה מִ/יִּשְׂרָאֵ֗ל רֹ֧אשׁ וְ/זָנָ֛ב כִּפָּ֥ה וְ/אַגְמ֖וֹן י֥וֹם אֶחָֽד׃ יג 13 Therefore Yehovah doth cut off from Israel head and tail, palm-branch and rush, in one day.
זָקֵ֥ן וּ/נְשׂוּא־פָנִ֖ים ה֣וּא הָ/רֹ֑אשׁ וְ/נָבִ֥יא מֽוֹרֶה־שֶּׁ֖קֶר ה֥וּא הַ/זָּנָֽב׃ יד 14 The elder and the man of rank, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.
וַ/יִּֽהְי֛וּ מְאַשְּׁרֵ֥י הָֽ/עָם־הַ/זֶּ֖ה מַתְעִ֑ים וּ/מְאֻשָּׁרָ֖י/ו מְבֻלָּעִֽים׃ יה 15 For they that lead this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.
עַל־כֵּ֨ן עַל־בַּחוּרָ֜י/ו לֹֽא־יִשְׂמַ֣ח ׀ אֲדֹנָ֗/י וְ/אֶת־יְתֹמָ֤י/ו וְ/אֶת־אַלְמְנֹתָי/ו֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔ם כִּ֤י כֻלּ/וֹ֙ חָנֵ֣ף וּ/מֵרַ֔ע וְ/כָל־פֶּ֖ה דֹּבֵ֣ר נְבָלָ֑ה בְּ/כָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔/וֹ וְ/ע֖וֹד יָד֥/וֹ נְטוּיָֽה׃ יו 16 Therefore the Lord shall have no joy in their young men, neither shall He have compassion on their fatherless and widows; for every one is ungodly and an evil-doer, and every mouth speaketh wantonness. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still.
כִּֽי־בָעֲרָ֤ה כָ/אֵשׁ֙ רִשְׁעָ֔ה שָׁמִ֥יר וָ/שַׁ֖יִת תֹּאכֵ֑ל וַ/תִּצַּת֙ בְּ/סִֽבְכֵ֣י הַ/יַּ֔עַר וַ/יִּֽתְאַבְּכ֖וּ גֵּא֥וּת עָשָֽׁן׃ יז 17 For wickedness burneth as the fire; it devoureth the briers and thorns; yea, it kindleth in the thickets of the forest, and they roll upward in thick clouds of smoke.
בְּ/עֶבְרַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת נֶעְתַּ֣ם אָ֑רֶץ וַ/יְהִ֤י הָ/עָם֙ כְּ/מַאֲכֹ֣לֶת אֵ֔שׁ אִ֥ישׁ אֶל־אָחִ֖י/ו לֹ֥א יַחְמֹֽלוּ׃ יח 18 Through the wrath of Yehovah of hosts is the land burnt up; the people also are as the fuel of fire; no man spareth his brother.
וַ/יִּגְזֹ֤ר עַל־יָמִין֙ וְ/רָעֵ֔ב וַ/יֹּ֥אכַל עַל־שְׂמֹ֖אול וְ/לֹ֣א שָׂבֵ֑עוּ אִ֥ישׁ בְּשַׂר־זְרֹע֖/וֹ יֹאכֵֽלוּ׃ יט 19 And one snatcheth on the right hand, and is hungry; and he eateth on the left hand, and is not satisfied; they eat every man the flesh of his own arm:
מְנַשֶּׁ֣ה אֶת־אֶפְרַ֗יִם וְ/אֶפְרַ֙יִם֙ אֶת־מְנַשֶּׁ֔ה יַחְדָּ֥ו הֵ֖מָּה עַל־יְהוּדָ֑ה בְּ/כָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔/וֹ וְ/ע֖וֹד יָד֥/וֹ נְטוּיָֽה׃ ס כ 20 Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh; and they together are against Judah. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still. {S}




Chapter 10

ה֥וֹי הַ/חֹֽקְקִ֖ים חִקְקֵי־אָ֑וֶן וּֽ/מְכַתְּבִ֥ים עָמָ֖ל כִּתֵּֽבוּ׃ א 1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and to the writers that write iniquity;
לְ/הַטּ֤וֹת מִ/דִּין֙ דַּלִּ֔ים וְ/לִ/גְזֹ֕ל מִשְׁפַּ֖ט עֲנִיֵּ֣י עַמִּ֑/י לִ/הְי֤וֹת אַלְמָנוֹת֙ שְׁלָלָ֔/ם וְ/אֶת־יְתוֹמִ֖ים יָבֹֽזּוּ׃ ב 2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right of the poor of My people, that widows may be their spoil, and that they may make the fatherless their prey!
וּ/מַֽה־תַּעֲשׂוּ֙ לְ/י֣וֹם פְּקֻדָּ֔ה וּ/לְ/שׁוֹאָ֖ה מִ/מֶּרְחָ֣ק תָּב֑וֹא עַל־מִי֙ תָּנ֣וּסוּ לְ/עֶזְרָ֔ה וְ/אָ֥נָה תַעַזְב֖וּ כְּבוֹדְ/כֶֽם׃ ג 3 And what will ye do in the day of visitation, and in the ruin which shall come from far? To whom will ye flee for help? And where will ye leave your glory?
בִּלְתִּ֤י כָרַע֙ תַּ֣חַת אַסִּ֔יר וְ/תַ֥חַת הֲרוּגִ֖ים יִפֹּ֑לוּ בְּ/כָל־זֹאת֙ לֹא־שָׁ֣ב אַפּ֔/וֹ וְ/ע֖וֹד יָד֥/וֹ נְטוּיָֽה׃ ס ד 4 They can do nought except crouch under the captives, and fall under the slain. For all this His anger is not turned away, but His hand is stretched out still. {P}
ה֥וֹי אַשּׁ֖וּר שֵׁ֣בֶט אַפִּ֑/י וּ/מַטֶּה־ה֥וּא בְ/יָדָ֖/ם זַעְמִֽ/י׃ ה 5 O Asshur, the rod of Mine anger, in whose hand as a staff is Mine indignation!
בְּ/ג֤וֹי חָנֵף֙ אֲשַׁלְּחֶ֔/נּוּ וְ/עַל־עַ֥ם עֶבְרָתִ֖/י אֲצַוֶּ֑/נּוּ לִ/שְׁלֹ֤ל שָׁלָל֙ וְ/לָ/בֹ֣ז בַּ֔ז [ו/ל/שימ/ו] וּ/לְ/שׂוּמ֥/וֹ מִרְמָ֖ס כְּ/חֹ֥מֶר חוּצֽוֹת׃ ו 6 I do send him against an ungodly nation, and against the people of My wrath do I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
וְ/הוּא֙ לֹא־כֵ֣ן יְדַמֶּ֔ה וּ/לְבָב֖/וֹ לֹא־כֵ֣ן יַחְשֹׁ֑ב כִּ֚י לְ/הַשְׁמִ֣יד בִּ/לְבָב֔/וֹ וּ/לְ/הַכְרִ֥ית גּוֹיִ֖ם לֹ֥א מְעָֽט׃ ז 7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off nations not a few.
כִּ֖י יֹאמַ֑ר הֲ/לֹ֥א שָׂרַ֛/י יַחְדָּ֖ו מְלָכִֽים׃ ח 8 For he saith: 'Are not my princes all of them kings?
הֲ/לֹ֥א כְּ/כַרְכְּמִ֖ישׁ כַּלְנ֑וֹ אִם־לֹ֤א כְ/אַרְפַּד֙ חֲמָ֔ת אִם־לֹ֥א כְ/דַמֶּ֖שֶׂק שֹׁמְרֽוֹן׃ ט 9 Is not Calno as Carchemish? Is not Hamath as Arpad? Is not Samaria as Damascus?
כַּ/אֲשֶׁר֙ מָצְאָ֣ה יָדִ֔/י לְ/מַמְלְכֹ֖ת הָ/אֱלִ֑יל וּ/פְסִ֣ילֵי/הֶ֔ם מִ/ירֽוּשָׁלִַ֖ם וּ/מִ/שֹּׁמְרֽוֹן׃ י 10 As my hand hath reached the kingdoms of the idols, whose graven images did exceed them of Yerushalam and of Samaria;
הֲ/לֹ֗א כַּ/אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֛יתִי לְ/שֹׁמְר֖וֹן וְ/לֶ/אֱלִילֶ֑י/הָ כֵּ֛ן אֶעֱשֶׂ֥ה לִ/ירוּשָׁלִַ֖ם וְ/לַ/עֲצַבֶּֽי/הָ׃ ס יא 11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Yerushalam and her idols?' {P}
וְ/הָיָ֗ה כִּֽי־יְבַצַּ֤ע אֲדֹנָ/י֙ אֶת־כָּל־מַֽעֲשֵׂ֔/הוּ בְּ/הַ֥ר צִיּ֖וֹן וּ/בִ/ירוּשָׁלִָ֑ם אֶפְקֹ֗ד עַל־פְּרִי־גֹ֙דֶל֙ לְבַ֣ב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֔וּר וְ/עַל־תִּפְאֶ֖רֶת ר֥וּם עֵינָֽי/ו׃ יב 12 Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed His whole work upon mount Zion and on Yerushalam, I will punish the fruit of the arrogant heart of the king of Assyria, and the glory of his haughty looks.
כִּ֣י אָמַ֗ר בְּ/כֹ֤חַ יָדִ/י֙ עָשִׂ֔יתִי וּ/בְ/חָכְמָתִ֖/י כִּ֣י נְבֻנ֑וֹתִי וְ/אָסִ֣יר ׀ גְּבוּלֹ֣ת עַמִּ֗ים [ו/עתידתי/הם] וַ/עֲתוּדֽוֹתֵי/הֶם֙ שׁוֹשֵׂ֔תִי וְ/אוֹרִ֥יד כַּ/אבִּ֖יר יוֹשְׁבִֽים׃ יג 13 For he hath said: by the strength of my hand I have done it, and by my wisdom, for I am prudent; in that I have removed the bounds of the peoples, and have robbed their treasures, and have brought down as one mighty the inhabitants;
וַ/תִּמְצָ֨א כַ/קֵּ֤ן ׀ יָדִ/י֙ לְ/חֵ֣יל הָֽ/עַמִּ֔ים וְ/כֶ/אֱסֹף֙ בֵּיצִ֣ים עֲזֻב֔וֹת כָּל־הָ/אָ֖רֶץ אֲנִ֣י אָסָ֑פְתִּי וְ/לֹ֤א הָיָה֙ נֹדֵ֣ד כָּנָ֔ף וּ/פֹצֶ֥ה פֶ֖ה וּ/מְצַפְצֵֽף׃ יד 14 And my hand hath found as a nest the riches of the peoples; and as one gathereth eggs that are forsaken, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or that opened the mouth, or chirped.
הֲ/יִתְפָּאֵר֙ הַ/גַּרְזֶ֔ן עַ֖ל הַ/חֹצֵ֣ב בּ֑/וֹ אִם־יִתְגַּדֵּ֤ל הַ/מַּשּׂוֹר֙ עַל־מְנִיפ֔/וֹ כְּ/הָנִ֥יף שֵׁ֙בֶט֙ וְ/אֶת־מְרִימָ֔י/ו כְּ/הָרִ֥ים מַטֶּ֖ה לֹא־עֵֽץ׃ יה 15 Should the axe boast itself against him that heweth therewith? Should the saw magnify itself against him that moveth it? as if a rod should move them that lift it up, or as if a staff should lift up him that is not wood. {P}
לָ֠/כֵן יְשַׁלַּ֨ח הָ/אָד֜וֹן יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת בְּ/מִשְׁמַנָּ֖י/ו רָז֑וֹן וְ/תַ֧חַת כְּבֹד֛/וֹ יֵקַ֥ד יְקֹ֖ד כִּ/יק֥וֹד אֵֽשׁ׃ יו 16 Therefore will the Lord, Yehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
וְ/הָיָ֤ה אֽוֹר־יִשְׂרָאֵל֙ לְ/אֵ֔שׁ וּ/קְדוֹשׁ֖/וֹ לְ/לֶהָבָ֑ה וּ/בָעֲרָ֗ה וְ/אָֽכְלָ֛ה שִׁית֥/וֹ וּ/שְׁמִיר֖/וֹ בְּ/י֥וֹם אֶחָֽד׃ יז 17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame; and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day.
וּ/כְב֤וֹד יַעְר/וֹ֙ וְ/כַרְמִלּ֔/וֹ מִ/נֶּ֥פֶשׁ וְ/עַד־בָּשָׂ֖ר יְכַלֶּ֑ה וְ/הָיָ֖ה כִּ/מְסֹ֥ס נֹסֵֽס׃ יח 18 And the glory of his forest and of his fruitful field, he will consume both soul and body; and it shall be as when a sick man wasteth away.
וּ/שְׁאָ֥ר עֵ֛ץ יַעְר֖/וֹ מִסְפָּ֣ר יִֽהְי֑וּ וְ/נַ֖עַר יִכְתְּבֵֽ/ם׃ פ יט 19 And the remnant of the trees of his forest shall be few, that a child may write them down. {S}
וְ/הָיָ֣ה ׀ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא לֹֽא־יוֹסִ֨יף ע֜וֹד שְׁאָ֤ר יִשְׂרָאֵל֙ וּ/פְלֵיטַ֣ת בֵּֽית־יַעֲקֹ֔ב לְ/הִשָּׁעֵ֖ן עַל־מַכֵּ֑/הוּ וְ/נִשְׁעַ֗ן עַל־יְהוָ֛ה קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּ/אֱמֶֽת׃ כ 20 And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and they that are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon Yehovah, the Holy One of Israel, in truth.
שְׁאָ֥ר יָשׁ֖וּב שְׁאָ֣ר יַעֲקֹ֑ב אֶל־אֵ֖ל גִּבּֽוֹר׃ כא 21 A remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto God the Mighty.
כִּ֣י אִם־יִהְיֶ֞ה עַמְּ/ךָ֤ יִשְׂרָאֵל֙ כְּ/ח֣וֹל הַ/יָּ֔ם שְׁאָ֖ר יָשׁ֣וּב בּ֑/וֹ כִּלָּי֥וֹן חָר֖וּץ שׁוֹטֵ֥ף צְדָקָֽה׃ כב 22 For though thy people, O Israel, be as the sand of the sea, only a remnant of them shall return; an extermination is determined, overflowing with righteousness.
כִּ֥י כָלָ֖ה וְ/נֶחֱרָצָ֑ה אֲדֹנָ֤/י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת עֹשֶׂ֖ה בְּ/קֶ֥רֶב כָּל־הָ/אָֽרֶץ׃ ס כג 23 For an extermination wholly determined shall the Lord, the GOD of hosts, make in the midst of all the earth. {P}
לָ/כֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֤/י יְהוִה֙ צְבָא֔וֹת אַל־תִּירָ֥א עַמִּ֛/י יֹשֵׁ֥ב צִיּ֖וֹן מֵֽ/אַשּׁ֑וּר בַּ/שֵּׁ֣בֶט יַכֶּ֔/כָּה וּ/מַטֵּ֥/הוּ יִשָּֽׂא־עָלֶ֖י/ךָ בְּ/דֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃ כד 24 Therefore thus saith the Lord, the GOD of hosts: O My people that dwellest in Zion, be not afraid of Asshur, though he smite thee with the rod, and lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
כִּי־ע֖וֹד מְעַ֣ט מִזְעָ֑ר וְ/כָ֣לָה זַ֔עַם וְ/אַפִּ֖/י עַל־תַּבְלִיתָֽ/ם׃ כה 25 For yet a very little while, and the indignation shall be accomplished, and Mine anger shall be to their destruction.
וְ/עוֹרֵ֨ר עָלָ֜י/ו יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ שׁ֔וֹט כְּ/מַכַּ֥ת מִדְיָ֖ן בְּ/צ֣וּר עוֹרֵ֑ב וּ/מַטֵּ֙/הוּ֙ עַל־הַ/יָּ֔ם וּ/נְשָׂא֖/וֹ בְּ/דֶ֥רֶךְ מִצְרָֽיִם׃ כו 26 And Yehovah of hosts shall stir up against him a scourge, as in the slaughter of Midian at the Rock of Oreb; and as His rod was over the sea, so shall He lift it up after the manner of Egypt.
וְ/הָיָ֣ה ׀ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא יָס֤וּר סֻבֳּל/וֹ֙ מֵ/עַ֣ל שִׁכְמֶ֔/ךָ וְ/עֻלּ֖/וֹ מֵ/עַ֣ל צַוָּארֶ֑/ךָ וְ/חֻבַּ֥ל עֹ֖ל מִ/פְּנֵי־שָֽׁמֶן׃ כז 27 And it shall come to pass in that day, that his burden shall depart from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed by reason of fatness.
בָּ֥א עַל־עַיַּ֖ת עָבַ֣ר בְּ/מִגְר֑וֹן לְ/מִכְמָ֖שׂ יַפְקִ֥יד כֵּלָֽי/ו׃ כח 28 He is come to Aiath, he is passed through Migron; at Michmas he layeth up his baggage;
עָֽבְרוּ֙ מַעְבָּרָ֔ה גֶּ֖בַע מָל֣וֹן לָ֑/נוּ חָֽרְדָה֙ הָֽ/רָמָ֔ה גִּבְעַ֥ת שָׁא֖וּל נָֽסָה׃ כט 29 They are gone over the pass; they have taken up their lodging at Geba; Ramah trembleth; Gibeath-shaul is fled.
צַהֲלִ֥י קוֹלֵ֖/ךְ בַּת־גַּלִּ֑ים הַקְשִׁ֥יבִי לַ֖יְשָׁה עֲנִיָּ֥ה עֲנָתֽוֹת׃ ל 30 Cry thou with a shrill voice, O daughter of Gallim! Hearken, O Laish! O thou poor Anathoth!
נָדְדָ֖ה מַדְמֵנָ֑ה יֹשְׁבֵ֥י הַ/גֵּבִ֖ים הֵעִֽיזוּ׃ לא 31 Madmenah is in mad flight; the inhabitants of Gebim flee to cover.
ע֥וֹד הַ/יּ֖וֹם בְּ/נֹ֣ב לַֽ/עֲמֹ֑ד יְנֹפֵ֤ף יָד/וֹ֙ הַ֣ר [בית־] בַּת־ צִיּ֔וֹן גִּבְעַ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃ ס לב 32 This very day shall he halt at Nob, shaking his hand at the mount of the daughter of Zion, the hill of Yerushalam. {P}
הִנֵּ֤ה הָ/אָדוֹן֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת מְסָעֵ֥ף פֻּארָ֖ה בְּ/מַעֲרָצָ֑ה וְ/רָמֵ֤י הַ/קּוֹמָה֙ גְּדוּעִ֔ים וְ/הַ/גְּבֹהִ֖ים יִשְׁפָּֽלוּ׃ לג 33 Behold, the Lord, Yehovah of hosts, shall lop the boughs with terror; and the high ones of stature shall be hewn down, and the lofty shall be laid low.
וְ/נִקַּ֛ף סִֽבְכֵ֥י הַ/יַּ֖עַר בַּ/בַּרְזֶ֑ל וְ/הַ/לְּבָנ֖וֹן בְּ/אַדִּ֥יר יִפּֽוֹל׃ ס לד 34 And He shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one. {S}


Chapter 11

וְ/יָצָ֥א חֹ֖טֶר מִ/גֵּ֣זַע יִשָׁ֑י וְ/נֵ֖צֶר מִ/שָּׁרָשָׁ֥י/ו יִפְרֶֽה׃ א 1 And there shall come forth a shoot out of the stock of Jesse, and a twig shall grow forth out of his roots.
וְ/נָחָ֥ה עָלָ֖י/ו ר֣וּחַ יְהוָ֑ה ר֧וּחַ חָכְמָ֣ה וּ/בִינָ֗ה ר֤וּחַ עֵצָה֙ וּ/גְבוּרָ֔ה ר֥וּחַ דַּ֖עַת וְ/יִרְאַ֥ת יְהוָֽה׃ ב 2 And the spirit of Yehovah shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of Yehovah.
וַ/הֲרִיח֖/וֹ בְּ/יִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה וְ/לֹֽא־לְ/מַרְאֵ֤ה עֵינָי/ו֙ יִשְׁפּ֔וֹט וְ/לֹֽא־לְ/מִשְׁמַ֥ע אָזְנָ֖י/ו יוֹכִֽיחַ׃ ג 3 And his delight shall be in the fear of Yehovah; and he shall not judge after the sight of his eyes, neither decide after the hearing of his ears;
וְ/שָׁפַ֤ט בְּ/צֶ֙דֶק֙ דַּלִּ֔ים וְ/הוֹכִ֥יחַ בְּ/מִישׁ֖וֹר לְ/עַנְוֵי־אָ֑רֶץ וְ/הִֽכָּה־אֶ֙רֶץ֙ בְּ/שֵׁ֣בֶט פִּ֔י/ו וּ/בְ/ר֥וּחַ שְׂפָתָ֖י/ו יָמִ֥ית רָשָֽׁע׃ ד 4 But with righteousness shall he judge the poor, and decide with equity for the meek of the land; and he shall smite the land with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
וְ/הָ֥יָה צֶ֖דֶק אֵז֣וֹר מָתְנָ֑י/ו וְ/הָ/אֱמוּנָ֖ה אֵז֥וֹר חֲלָצָֽי/ו׃ ה 5 And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.
וְ/גָ֤ר זְאֵב֙ עִם־כֶּ֔בֶשׂ וְ/נָמֵ֖ר עִם־גְּדִ֣י יִרְבָּ֑ץ וְ/עֵ֨גֶל וּ/כְפִ֤יר וּ/מְרִיא֙ יַחְדָּ֔ו וְ/נַ֥עַר קָטֹ֖ן נֹהֵ֥ג בָּֽ/ם׃ ו 6 And the wolf shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.
וּ/פָרָ֤ה וָ/דֹב֙ תִּרְעֶ֔ינָה יַחְדָּ֖ו יִרְבְּצ֣וּ יַלְדֵי/הֶ֑ן וְ/אַרְיֵ֖ה כַּ/בָּקָ֥ר יֹֽאכַל־תֶּֽבֶן׃ ז 7 And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together; and the lion shall eat straw like the ox.
וְ/שִֽׁעֲשַׁ֥ע יוֹנֵ֖ק עַל־חֻ֣ר פָּ֑תֶן וְ/עַל֙ מְאוּרַ֣ת צִפְעוֹנִ֔י גָּמ֖וּל יָד֥/וֹ הָדָֽה׃ ח 8 And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the basilisk's den.
לֹֽא־יָרֵ֥עוּ וְ/לֹֽא־יַשְׁחִ֖יתוּ בְּ/כָל־הַ֣ר קָדְשִׁ֑/י כִּֽי־מָלְאָ֣ה הָ/אָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהוָ֔ה כַּ/מַּ֖יִם לַ/יָּ֥ם מְכַסִּֽים׃ פ ט 9 They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain; for the earth shall be full of the knowledge of Yehovah, as the waters cover the sea. {S}
וְ/הָיָה֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא שֹׁ֣רֶשׁ יִשַׁ֗י אֲשֶׁ֤ר עֹמֵד֙ לְ/נֵ֣ס עַמִּ֔ים אֵלָ֖י/ו גּוֹיִ֣ם יִדְרֹ֑שׁוּ וְ/הָיְתָ֥ה מְנֻחָת֖/וֹ כָּבֽוֹד׃ פ י 10 And it shall come to pass in that day, that the root of Jesse, that standeth for an ensign of the peoples, unto him shall the nations seek; and his resting-place shall be glorious. {P}
וְ/הָיָ֣ה ׀ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא יוֹסִ֨יף אֲדֹנָ֤/י ׀ שֵׁנִית֙ יָד֔/וֹ לִ/קְנ֖וֹת אֶת־שְׁאָ֣ר עַמּ֑/וֹ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁאֵר֩ מֵ/אַשּׁ֨וּר וּ/מִ/מִּצְרַ֜יִם וּ/מִ/פַּתְר֣וֹס וּ/מִ/כּ֗וּשׁ וּ/מֵ/עֵילָ֤ם וּ/מִ/שִּׁנְעָר֙ וּ/מֵ֣/חֲמָ֔ת וּ/מֵ/אִיֵּ֖י הַ/יָּֽם׃ יא 11 And it shall come to pass in that day, that the Lord will set His hand again the second time to recover the remnant of His people, that shall remain from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.
וְ/נָשָׂ֥א נֵס֙ לַ/גּוֹיִ֔ם וְ/אָסַ֖ף נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּ/נְפֻצ֤וֹת יְהוּדָה֙ יְקַבֵּ֔ץ מֵ/אַרְבַּ֖ע כַּנְפ֥וֹת הָ/אָֽרֶץ׃ יב 12 And He will set up an ensign for the nations, and will assemble the dispersed of Israel, and gather together the scattered of Judah from the four corners of the earth.
וְ/סָ֙רָה֙ קִנְאַ֣ת אֶפְרַ֔יִם וְ/צֹרְרֵ֥י יְהוּדָ֖ה יִכָּרֵ֑תוּ אֶפְרַ֙יִם֙ לֹֽא־יְקַנֵּ֣א אֶת־יְהוּדָ֔ה וִֽ/יהוּדָ֖ה לֹֽא־יָצֹ֥ר אֶת־אֶפְרָֽיִם׃ יג 13 The envy also of Ephraim shall depart, and they that harass Judah shall be cut off; Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.
וְ/עָפ֨וּ בְ/כָתֵ֤ף פְּלִשְׁתִּים֙ יָ֔מָּ/ה יַחְדָּ֖ו יָבֹ֣זּוּ אֶת־בְּנֵי־קֶ֑דֶם אֱד֤וֹם וּ/מוֹאָב֙ מִשְׁל֣וֹח יָדָ֔/ם וּ/בְנֵ֥י עַמּ֖וֹן מִשְׁמַעְתָּֽ/ם׃ יד 14 And they shall fly down upon the shoulder of the Philistines on the west; together shall they spoil the children of the east; they shall put forth their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
וְ/הֶחֱרִ֣ים יְהוָ֗ה אֵ֚ת לְשׁ֣וֹן יָם־מִצְרַ֔יִם וְ/הֵנִ֥יף יָד֛/וֹ עַל־הַ/נָּהָ֖ר בַּ/עְיָ֣ם רוּח֑/וֹ וְ/הִכָּ֙/הוּ֙ לְ/שִׁבְעָ֣ה נְחָלִ֔ים וְ/הִדְרִ֖יךְ בַּ/נְּעָלִֽים׃ יה 15 And Yehovah will utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with His scorching wind will He shake His hand over the River, and will smite it into seven streams, and cause men to march over dry-shod.
וְ/הָיְתָ֣ה מְסִלָּ֔ה לִ/שְׁאָ֣ר עַמּ֔/וֹ אֲשֶׁ֥ר יִשָּׁאֵ֖ר מֵֽ/אַשּׁ֑וּר כַּ/אֲשֶׁ֤ר הָֽיְתָה֙ לְ/יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ/י֥וֹם עֲלֹת֖/וֹ מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ יו 16 And there shall be a highway for the remnant of His people, that shall remain from Assyria, like as there was for Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.




Chapter 12

וְ/אָֽמַרְתָּ֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא אוֹדְ/ךָ֣ יְהוָ֔ה כִּ֥י אָנַ֖פְתָּ בִּ֑/י יָשֹׁ֥ב אַפְּ/ךָ֖ וּֽ/תְנַחֲמֵֽ/נִי׃ א 1 And in that day thou shalt say: 'I will give thanks unto Thee, Yehovah; for though Thou was angry with me, Thine anger is turned away, and Thou comfortest me.
הִנֵּ֨ה אֵ֧ל יְשׁוּעָתִ֛/י אֶבְטַ֖ח וְ/לֹ֣א אֶפְחָ֑ד כִּֽי־עָזִּ֤/י וְ/זִמְרָת֙ יָ֣הּ יְהוָ֔ה וַֽ/יְהִי־לִ֖/י לִֽ/ישׁוּעָֽה׃ ב 2 Behold, God is my salvation; I will trust, and will not be afraid; for GOD Yehovah is my strength and song; and He is become my salvation.'
וּ/שְׁאַבְתֶּם־מַ֖יִם בְּ/שָׂשׂ֑וֹן מִ/מַּעַיְנֵ֖י הַ/יְשׁוּעָֽה׃ ג 3 Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.
וַ/אֲמַרְתֶּ֞ם בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא הוֹד֤וּ לַֽ/יהוָה֙ קִרְא֣וּ בִ/שְׁמ֔/וֹ הוֹדִ֥יעוּ בָֽ/עַמִּ֖ים עֲלִֽילֹתָ֑י/ו הַזְכִּ֕ירוּ כִּ֥י נִשְׂגָּ֖ב שְׁמֽ/וֹ׃ ד 4 And in that day shall ye say: 'Give thanks unto Yehovah, proclaim His name, declare His doings among the peoples, make mention that His name is exalted.
זַמְּר֣וּ יְהוָ֔ה כִּ֥י גֵא֖וּת עָשָׂ֑ה [מידעת] מוּדַ֥עַת זֹ֖את בְּ/כָל־הָ/אָֽרֶץ׃ ה 5 Sing unto Yehovah; for He hath done gloriously; this is made known in all the earth.
צַהֲלִ֥י וָ/רֹ֖נִּי יוֹשֶׁ֣בֶת צִיּ֑וֹן כִּֽי־גָד֥וֹל בְּ/קִרְבֵּ֖/ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ פ ו 6 Cry aloud and shout, thou inhabitant of Zion, for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.' {S}


Chapter 13

מַשָּׂ֖א בָּבֶ֑ל אֲשֶׁ֣ר חָזָ֔ה יְשַׁעְיָ֖הוּ בֶּן־אָמֽוֹץ׃ א 1 The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
עַ֤ל הַר־נִשְׁפֶּה֙ שְֽׂאוּ־נֵ֔ס הָרִ֥ימוּ ק֖וֹל לָ/הֶ֑ם הָנִ֣יפוּ יָ֔ד וְ/יָבֹ֖אוּ פִּתְחֵ֥י נְדִיבִֽים׃ ב 2 Set ye up an ensign upon the high mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
אֲנִ֥י צִוֵּ֖יתִי לִ/מְקֻדָּשָׁ֑/י גַּ֣ם קָרָ֤אתִי גִבּוֹרַ/י֙ לְ/אַפִּ֔/י עַלִּיזֵ֖י גַּאֲוָתִֽ/י׃ ג 3 I have commanded My consecrated ones, yea, I have called My mighty ones for mine anger, even My proudly exulting ones.
ק֥וֹל הָמ֛וֹן בֶּֽ/הָרִ֖ים דְּמ֣וּת עַם־רָ֑ב ק֠וֹל שְׁא֞וֹן מַמְלְכ֤וֹת גּוֹיִם֙ נֶֽאֱסָפִ֔ים יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת מְפַקֵּ֖ד צְבָ֥א מִלְחָמָֽה׃ ד 4 Hark, a tumult in the mountains, like as of a great people! Hark, the uproar of the kingdoms of the nations gathered together! Yehovah of hosts mustereth the host of the battle.
בָּאִ֛ים מֵ/אֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק מִ/קְצֵ֣ה הַ/שָּׁמָ֑יִם יְהוָה֙ וּ/כְלֵ֣י זַעְמ֔/וֹ לְ/חַבֵּ֖ל כָּל־הָ/אָֽרֶץ׃ ה 5 They come from a far country, from the end of heaven, even Yehovah, and the weapons of His indignation, to destroy the whole earth. {S}
הֵילִ֕ילוּ כִּ֥י קָר֖וֹב י֣וֹם יְהוָ֑ה כְּ/שֹׁ֖ד מִ/שַּׁדַּ֥י יָבֽוֹא׃ ו 6 Howl ye; for the day of Yehovah is at hand; as destruction from the Almighty shall it come.
עַל־כֵּ֖ן כָּל־יָדַ֣יִם תִּרְפֶּ֑ינָה וְ/כָל־לְבַ֥ב אֱנ֖וֹשׁ יִמָּס׃ ז 7 Therefore shall all hands be slack, and every heart of man shall melt.
וְֽ/נִבְהָ֓לוּ ׀ צִירִ֤ים וַֽ/חֲבָלִים֙ יֹֽאחֵז֔וּ/ן כַּ/יּוֹלֵדָ֖ה יְחִיל֑וּ/ן אִ֤ישׁ אֶל־רֵעֵ֙/הוּ֙ יִתְמָ֔הוּ פְּנֵ֥י לְהָבִ֖ים פְּנֵי/הֶֽם׃ ח 8 And they shall be affrighted; pangs and throes shall take hold of them; they shall be in pain as a woman in travail; they shall look aghast one at another; their faces shall be faces of flame.
הִנֵּ֤ה יוֹם־יְהוָה֙ בָּ֔א אַכְזָרִ֥י וְ/עֶבְרָ֖ה וַ/חֲר֣וֹן אָ֑ף לָ/שׂ֤וּם הָ/אָ֙רֶץ֙ לְ/שַׁמָּ֔ה וְ/חַטָּאֶ֖י/הָ יַשְׁמִ֥יד מִמֶּֽ/נָּה׃ ט 9 Behold, the day of Yehovah cometh, cruel, and full of wrath and fierce anger; to make the earth a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it,
כִּֽי־כוֹכְבֵ֤י הַ/שָּׁמַ֙יִם֙ וּ/כְסִ֣ילֵי/הֶ֔ם לֹ֥א יָהֵ֖לּוּ אוֹרָ֑/ם חָשַׁ֤ךְ הַ/שֶּׁ֙מֶשׁ֙ בְּ/צֵאת֔/וֹ וְ/יָרֵ֖חַ לֹֽא־יַגִּ֥יהַ אוֹרֽ/וֹ׃ י 10 For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light; the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.
וּ/פָקַדְתִּ֤י עַל־תֵּבֵל֙ רָעָ֔ה וְ/עַל־רְשָׁעִ֖ים עֲוֺנָ֑/ם וְ/הִשְׁבַּתִּי֙ גְּא֣וֹן זֵדִ֔ים וְ/גַאֲוַ֥ת עָרִיצִ֖ים אַשְׁפִּֽיל׃ יא 11 And I will visit upon the world their evil, and upon the wicked their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the tyrants.
אוֹקִ֥יר אֱנ֖וֹשׁ מִ/פָּ֑ז וְ/אָדָ֖ם מִ/כֶּ֥תֶם אוֹפִֽיר׃ יב 12 I will make man more rare than fine gold, even man than the pure gold of Ophir.
עַל־כֵּן֙ שָׁמַ֣יִם אַרְגִּ֔יז וְ/תִרְעַ֥שׁ הָ/אָ֖רֶץ מִ/מְּקוֹמָ֑/הּ בְּ/עֶבְרַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת וּ/בְ/י֖וֹם חֲר֥וֹן אַפּֽ/וֹ׃ יג 13 Therefore I will make the heavens to tremble, and the earth shall be shaken out of her place, for the wrath of Yehovah of hosts, and for the day of His fierce anger.
וְ/הָיָה֙ כִּ/צְבִ֣י מֻדָּ֔ח וּ/כְ/צֹ֖אן וְ/אֵ֣ין מְקַבֵּ֑ץ אִ֤ישׁ אֶל־עַמּ/וֹ֙ יִפְנ֔וּ וְ/אִ֥ישׁ אֶל־אַרְצ֖/וֹ יָנֽוּסוּ׃ יד 14 And it shall come to pass, that as the chased gazelle, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land.
כָּל־הַ/נִּמְצָ֖א יִדָּקֵ֑ר וְ/כָל־הַ/נִּסְפֶּ֖ה יִפּ֥וֹל בֶּ/חָֽרֶב׃ יה 15 Every one that is found shall be thrust through; and every one that is caught shall fall by the sword.
וְ/עֹלְלֵי/הֶ֥ם יְרֻטְּשׁ֖וּ לְ/עֵֽינֵי/הֶ֑ם יִשַּׁ֙סּוּ֙ בָּֽתֵּי/הֶ֔ם וּ/נְשֵׁי/הֶ֖ם [תשגלנה] תִּשָּׁכַֽבְנָה׃ יו 16 Their babes also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
הִנְ/נִ֛י מֵעִ֥יר עֲלֵי/הֶ֖ם אֶת־מָדָ֑י אֲשֶׁר־כֶּ֙סֶף֙ לֹ֣א יַחְשֹׁ֔בוּ וְ/זָהָ֖ב לֹ֥א יַחְפְּצוּ־בֽ/וֹ׃ יז 17 Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
וּ/קְשָׁת֖וֹת נְעָרִ֣ים תְּרַטַּ֑שְׁנָה וּ/פְרִי־בֶ֙טֶן֙ לֹ֣א יְרַחֵ֔מוּ עַל־בָּנִ֖ים לֹֽא־תָח֥וּס עֵינָֽ/ם׃ יח 18 And their bows shall dash the young men in pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.
וְ/הָיְתָ֤ה בָבֶל֙ צְבִ֣י מַמְלָכ֔וֹת תִּפְאֶ֖רֶת גְּא֣וֹן כַּשְׂדִּ֑ים כְּ/מַהְפֵּכַ֣ת אֱלֹהִ֔ים אֶת־סְדֹ֖ם וְ/אֶת־עֲמֹרָֽה׃ יט 19 And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
לֹֽא־תֵשֵׁ֣ב לָ/נֶ֔צַח וְ/לֹ֥א תִשְׁכֹּ֖ן עַד־דּ֣וֹר וָ/ד֑וֹר וְ/לֹֽא־יַהֵ֥ל שָׁם֙ עֲרָבִ֔י וְ/רֹעִ֖ים לֹא־יַרְבִּ֥צוּ שָֽׁם׃ כ 20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation; neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.
וְ/רָבְצוּ־שָׁ֣ם צִיִּ֔ים וּ/מָלְא֥וּ בָתֵּי/הֶ֖ם אֹחִ֑ים וְ/שָׁ֤כְנוּ שָׁם֙ בְּנ֣וֹת יַֽעֲנָ֔ה וּ/שְׂעִירִ֖ים יְרַקְּדוּ־שָֽׁם׃ כא 21 But wild-cats shall lie there; and their houses shall be full of ferrets; and ostriches shall dwell there, and satyrs shall dance there.
וְ/עָנָ֤ה אִיִּים֙ בְּ/אַלְמנוֹתָ֔י/ו וְ/תַנִּ֖ים בְּ/הֵ֣יכְלֵי עֹ֑נֶג וְ/קָר֤וֹב לָ/בוֹא֙ עִתָּ֔/הּ וְ/יָמֶ֖י/הָ לֹ֥א יִמָּשֵֽׁכוּ׃ כב 22 And jackals shall howl in their castles, and wild-dogs in the pleasant palaces; and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.




Chapter 14

כִּי֩ יְרַחֵ֨ם יְהוָ֜ה אֶֽת־יַעֲקֹ֗ב וּ/בָחַ֥ר עוֹד֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/הִנִּיחָ֖/ם עַל־אַדְמָתָ֑/ם וְ/נִלְוָ֤ה הַ/גֵּר֙ עֲלֵי/הֶ֔ם וְ/נִסְפְּח֖וּ עַל־בֵּ֥ית יַעֲקֹֽב׃ א 1 For Yehovah will have compassion on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land; and the stranger shall join himself with them, and they shall cleave to the house of Jacob.
וּ/לְקָח֣וּ/ם עַמִּים֮ וֶ/הֱבִיא֣וּ/ם אֶל־מְקוֹמָ/ם֒ וְ/הִֽתְנַחֲל֣וּ/ם בֵּֽית־יִשְׂרָאֵ֗ל עַ֚ל אַדְמַ֣ת יְהוָ֔ה לַ/עֲבָדִ֖ים וְ/לִ/שְׁפָח֑וֹת וְ/הָיוּ֙ שֹׁבִ֣ים לְ/שֹֽׁבֵי/הֶ֔ם וְ/רָד֖וּ בְּ/נֹגְשֵׂי/הֶֽם׃ ס ב 2 And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Yehovah for servants and for handmaids; and they shall take them captive, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors. {S}
וְ/הָיָ֗ה בְּ/י֨וֹם הָנִ֤יחַ יְהוָה֙ לְ/ךָ֔ מֵֽ/עָצְבְּ/ךָ֖ וּ/מֵ/רָגְזֶ֑/ךָ וּ/מִן־הָ/עֲבֹדָ֥ה הַ/קָּשָׁ֖ה אֲשֶׁ֥ר עֻבַּד־בָּֽ/ךְ׃ ג 3 And it shall come to pass in the day that Yehovah shall give thee rest from thy travail, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
וְ/נָשָׂ֜אתָ הַ/מָּשָׁ֥ל הַ/זֶּ֛ה עַל־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְ/אָמָ֑רְתָּ אֵ֚יךְ שָׁבַ֣ת נֹגֵ֔שׂ שָׁבְתָ֖ה מַדְהֵבָֽה׃ ד 4 that thou shalt take up this parable against the king of Babylon, and say: How hath the oppressor ceased! the exactress of gold ceased!
שָׁבַ֥ר יְהוָ֖ה מַטֵּ֣ה רְשָׁעִ֑ים שֵׁ֖בֶט מֹשְׁלִֽים׃ ה 5 Yehovah hath broken the staff of the wicked, the sceptre of the rulers,
מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּ/עֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָ/אַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃ ו 6 That smote the peoples in wrath with an incessant stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
נָ֥חָה שָׁקְטָ֖ה כָּל־הָ/אָ֑רֶץ פָּצְח֖וּ רִנָּֽה׃ ז 7 The whole earth is at rest, and is quiet; they break forth into singing.
גַּם־בְּרוֹשִׁ֛ים שָׂמְח֥וּ לְ/ךָ֖ אַרְזֵ֣י לְבָנ֑וֹן מֵ/אָ֣ז שָׁכַ֔בְתָּ לֹֽא־יַעֲלֶ֥ה הַ/כֹּרֵ֖ת עָלֵֽי/נוּ׃ ח 8 Yea, the cypresses rejoice at thee, and the cedars of Lebanon: 'Since thou art laid down, no feller is come up against us.'
שְׁא֗וֹל מִ/תַּ֛חַת רָגְזָ֥ה לְ/ךָ֖ לִ/קְרַ֣את בּוֹאֶ֑/ךָ עוֹרֵ֨ר לְ/ךָ֤ רְפָאִים֙ כָּל־עַתּ֣וּדֵי אָ֔רֶץ הֵקִים֙ מִ/כִּסְאוֹתָ֔/ם כֹּ֖ל מַלְכֵ֥י גוֹיִֽם׃ ט 9 The nether-world from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming; the shades are stirred up for thee, even all the chief ones of the earth; all the kings of the nations are raised up from their thrones.
כֻּלָּ֣/ם יַֽעֲנ֔וּ וְ/יֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑י/ךָ גַּם־אַתָּ֛ה חֻלֵּ֥יתָ כָמ֖וֹ/נוּ אֵלֵ֥י/נוּ נִמְשָֽׁלְתָּ׃ י 10 All they do answer and say unto thee: 'Art thou also become weak as we? Art thou become like unto us?
הוּרַ֥ד שְׁא֛וֹל גְּאוֹנֶ֖/ךָ הֶמְיַ֣ת נְבָלֶ֑י/ךָ תַּחְתֶּ֙י/ךָ֙ יֻצַּ֣ע רִמָּ֔ה וּ/מְכַסֶּ֖י/ךָ תּוֹלֵעָֽה׃ יא 11 Thy pomp is brought down to the nether-world, and the noise of thy psalteries; the maggot is spread under thee, and the worms cover thee.'
אֵ֛יךְ נָפַ֥לְתָּ מִ/שָּׁמַ֖יִם הֵילֵ֣ל בֶּן־שָׁ֑חַר נִגְדַּ֣עְתָּ לָ/אָ֔רֶץ חוֹלֵ֖שׁ עַל־גּוֹיִֽם׃ יב 12 How art thou fallen from heaven, O day-star, son of the morning! How art thou cut down to the ground, that didst cast lots over the nations!
וְ/אַתָּ֞ה אָמַ֤רְתָּ בִֽ/לְבָבְ/ךָ֙ הַ/שָּׁמַ֣יִם אֶֽעֱלֶ֔ה מִ/מַּ֥עַל לְ/כֽוֹכְבֵי־אֵ֖ל אָרִ֣ים כִּסְאִ֑/י וְ/אֵשֵׁ֥ב בְּ/הַר־מוֹעֵ֖ד בְּ/יַרְכְּתֵ֥י צָפֽוֹן׃ יג 13 And thou saidst in thy heart: 'I will ascend into heaven, above the stars of God will I exalt my throne, and I will sit upon the mount of meeting, in the uttermost parts of the north;
אֶעֱלֶ֖ה עַל־בָּ֣מֳתֵי עָ֑ב אֶדַּמֶּ֖ה לְ/עֶלְיֽוֹן׃ יד 14 I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the Most High.'
אַ֧ךְ אֶל־שְׁא֛וֹל תּוּרָ֖ד אֶל־יַרְכְּתֵי־בֽוֹר׃ יה 15 Yet thou shalt be brought down to the nether-world, to the uttermost parts of the pit.
רֹאֶ֙י/ךָ֙ אֵלֶ֣י/ךָ יַשְׁגִּ֔יחוּ אֵלֶ֖י/ךָ יִתְבּוֹנָ֑נוּ הֲ/זֶ֤ה הָ/אִישׁ֙ מַרְגִּ֣יז הָ/אָ֔רֶץ מַרְעִ֖ישׁ מַמְלָכֽוֹת׃ יו 16 They that saw thee do narrowly look upon thee, they gaze earnestly at thee: 'Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;
שָׂ֥ם תֵּבֵ֛ל כַּ/מִּדְבָּ֖ר וְ/עָרָ֣י/ו הָרָ֑ס אֲסִירָ֖י/ו לֹא־פָ֥תַח בָּֽיְתָ/ה׃ יז 17 That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?'
כָּל־מַלְכֵ֥י גוֹיִ֖ם כֻּלָּ֑/ם שָׁכְב֥וּ בְ/כָב֖וֹד אִ֥ישׁ בְּ/בֵיתֽ/וֹ׃ יח 18 All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
וְ/אַתָּ֞ה הָשְׁלַ֤כְתָּ מִֽ/קִּבְרְ/ךָ֙ כְּ/נֵ֣צֶר נִתְעָ֔ב לְב֥וּשׁ הֲרֻגִ֖ים מְטֹ֣עֲנֵי חָ֑רֶב יוֹרְדֵ֥י אֶל־אַבְנֵי־ב֖וֹר כְּ/פֶ֥גֶר מוּבָֽס׃ יט 19 But thou art cast forth away from thy grave like an abhorred offshoot, in the raiment of the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the pavement of the pit, as a carcass trodden under foot.
לֹֽא־תֵחַ֤ד אִתָּ/ם֙ בִּ/קְבוּרָ֔ה כִּֽי־אַרְצְ/ךָ֥ שִׁחַ֖תָּ עַמְּ/ךָ֣ הָרָ֑גְתָּ לֹֽא־יִקָּרֵ֥א לְ/עוֹלָ֖ם זֶ֥רַע מְרֵעִֽים׃ כ 20 Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, thou hast slain thy people; the seed of evil-doers shall not be named for ever.
הָכִ֧ינוּ לְ/בָנָ֛י/ו מַטְבֵּ֖חַ בַּ/עֲוֺ֣ן אֲבוֹתָ֑/ם בַּל־יָקֻ֙מוּ֙ וְ/יָ֣רְשׁוּ אָ֔רֶץ וּ/מָלְא֥וּ פְנֵֽי־תֵבֵ֖ל עָרִֽים׃ כא 21 Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities.
וְ/קַמְתִּ֣י עֲלֵי/הֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת וְ/הִכְרַתִּ֨י לְ/בָבֶ֜ל שֵׁ֥ם וּ/שְׁאָ֛ר וְ/נִ֥ין וָ/נֶ֖כֶד נְאֻם־יְהוָֽה׃ כב 22 And I will rise up against them, saith Yehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and offshoot and offspring, saith Yehovah.
וְ/שַׂמְתִּ֛י/הָ לְ/מוֹרַ֥שׁ קִפֹּ֖ד וְ/אַגְמֵי־מָ֑יִם וְ/טֵֽאטֵאתִ֙י/הָ֙ בְּ/מַטְאֲטֵ֣א הַשְׁמֵ֔ד נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ פ כג 23 I will also make it a possession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith Yehovah of hosts. {S}
נִשְׁבַּ֛ע יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵ/אמֹ֑ר אִם־לֹ֞א כַּ/אֲשֶׁ֤ר דִּמִּ֙יתִי֙ כֵּ֣ן הָיָ֔תָה וְ/כַ/אֲשֶׁ֥ר יָעַ֖צְתִּי הִ֥יא תָקֽוּם׃ כד 24 Yehovah of hosts hath sworn, saying: Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand,
לִ/שְׁבֹּ֤ר אַשּׁוּר֙ בְּ/אַרְצִ֔/י וְ/עַל־הָרַ֖/י אֲבוּסֶ֑/נּוּ וְ/סָ֤ר מֵֽ/עֲלֵי/הֶם֙ עֻלּ֔/וֹ וְ/סֻ֨בֳּל֔/וֹ מֵ/עַ֥ל שִׁכְמ֖/וֹ יָסֽוּר׃ כה 25 That I will break Asshur in My land, and upon My mountains tread him under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
זֹ֛את הָ/עֵצָ֥ה הַ/יְּעוּצָ֖ה עַל־כָּל־הָ/אָ֑רֶץ וְ/זֹ֛את הַ/יָּ֥ד הַ/נְּטוּיָ֖ה עַל־כָּל־הַ/גּוֹיִֽם׃ כו 26 This is the purpose that is purposed upon the whole earth; and this is the hand that is stretched out upon all the nations.
כִּֽי־יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּ/מִ֣י יָפֵ֑ר וְ/יָד֥/וֹ הַ/נְּטוּיָ֖ה וּֽ/מִ֥י יְשִׁיבֶֽ/נָּה׃ פ כז 27 For Yehovah of hosts hath purposed, and who shall disannul it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back? {P}
בִּ/שְׁנַת־מ֖וֹת הַ/מֶּ֣לֶךְ אָחָ֑ז הָיָ֖ה הַ/מַּשָּׂ֥א הַ/זֶּֽה׃ כח 28 In the year that king Ahaz died was this burden.
אַֽל־תִּשְׂמְחִ֤י פְלֶ֙שֶׁת֙ כֻּלֵּ֔/ךְ כִּ֥י נִשְׁבַּ֖ר שֵׁ֣בֶט מַכֵּ֑/ךְ כִּֽי־מִ/שֹּׁ֤רֶשׁ נָחָשׁ֙ יֵ֣צֵא צֶ֔פַע וּ/פִרְי֖/וֹ שָׂרָ֥ף מְעוֹפֵֽף׃ כט 29 Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a basilisk, and his fruit shall be a flying serpent.
וְ/רָעוּ֙ בְּכוֹרֵ֣י דַלִּ֔ים וְ/אֶבְיוֹנִ֖ים לָ/בֶ֣טַח יִרְבָּ֑צוּ וְ/הֵמַתִּ֤י בָֽ/רָעָב֙ שָׁרְשֵׁ֔/ךְ וּ/שְׁאֵרִיתֵ֖/ךְ יַהֲרֹֽג׃ ל 30 And the first-born of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety; and I will kill thy root with famine, and thy remnant shall be slain.
הֵילִ֤ילִֽי שַׁ֙עַר֙ זַֽעֲקִי־עִ֔יר נָמ֖וֹג פְּלֶ֣שֶׁת כֻּלֵּ֑/ךְ כִּ֤י מִ/צָּפוֹן֙ עָשָׁ֣ן בָּ֔א וְ/אֵ֥ין בּוֹדֵ֖ד בְּ/מוֹעָדָֽי/ו׃ לא 31 Howl, O gate; cry, O city; melt away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
וּ/מַֽה־יַּעֲנֶ֖ה מַלְאֲכֵי־ג֑וֹי כִּ֤י יְהוָה֙ יִסַּ֣ד צִיּ֔וֹן וּ/בָ֥/הּ יֶחֱס֖וּ עֲנִיֵּ֥י עַמּֽ/וֹ׃ ס לב 32 What then shall one answer the messengers of the nation? That Yehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of His people take refuge. {P}


Chapter 15

מַשָּׂ֖א מוֹאָ֑ב כִּ֠י בְּ/לֵ֞יל שֻׁדַּ֨ד עָ֤ר מוֹאָב֙ נִדְמָ֔ה כִּ֗י בְּ/לֵ֛יל שֻׁדַּ֥ד קִיר־מוֹאָ֖ב נִדְמָֽה׃ א 1 The burden of Moab. For in the night that Ar of Moab is laid waste, he is brought to ruin; for in the night that Kir of Moab is laid waste, he is brought to ruin.
עָלָ֨ה הַ/בַּ֧יִת וְ/דִיבֹ֛ן הַ/בָּמ֖וֹת לְ/בֶ֑כִי עַל־נְב֞וֹ וְ/עַ֤ל מֵֽידְבָא֙ מוֹאָ֣ב יְיֵלִ֔יל בְּ/כָל־רֹאשָׁ֣י/ו קָרְחָ֔ה כָּל־זָקָ֖ן גְּרוּעָֽה׃ ב 2 He is gone up to Baith, and to Dibon, to the high places, to weep; upon Nebo, and upon Medeba, Moab howleth; on all their heads is baldness, every beard is shaven.
בְּ/חוּצֹתָ֖י/ו חָ֣גְרוּ שָׂ֑ק עַ֣ל גַּגּוֹתֶ֧י/הָ וּ/בִ/רְחֹבֹתֶ֛י/הָ כֻּלֹּ֥/ה יְיֵלִ֖יל יֹרֵ֥ד בַּ/בֶּֽכִי׃ ג 3 In their streets they gird themselves with sackcloth; on their housetops, and in their broad places, every one howleth, weeping profusely.
וַ/תִּזְעַ֤ק חֶשְׁבּוֹן֙ וְ/אֶלְעָלֵ֔ה עַד־יַ֖הַץ נִשְׁמַ֣ע קוֹלָ֑/ם עַל־כֵּ֗ן חֲלֻצֵ֤י מוֹאָב֙ יָרִ֔יעוּ נַפְשׁ֖/וֹ יָ֥רְעָה לּֽ/וֹ׃ ד 4 And Heshbon crieth out, and Elealeh; their voice is heard even unto Jahaz; therefore the armed men of Moab cry aloud; his soul is faint within him.
לִבִּ/י֙ לְ/מוֹאָ֣ב יִזְעָ֔ק בְּרִיחֶ֕/הָ עַד־צֹ֖עַר עֶגְלַ֣ת שְׁלִשִׁיָּ֑ה כִּ֣י ׀ מַעֲלֵ֣ה הַ/לּוּחִ֗ית בִּ/בְכִי֙ יַֽעֲלֶה־בּ֔/וֹ כִּ֚י דֶּ֣רֶךְ חוֹרֹנַ֔יִם זַעֲקַת־שֶׁ֖בֶר יְעֹעֵֽרוּ׃ ה 5 My heart crieth out for Moab; her fugitives reach unto Zoar, a heifer of three years old; for by the ascent of Luhith with weeping they go up; for in the way of Horonaim they raise up a cry of destruction.
כִּֽי־מֵ֥י נִמְרִ֖ים מְשַׁמּ֣וֹת יִֽהְי֑וּ כִּֽי־יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ כָּ֣לָה דֶ֔שֶׁא יֶ֖רֶק לֹ֥א הָיָֽה׃ ו 6 For the Waters of Nimrim shall be desolate; for the grass is withered away, the herbage faileth, there is no green thing.
עַל־כֵּ֖ן יִתְרָ֣ה עָשָׂ֑ה וּ/פְקֻדָּתָ֔/ם עַ֛ל נַ֥חַל הָ/עֲרָבִ֖ים יִשָּׂאֽוּ/ם׃ ז 7 Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.
כִּֽי־הִקִּ֥יפָה הַ/זְּעָקָ֖ה אֶת־גְּב֣וּל מוֹאָ֑ב עַד־אֶגְלַ֙יִם֙ יִלְלָתָ֔/הּ וּ/בְאֵ֥ר אֵילִ֖ים יִלְלָתָֽ/הּ׃ ח 8 For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beer-elim.
כִּ֣י מֵ֤י דִימוֹן֙ מָ֣לְאוּ דָ֔ם כִּֽי־אָשִׁ֥ית עַל־דִּימ֖וֹן נוֹסָפ֑וֹת לִ/פְלֵיטַ֤ת מוֹאָב֙ אַרְיֵ֔ה וְ/לִ/שְׁאֵרִ֖ית אֲדָמָֽה׃ ט 9 For the waters of Dimon are full of blood; for I will bring yet more upon Dimon, a lion upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.


Chapter 16

שִׁלְחוּ־כַ֥ר מֹשֵֽׁל־אֶ֖רֶץ מִ/סֶּ֣לַע מִדְבָּ֑רָ/ה אֶל־הַ֖ר בַּת־צִיּֽוֹן׃ א 1 Send ye the lambs for the ruler of the land from the crags that are toward the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.
וְ/הָיָ֥ה כְ/עוֹף־נוֹדֵ֖ד קֵ֣ן מְשֻׁלָּ֑ח תִּֽהְיֶ֙ינָה֙ בְּנ֣וֹת מוֹאָ֔ב מַעְבָּרֹ֖ת לְ/אַרְנֽוֹן׃ ב 2 For it shall be that, as wandering birds, as a scattered nest, so shall the daughters of Moab be at the fords of Arnon.
[הביאו] הָבִ֤יאִי עֵצָה֙ עֲשׂ֣וּ פְלִילָ֔ה שִׁ֧יתִי כַ/לַּ֛יִל צִלֵּ֖/ךְ בְּ/ת֣וֹךְ צָהֳרָ֑יִם סַתְּרִי֙ נִדָּחִ֔ים נֹדֵ֖ד אַל־תְּגַלִּֽי׃ ג 3 'Give counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.
יָג֤וּרוּ בָ/ךְ֙ נִדָּחַ֔/י מוֹאָ֛ב הֱוִי־סֵ֥תֶר לָ֖/מוֹ מִ/פְּנֵ֣י שׁוֹדֵ֑ד כִּֽי־אָפֵ֤ס הַ/מֵּץ֙ כָּ֣לָה שֹׁ֔ד תַּ֥מּוּ רֹמֵ֖ס מִן־הָ/אָֽרֶץ׃ ד 4 Let mine outcasts dwell with thee; as for Moab, be thou a covert to him from the face of the spoiler.' For the extortion is at an end, spoiling ceaseth, they that trampled down are consumed out of the land; {S}
וְ/הוּכַ֤ן בַּ/חֶ֙סֶד֙ כִּסֵּ֔א וְ/יָשַׁ֥ב עָלָ֛י/ו בֶּ/אֱמֶ֖ת בְּ/אֹ֣הֶל דָּוִ֑ד שֹׁפֵ֛ט וְ/דֹרֵ֥שׁ מִשְׁפָּ֖ט וּ/מְהִ֥ר צֶֽדֶק׃ ה 5 And a throne is established through mercy, and there sitteth thereon in truth, in the tent of David, one that judgeth, and seeketh justice, and is ready in righteousness.
שָׁמַ֥עְנוּ גְאוֹן־מוֹאָ֖ב גֵּ֣א מְאֹ֑ד גַּאֲוָת֧/וֹ וּ/גְאוֹנ֛/וֹ וְ/עֶבְרָת֖/וֹ לֹא־כֵ֥ן בַּדָּֽי/ו׃ ס ו 6 We have heard of the pride of Moab; he is very proud; even of his haughtiness, and his pride, and his arrogancy, his ill-founded boastings.
לָ/כֵ֗ן יְיֵלִ֥יל מוֹאָ֛ב לְ/מוֹאָ֖ב כֻּלֹּ֣/ה יְיֵלִ֑יל לַ/אֲשִׁישֵׁ֧י קִיר־חֲרֶ֛שֶׂת תֶּהְגּ֖וּ אַךְ־נְכָאִֽים׃ ז 7 Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail; for the sweet cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, sorely stricken.
כִּ֣י שַׁדְמוֹת֩ חֶשְׁבּ֨וֹן אֻמְלָ֜ל גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֗ה בַּעֲלֵ֤י גוֹיִם֙ הָלְמ֣וּ שְׂרוּקֶּ֔י/הָ עַד־יַעְזֵ֥ר נָגָ֖עוּ תָּ֣עוּ מִדְבָּ֑ר שְׁלֻ֣חוֹתֶ֔י/הָ נִטְּשׁ֖וּ עָ֥בְרוּ יָֽם׃ ח 8 For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah, whose choice plants did overcome the lords of nations; they reached even unto Jazer, they wandered into the wilderness; her branches were spread abroad, they passed over the sea.
עַל־כֵּ֡ן אֶבְכֶּ֞ה בִּ/בְכִ֤י יַעְזֵר֙ גֶּ֣פֶן שִׂבְמָ֔ה אֲרַיָּ֙וֶ/ךְ֙ דִּמְעָתִ֔/י חֶשְׁבּ֖וֹן וְ/אֶלְעָלֵ֑ה כִּ֧י עַל־קֵיצֵ֛/ךְ וְ/עַל־קְצִירֵ֖/ךְ הֵידָ֥ד נָפָֽל׃ ט 9 Therefore I will weep with the weeping of Jazer for the vine of Sibmah; I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh; for upon thy summer fruits and upon thy harvest the battle shout is fallen.
וְ/נֶאֱסַ֨ף שִׂמְחָ֤ה וָ/גִיל֙ מִן־הַ/כַּרְמֶ֔ל וּ/בַ/כְּרָמִ֥ים לֹֽא־יְרֻנָּ֖ן לֹ֣א יְרֹעָ֑ע יַ֗יִן בַּ/יְקָבִ֛ים לֹֽא־יִדְרֹ֥ךְ הַ/דֹּרֵ֖ךְ הֵידָ֥ד הִשְׁבַּֽתִּי׃ י 10 And gladness and joy are taken away out of the fruitful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting; no treader shall tread out wine in the presses; I have made the vintage shout to cease.
עַל־כֵּן֙ מֵעַ֣/י לְ/מוֹאָ֔ב כַּ/כִּנּ֖וֹר יֶֽהֱמ֑וּ וְ/קִרְבִּ֖/י לְ/קִ֥יר חָֽרֶשׂ׃ יא 11 Wherefore my heart moaneth like a harp for Moab, and mine inward parts for Kir-heres.
וְ/הָיָ֧ה כִֽי־נִרְאָ֛ה כִּֽי־נִלְאָ֥ה מוֹאָ֖ב עַל־הַ/בָּמָ֑ה וּ/בָ֧א אֶל־מִקְדָּשׁ֛/וֹ לְ/הִתְפַּלֵּ֖ל וְ/לֹ֥א יוּכָֽל׃ יב 12 And it shall come to pass, when it is seen that Moab hath wearied himself upon the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. {S}
זֶ֣ה הַ/דָּבָ֗ר אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מוֹאָ֖ב מֵ/אָֽז׃ יג 13 This is the word that Yehovah spoke concerning Moab in time past.
וְ/עַתָּ֗ה דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ לֵ/אמֹר֒ בְּ/שָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ כִּ/שְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְ/נִקְלָה֙ כְּב֣וֹד מוֹאָ֔ב בְּ/כֹ֖ל הֶ/הָמ֣וֹן הָ/רָ֑ב וּ/שְׁאָ֥ר מְעַ֛ט מִזְעָ֖ר ל֥וֹא כַבִּֽיר׃ ס יד 14 But now Yehovah hath spoken, saying: 'Within three years, as the years of a hireling, and the glory of Moab shall wax contemptible for all his great multitude; and the remnant shall be very small and without strength.' {P}


Chapter 17

מַשָּׂ֖א דַּמָּ֑שֶׂק הִנֵּ֤ה דַמֶּ֙שֶׂק֙ מוּסָ֣ר מֵ/עִ֔יר וְ/הָיְתָ֖ה מְעִ֥י מַפָּלָֽה׃ א 1 The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.
עֲזֻב֖וֹת עָרֵ֣י עֲרֹעֵ֑ר לַ/עֲדָרִ֣ים תִּֽהְיֶ֔ינָה וְ/רָבְצ֖וּ וְ/אֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ ב 2 The cities of Aroer are forsaken; they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.
וְ/נִשְׁבַּ֤ת מִבְצָר֙ מֵֽ/אֶפְרַ֔יִם וּ/מַמְלָכָ֥ה מִ/דַּמֶּ֖שֶׂק וּ/שְׁאָ֣ר אֲרָ֑ם כִּ/כְב֤וֹד בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ יִֽהְי֔וּ נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ס ג 3 The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Aram shall be as the glory of the children of Israel, saith Yehovah of hosts. {P}
וְ/הָיָה֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא יִדַּ֖ל כְּב֣וֹד יַעֲקֹ֑ב וּ/מִשְׁמַ֥ן בְּשָׂר֖/וֹ יֵרָזֶֽה׃ ד 4 And it shall come to pass in that day, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.
וְ/הָיָ֗ה כֶּֽ/אֱסֹף֙ קָצִ֣יר קָמָ֔ה וּ/זְרֹע֖/וֹ שִׁבֳּלִ֣ים יִקְצ֑וֹר וְ/הָיָ֛ה כִּ/מְלַקֵּ֥ט שִׁבֳּלִ֖ים בְּ/עֵ֥מֶק רְפָאִֽים׃ ה 5 And it shall be as when the harvestman gathereth the standing corn, and reapeth the ears with his arm; yea, it shall be as when one gleaneth ears in the valley of Rephaim.
וְ/נִשְׁאַר־בּ֤/וֹ עֽוֹלֵלֹת֙ כְּ/נֹ֣קֶף זַ֔יִת שְׁנַ֧יִם שְׁלֹשָׁ֛ה גַּרְגְּרִ֖ים בְּ/רֹ֣אשׁ אָמִ֑יר אַרְבָּעָ֣ה חֲמִשָּׁ֗ה בִּ/סְעִפֶ֙י/הָ֙ פֹּֽרִיָּ֔ה נְאֻם־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס ו 6 Yet there shall be left therein gleanings, as at the beating of an olive-tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the branches of the fruitful tree, saith Yehovah, the God of Israel.
בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא יִשְׁעֶ֥ה הָ/אָדָ֖ם עַל־עֹשֵׂ֑/הוּ וְ/עֵינָ֕י/ו אֶל־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּרְאֶֽינָה׃ ז 7 In that day shall a man regard his Maker, and his eyes shall look to the Holy One of Israel.
וְ/לֹ֣א יִשְׁעֶ֔ה אֶל־הַֽ/מִּזְבְּח֖וֹת מַעֲשֵׂ֣ה יָדָ֑י/ו וַ/אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֶצְבְּעֹתָי/ו֙ לֹ֣א יִרְאֶ֔ה וְ/הָ/אֲשֵׁרִ֖ים וְ/הָ/חַמָּנִֽים׃ ח 8 And he shall not regard the altars, the work of his hands, neither shall he look to that which his fingers have made, either the Asherim, or the sun-images. {S}
בַּ/יּ֨וֹם הַ/ה֜וּא יִהְי֣וּ ׀ עָרֵ֣י מָעֻזּ֗/וֹ כַּ/עֲזוּבַ֤ת הַ/חֹ֙רֶשׁ֙ וְ/הָ֣/אָמִ֔יר אֲשֶׁ֣ר עָזְב֔וּ מִ/פְּנֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/הָיְתָ֖ה שְׁמָמָֽה׃ ט 9 In that day shall his strong cities be as the forsaken places, which were forsaken from before the children of Israel, after the manner of woods and lofty forests; and it shall be a desolation.
כִּ֤י שָׁכַ֙חַתְּ֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֔/ךְ וְ/צ֥וּר מָעֻזֵּ֖/ךְ לֹ֣א זָכָ֑רְתְּ עַל־כֵּ֗ן תִּטְּעִי֙ נִטְעֵ֣י נַעֲמָנִ֔ים וּ/זְמֹ֥רַת זָ֖ר תִּזְרָעֶֽ/נּוּ׃ י 10 For thou hast forgotten the God of thy salvation, and thou hast not been mindful of the Rock of thy stronghold; therefore thou didst plant plants of pleasantness, and didst set it with slips of a stranger;
בְּ/י֤וֹם נִטְעֵ/ךְ֙ תְּשַׂגְשֵׂ֔גִי וּ/בַ/בֹּ֖קֶר זַרְעֵ֣/ךְ תַּפְרִ֑יחִי נֵ֥ד קָצִ֛יר בְּ/י֥וֹם נַחֲלָ֖ה וּ/כְאֵ֥ב אָנֽוּשׁ׃ ס יא 11 In the day of thy planting thou didst make it to grow, and in the morning thou didst make thy seed to blossom--a heap of boughs in the day of grief and of desperate pain. {S}
ה֗וֹי הֲמוֹן֙ עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים כַּ/הֲמ֥וֹת יַמִּ֖ים יֶהֱמָי֑וּ/ן וּ/שְׁא֣וֹן לְאֻמִּ֔ים כִּ/שְׁא֛וֹן מַ֥יִם כַּבִּירִ֖ים יִשָּׁאֽוּ/ן׃ יב 12 Ah, the uproar of many peoples, that roar like the roaring of the seas; and the rushing of nations, that rush like the rushing of mighty waters!
לְאֻמִּ֗ים כִּ/שְׁא֞וֹן מַ֤יִם רַבִּים֙ יִשָּׁא֔וּ/ן וְ/גָ֥עַר בּ֖/וֹ וְ/נָ֣ס מִ/מֶּרְחָ֑ק וְ/רֻדַּ֗ף כְּ/מֹ֤ץ הָרִים֙ לִ/פְנֵי־ר֔וּחַ וּ/כְ/גַלְגַּ֖ל לִ/פְנֵ֥י סוּפָֽה׃ יג 13 The nations shall rush like the rushing of many waters; but He shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like the whirling dust before the storm.
לְ/עֵ֥ת עֶ֙רֶב֙ וְ/הִנֵּ֣ה בַלָּהָ֔ה בְּ/טֶ֥רֶם בֹּ֖קֶר אֵינֶ֑/נּוּ זֶ֚ה חֵ֣לֶק שׁוֹסֵ֔י/נוּ וְ/גוֹרָ֖ל לְ/בֹזְזֵֽי/נוּ׃ ס יד 14 At eventide behold terror; and before the morning they are not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us. {P}


Chapter 18

ה֥וֹי אֶ֖רֶץ צִלְצַ֣ל כְּנָפָ֑יִם אֲשֶׁ֥ר מֵ/עֵ֖בֶר לְ/נַֽהֲרֵי־כֽוּשׁ׃ א 1 Ah, land of the buzzing of wings, which is beyond the rivers of Ethiopia;
הַ/שֹּׁלֵ֨חַ בַּ/יָּ֜ם צִירִ֗ים וּ/בִ/כְלֵי־גֹמֶא֮ עַל־פְּנֵי־מַיִם֒ לְכ֣וּ ׀ מַלְאָכִ֣ים קַלִּ֗ים אֶל־גּוֹי֙ מְמֻשָּׁ֣ךְ וּ/מוֹרָ֔ט אֶל־עַ֥ם נוֹרָ֖א מִן־ה֣וּא וָ/הָ֑לְאָה גּ֚וֹי קַו־קָ֣ו וּ/מְבוּסָ֔ה אֲשֶׁר־בָּזְא֥וּ נְהָרִ֖ים אַרְצֽ/וֹ׃ ב 2 That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters! Go, ye swift messengers, to a nation tall and of glossy skin, to a people terrible from their beginning onward; a nation that is sturdy and treadeth down, whose land the rivers divide!
כָּל־יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵ֖ל וְ/שֹׁ֣כְנֵי אָ֑רֶץ כִּ/נְשֹׂא־נֵ֤ס הָרִים֙ תִּרְא֔וּ וְ/כִ/תְקֹ֥עַ שׁוֹפָ֖ר תִּשְׁמָֽעוּ׃ ס ג 3 All ye inhabitants of the world, and ye dwellers on the earth, when an ensign is lifted up on the mountains, see ye; and when the horn is blown, hear ye. {S}
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֵלַ֔/י [אשקוטה] אֶשְׁקֳטָ֖ה וְ/אַבִּ֣יטָה בִ/מְכוֹנִ֑/י כְּ/חֹ֥ם צַח֙ עֲלֵי־א֔וֹר כְּ/עָ֥ב טַ֖ל בְּ/חֹ֥ם קָצִֽיר׃ ד 4 For thus hath Yehovah said unto me: I will hold Me still, and I will look on in My dwelling-place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.
כִּֽי־לִ/פְנֵ֤י קָצִיר֙ כְּ/תָם־פֶּ֔רַח וּ/בֹ֥סֶר גֹּמֵ֖ל יִֽהְיֶ֣ה נִצָּ֑ה וְ/כָרַ֤ת הַ/זַּלְזַלִּים֙ בַּ/מַּזְמֵר֔וֹת וְ/אֶת־הַ/נְּטִישׁ֖וֹת הֵסִ֥יר הֵתַֽז׃ ה 5 For before the harvest, when the blossom is over, and the bud becometh a ripening grape, He will cut off the sprigs with pruning-hooks, and the shoots will He take away and lop off.
יֵעָזְב֤וּ יַחְדָּו֙ לְ/עֵ֣יט הָרִ֔ים וּֽ/לְ/בֶהֱמַ֖ת הָ/אָ֑רֶץ וְ/קָ֤ץ עָלָי/ו֙ הָ/עַ֔יִט וְ/כָל־בֶּהֱמַ֥ת הָ/אָ֖רֶץ עָלָ֥י/ו תֶּחֱרָֽף׃ ו 6 They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. {S}
בָּ/עֵת֩ הַ/הִ֨יא יֽוּבַל־שַׁ֜י לַ/יהוָ֣ה צְבָא֗וֹת עַ֚ם מְמֻשָּׁ֣ךְ וּ/מוֹרָ֔ט וּ/מֵ/עַ֥ם נוֹרָ֖א מִן־ה֣וּא וָ/הָ֑לְאָה גּ֣וֹי ׀ קַו־קָ֣ו וּ/מְבוּסָ֗ה אֲשֶׁ֨ר בָּזְא֤וּ נְהָרִים֙ אַרְצ֔/וֹ אֶל־מְק֛וֹם שֵׁם־יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת הַר־צִיּֽוֹן׃ ס ז 7 In that time shall a present be brought unto Yehovah of hosts of a people tall and of glossy skin, and from a people terrible from their beginning onward; a nation that is sturdy and treadeth down, whose land the rivers divide, to the place of the name of Yehovah of hosts, the mount Zion. {P}


Chapter 19

מַשָּׂ֖א מִצְרָ֑יִם הִנֵּ֨ה יְהוָ֜ה רֹכֵ֨ב עַל־עָ֥ב קַל֙ וּ/בָ֣א מִצְרַ֔יִם וְ/נָע֞וּ אֱלִילֵ֤י מִצְרַ֙יִם֙ מִ/פָּנָ֔י/ו וּ/לְבַ֥ב מִצְרַ֖יִם יִמַּ֥ס בְּ/קִרְבּֽ/וֹ׃ א 1 The burden of Egypt. Behold, Yehovah rideth upon a swift cloud, and cometh unto Egypt; and the idols of Egypt shall be moved at His presence, and the heart of Egypt shall melt within it.
וְ/סִכְסַכְתִּ֤י מִצְרַ֙יִם֙ בְּ/מִצְרַ֔יִם וְ/נִלְחֲמ֥וּ אִישׁ־בְּ/אָחִ֖י/ו וְ/אִ֣ישׁ בְּ/רֵעֵ֑/הוּ עִ֣יר בְּ/עִ֔יר מַמְלָכָ֖ה בְּ/מַמְלָכָֽה׃ ב 2 And I will spur Egypt against Egypt; and they shall fight every one against his brother, and everyone against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.
וְ/נָבְקָ֤ה רֽוּחַ־מִצְרַ֙יִם֙ בְּ/קִרְבּ֔/וֹ וַ/עֲצָת֖/וֹ אֲבַלֵּ֑עַ וְ/דָרְשׁ֤וּ אֶל־הָֽ/אֱלִילִים֙ וְ/אֶל־הָ֣/אִטִּ֔ים וְ/אֶל־הָ/אֹב֖וֹת וְ/אֶל־הַ/יִּדְּעֹנִֽים׃ ג 3 And the spirit of Egypt shall be made empty within it; and I will make void the counsel thereof; and they shall seek unto the idols, and to the whisperers, and to the ghosts, and to the familiar spirits.
וְ/סִכַּרְתִּי֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם בְּ/יַ֖ד אֲדֹנִ֣ים קָשֶׁ֑ה וּ/מֶ֤לֶךְ עַז֙ יִמְשָׁל־בָּ֔/ם נְאֻ֥ם הָ/אָד֖וֹן יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ד 4 And I will give over the Egyptians into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, Yehovah of hosts.
וְ/נִשְּׁתוּ־מַ֖יִם מֵֽ/הַ/יָּ֑ם וְ/נָהָ֖ר יֶחֱרַ֥ב וְ/יָבֵֽשׁ׃ ה 5 And the waters shall fail from the sea, and the river shall be drained dry,
וְ/הֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלֲל֥וּ וְ/חָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָ/ס֖וּף קָמֵֽלוּ׃ ו 6 And the rivers shall become foul; the streams of Egypt shall be minished and dried up; the reeds and flags shall wither.
עָר֥וֹת עַל־יְא֖וֹר עַל־פִּ֣י יְא֑וֹר וְ/כֹל֙ מִזְרַ֣ע יְא֔וֹר יִיבַ֥שׁ נִדַּ֖ף וְ/אֵינֶֽ/נּוּ׃ ז 7 The mosses by the Nile, by the brink of the Nile, and all that is sown by the Nile, shall become dry, be driven away, and be no more.
וְ/אָנוּ֙ הַ/דַּיָּגִ֔ים וְ/אָ֣בְל֔וּ כָּל־מַשְׁלִיכֵ֥י בַ/יְא֖וֹר חַכָּ֑ה וּ/פֹרְשֵׂ֥י מִכְמֹ֛רֶת עַל־פְּנֵי־מַ֖יִם אֻמְלָֽלוּ׃ ח 8 The fishers also shall lament, and all they that cast angle into the Nile shall mourn, and they that spread nets upon the waters shall languish.
וּ/בֹ֛שׁוּ עֹבְדֵ֥י פִשְׁתִּ֖ים שְׂרִיק֑וֹת וְ/אֹרְגִ֖ים חוֹרָֽי׃ ט 9 Moreover they that work in combed flax, and they that weave cotton, shall be ashamed.
וְ/הָי֥וּ שָׁתֹתֶ֖י/הָ מְדֻכָּאִ֑ים כָּל־עֹ֥שֵׂי שֶׂ֖כֶר אַגְמֵי־נָֽפֶשׁ׃ י 10 And her foundations shall be crushed, all they that make dams shall be grieved in soul.
אַךְ־אֱוִלִים֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן חַכְמֵי֙ יֹעֲצֵ֣י פַרְעֹ֔ה עֵצָ֖ה נִבְעָרָ֑ה אֵ֚יךְ תֹּאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֔ה בֶּן־חֲכָמִ֥ים אֲנִ֖י בֶּן־מַלְכֵי־קֶֽדֶם׃ יא 11 The princes of Zoan are utter fools; the wisest counsellors of Pharaoh are a senseless counsel; how can ye say unto Pharaoh: 'I am the son of the wise, the son of ancient kings'?
אַיָּ/ם֙ אֵפ֣וֹא חֲכָמֶ֔י/ךָ וְ/יַגִּ֥ידוּ נָ֖א לָ֑/ךְ וְ/יֵ֣דְע֔וּ מַה־יָּעַ֛ץ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־מִצְרָֽיִם׃ יב 12 Where are they, then, thy wise men? And let them tell thee now; and let them know what Yehovah of hosts hath purposed concerning Egypt.
נֽוֹאֲלוּ֙ שָׂ֣רֵי צֹ֔עַן נִשְּׁא֖וּ שָׂ֣רֵי נֹ֑ף הִתְע֥וּ אֶת־מִצְרַ֖יִם פִּנַּ֥ת שְׁבָטֶֽי/הָ׃ יג 13 The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have caused Egypt to go astray, that are the corner-stone of her tribes.
יְהוָ֛ה מָסַ֥ךְ בְּ/קִרְבָּ֖/הּ ר֣וּחַ עִוְעִ֑ים וְ/הִתְע֤וּ אֶת־מִצְרַ֙יִם֙ בְּ/כָֽל־מַעֲשֵׂ֔/הוּ כְּ/הִתָּע֥וֹת שִׁכּ֖וֹר בְּ/קִיאֽ/וֹ׃ יד 14 Yehovah hath mingled within her a spirit of dizziness; and they have caused Egypt to stagger in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
וְ/לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְ/מִצְרַ֖יִם מַֽעֲשֶׂ֑ה אֲשֶׁ֧ר יַעֲשֶׂ֛ה רֹ֥אשׁ וְ/זָנָ֖ב כִּפָּ֥ה וְ/אַגְמֽוֹן׃ ס יה 15 Neither shall there be for Egypt any work, which head or tail, palm-branch or rush, may do.
בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא יִֽהְיֶ֥ה מִצְרַ֖יִם כַּ/נָּשִׁ֑ים וְ/חָרַ֣ד ׀ וּ/פָחַ֗ד מִ/פְּנֵי֙ תְּנוּפַת֙ יַד־יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא מֵנִ֥יף עָלָֽי/ו׃ יו 16 In that day shall Egypt be like unto women; and it shall tremble and fear because of the shaking of the hand of Yehovah of hosts, which He shaketh over it.
וְ֠/הָיְתָה אַדְמַ֨ת יְהוּדָ֤ה לְ/מִצְרַ֙יִם֙ לְ/חָגָּ֔א כֹּל֩ אֲשֶׁ֨ר יַזְכִּ֥יר אֹתָ֛/הּ אֵלָ֖י/ו יִפְחָ֑ד מִ/פְּנֵ֗י עֲצַת֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֲשֶׁר־ה֖וּא יוֹעֵ֥ץ עָלָֽי/ו׃ ס יז 17 And the land of Judah shall become a terror unto Egypt, whensoever one maketh mention thereof to it; it shall be afraid, because of the purpose of Yehovah of hosts, which He purposeth against it. {S}
בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֡וּא יִהְיוּ֩ חָמֵ֨שׁ עָרִ֜ים בְּ/אֶ֣רֶץ מִצְרַ֗יִם מְדַבְּרוֹת֙ שְׂפַ֣ת כְּנַ֔עַן וְ/נִשְׁבָּע֖וֹת לַ/יהוָ֣ה צְבָא֑וֹת עִ֣יר הַ/הֶ֔רֶס יֵאָמֵ֖ר לְ/אֶחָֽת׃ ס יח 18 In that day there shall be five cities in the land of Egypt that speak the language of Canaan, and swear to Yehovah of hosts; one shall be called the city of destruction. {S}
בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא יִֽהְיֶ֤ה מִזְבֵּ֙חַ֙ לַֽ/יהוָ֔ה בְּ/ת֖וֹךְ אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וּ/מַצֵּבָ֥ה אֵֽצֶל־גְּבוּלָ֖/הּ לַֽ/יהוָֽה׃ יט 19 In that day shall there be an altar to Yehovah in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to Yehovah.
וְ/הָיָ֨ה לְ/א֥וֹת וּ/לְ/עֵ֛ד לַֽ/יהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּ/אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כִּֽי־יִצְעֲק֤וּ אֶל־יְהוָה֙ מִ/פְּנֵ֣י לֹֽחֲצִ֔ים וְ/יִשְׁלַ֥ח לָ/הֶ֛ם מוֹשִׁ֥יעַ וָ/רָ֖ב וְ/הִצִּילָֽ/ם׃ כ 20 And it shall be for a sign and for a witness unto Yehovah of hosts in the land of Egypt; for they shall cry unto Yehovah because of the oppressors, and He will send them a saviour, and a defender, who will deliver them.
וְ/נוֹדַ֤ע יְהוָה֙ לְ/מִצְרַ֔יִם וְ/יָדְע֥וּ מִצְרַ֛יִם אֶת־יְהוָ֖ה בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וְ/עָֽבְדוּ֙ זֶ֣בַח וּ/מִנְחָ֔ה וְ/נָדְרוּ־נֵ֥דֶר לַֽ/יהוָ֖ה וְ/שִׁלֵּֽמוּ׃ כא 21 And Yehovah shall make Himself known to Egypt, and the Egyptians shall know Yehovah in that day; yea, they shall worship with sacrifice and offering, and shall vow a vow unto Yehovah, and shall perform it.
וְ/נָגַ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־מִצְרַ֖יִם נָגֹ֣ף וְ/רָפ֑וֹא וְ/שָׁ֙בוּ֙ עַד־יְהוָ֔ה וְ/נֶעְתַּ֥ר לָ/הֶ֖ם וּ/רְפָאָֽ/ם׃ כב 22 And Yehovah will smite Egypt, smiting and healing; and they shall return unto Yehovah, and He will be entreated of them, and will heal them. {S}
בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא תִּהְיֶ֨ה מְסִלָּ֤ה מִ/מִּצְרַ֙יִם֙ אַשּׁ֔וּרָ/ה וּ/בָֽא־אַשּׁ֥וּר בְּ/מִצְרַ֖יִם וּ/מִצְרַ֣יִם בְּ/אַשּׁ֑וּר וְ/עָבְד֥וּ מִצְרַ֖יִם אֶת־אַשּֽׁוּר׃ ס כג 23 In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria; and the Egyptians shall worship with the Assyrians. {S}
בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא יִהְיֶ֤ה יִשְׂרָאֵל֙ שְׁלִ֣ישִׁיָּ֔ה לְ/מִצְרַ֖יִם וּ/לְ/אַשּׁ֑וּר בְּרָכָ֖ה בְּ/קֶ֥רֶב הָ/אָֽרֶץ׃ כד 24 In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, a blessing in the midst of the earth;
אֲשֶׁ֧ר בֵּרֲכ֛/וֹ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת לֵ/אמֹ֑ר בָּר֨וּךְ עַמִּ֜/י מִצְרַ֗יִם וּ/מַעֲשֵׂ֤ה יָדַ/י֙ אַשּׁ֔וּר וְ/נַחֲלָתִ֖/י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס כה 25 for that Yehovah of hosts hath blessed him, saying: 'Blessed be Egypt My people and Assyria the work of My hands, and Israel Mine inheritance.' {S}


Chapter 20

בִּ/שְׁנַ֨ת בֹּ֤א תַרְתָּן֙ אַשְׁדּ֔וֹדָ/ה בִּ/שְׁלֹ֣ח אֹת֔/וֹ סַֽרְג֖וֹן מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וַ/יִּלָּ֥חֶם בְּ/אַשְׁדּ֖וֹד וַֽ/יִּלְכְּדָֽ/הּ׃ א 1 In the year that Tartan came into Ashdod, when Sargon the king of Assyria sent him, and he fought against Ashdod and took it;
בָּ/עֵ֣ת הַ/הִ֗יא דִּבֶּ֣ר יְהוָה֮ בְּ/יַ֣ד יְשַׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמוֹץ֮ לֵ/אמֹר֒ לֵ֗ךְ וּ/פִתַּחְתָּ֤ הַ/שַּׂק֙ מֵ/עַ֣ל מָתְנֶ֔י/ךָ וְ/נַעַלְ/ךָ֥ תַחֲלֹ֖ץ מֵ/עַ֣ל רַגְלֶ֑י/ךָ וַ/יַּ֣עַשׂ כֵּ֔ן הָלֹ֖ךְ עָר֥וֹם וְ/יָחֵֽף׃ ס ב 2 at that time Yehovah spoke by Isaiah the son of Amoz, saying: 'Go, and loose the sackcloth from off thy loins, and put thy shoe from off thy foot.' And he did so, walking naked and barefoot. {S}
וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה כַּ/אֲשֶׁ֥ר הָלַ֛ךְ עַבְדִּ֥/י יְשַׁעְיָ֖הוּ עָר֣וֹם וְ/יָחֵ֑ף שָׁלֹ֤שׁ שָׁנִים֙ א֣וֹת וּ/מוֹפֵ֔ת עַל־מִצְרַ֖יִם וְ/עַל־כּֽוּשׁ׃ ג 3 And Yehovah said: 'Like as My servant Isaiah hath walked naked and barefoot to be for three years a sign and a wonder upon Egypt and upon Ethiopia,
כֵּ֣ן יִנְהַ֣ג מֶֽלֶךְ־אַ֠שּׁוּר אֶת־שְׁבִ֨י מִצְרַ֜יִם וְ/אֶת־גָּל֥וּת כּ֛וּשׁ נְעָרִ֥ים וּ/זְקֵנִ֖ים עָר֣וֹם וְ/יָחֵ֑ף וַ/חֲשׂוּפַ֥י שֵׁ֖ת עֶרְוַ֥ת מִצְרָֽיִם׃ ד 4 so shall the king of Assyria lead away the captives of Egypt, and the exiles of Ethiopia, young and old, naked and barefoot, and with buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
וְ/חַתּ֖וּ וָ/בֹ֑שׁוּ מִ/כּוּשׁ֙ מַבָּטָ֔/ם וּ/מִן־מִצְרַ֖יִם תִּפְאַרְתָּֽ/ם׃ ה 5 And they shall be dismayed and ashamed, because of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.
וְ֠/אָמַר יֹשֵׁ֨ב הָ/אִ֣י הַ/זֶּה֮ בַּ/יּ֣וֹם הַ/הוּא֒ הִנֵּה־כֹ֣ה מַבָּטֵ֗/נוּ אֲשֶׁר־נַ֤סְנוּ שָׁם֙ לְ/עֶזְרָ֔ה לְ/הִ֨נָּצֵ֔ל מִ/פְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְ/אֵ֖יךְ נִמָּלֵ֥ט אֲנָֽחְנוּ׃ ס ו 6 And the inhabitant of this coast-land shall say in that day: Behold, such is our expectation, whither we fled for help to be delivered from the king of Assyria; and how shall we escape?' {P}


Chapter 21

מַשָּׂ֖א מִדְבַּר־יָ֑ם כְּ/סוּפ֤וֹת בַּ/נֶּ֙גֶב֙ לַֽ/חֲלֹ֔ף מִ/מִּדְבָּ֣ר בָּ֔א מֵ/אֶ֖רֶץ נוֹרָאָֽה׃ א 1 The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweeping on, it cometh from the wilderness, from a dreadful land.
חָז֥וּת קָשָׁ֖ה הֻגַּד־לִ֑/י הַ/בּוֹגֵ֤ד ׀ בּוֹגֵד֙ וְ/הַ/שּׁוֹדֵ֣ד ׀ שׁוֹדֵ֔ד עֲלִ֤י עֵילָם֙ צוּרִ֣י מָדַ֔י כָּל־אַנְחָתָ֖/ה הִשְׁבַּֽתִּי׃ ב 2 A grievous vision is declared unto me: 'The treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam! besiege, O Media! All the sighing thereof have I made to cease.'
עַל־כֵּ֗ן מָלְא֤וּ מָתְנַ/י֙ חַלְחָלָ֔ה צִירִ֣ים אֲחָז֔וּ/נִי כְּ/צִירֵ֖י יֽוֹלֵדָ֑ה נַעֲוֵ֣יתִי מִ/שְּׁמֹ֔עַ נִבְהַ֖לְתִּי מֵ/רְאֽוֹת׃ ג 3 Therefore are my loins filled with convulsion; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail; I am bent so that I cannot hear; I am affrighted so that I cannot see.
תָּעָ֣ה לְבָבִ֔/י פַּלָּצ֖וּת בִּֽעֲתָ֑תְ/נִי אֵ֚ת נֶ֣שֶׁף חִשְׁקִ֔/י שָׂ֥ם לִ֖/י לַ/חֲרָדָֽה׃ ד 4 My heart is bewildered, terror hath overwhelmed me; the twilight that I longed for hath been turned for me into trembling.
עָרֹ֧ךְ הַ/שֻּׁלְחָ֛ן צָפֹ֥ה הַ/צָּפִ֖ית אָכ֣וֹל שָׁתֹ֑ה ק֥וּמוּ הַ/שָּׂרִ֖ים מִשְׁח֥וּ מָגֵֽן׃ פ ה 5 They prepare the table, they light the lamps, they eat, they drink--'Rise up, ye princes, anoint the shield.' {S}
כִּ֣י כֹ֥ה אָמַ֛ר אֵלַ֖/י אֲדֹנָ֑/י לֵ֚ךְ הַעֲמֵ֣ד הַֽ/מְצַפֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר יִרְאֶ֖ה יַגִּֽיד׃ ו 6 For thus hath the Lord said unto me: Go, set a watchman; let him declare what he seeth!
וְ/רָ֣אָה רֶ֗כֶב צֶ֚מֶד פָּֽרָשִׁ֔ים רֶ֥כֶב חֲמ֖וֹר רֶ֣כֶב גָּמָ֑ל וְ/הִקְשִׁ֥יב קֶ֖שֶׁב רַב־קָֽשֶׁב׃ ז 7 And when he seeth a troop, horsemen by pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
וַ/יִּקְרָ֖א אַרְיֵ֑ה עַל־מִצְפֶּ֣ה ׀ אֲדֹנָ֗/י אָנֹכִ֞י עֹמֵ֤ד תָּמִיד֙ יוֹמָ֔ם וְ/עַל־מִ֨שְׁמַרְתִּ֔/י אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב כָּל־הַ/לֵּילֽוֹת׃ ח 8 And he cried as a lion: 'Upon the watch-tower, O Lord, I stand continually in the daytime, and I am set in my ward all the nights.'
וְ/הִנֵּה־זֶ֥ה בָא֙ רֶ֣כֶב אִ֔ישׁ צֶ֖מֶד פָּֽרָשִׁ֑ים וַ/יַּ֣עַן וַ/יֹּ֗אמֶר נָפְלָ֤ה נָֽפְלָה֙ בָּבֶ֔ל וְ/כָל־פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֶ֖י/הָ שִׁבַּ֥ר לָ/אָֽרֶץ׃ ט 9 And, behold, there came a troop of men, horsemen by pairs. And he spoke and said: 'Fallen, fallen is Babylon; and all the graven images of her gods are broken unto the ground.'
מְדֻשָׁתִ֖/י וּ/בֶן־גָּרְנִ֑/י אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֗עְתִּי מֵ/אֵ֨ת יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הִגַּ֥דְתִּי לָ/כֶֽם׃ ס י 10 O thou my threshing, and the winnowing of my floor, that which I have heard from Yehovah of hosts, the God of Israel, have I declared unto you. {P}
מַשָּׂ֖א דּוּמָ֑ה אֵלַ/י֙ קֹרֵ֣א מִ/שֵּׂעִ֔יר שֹׁמֵר֙ מַה־מִ/לַּ֔יְלָה שֹׁמֵ֖ר מַה־מִ/לֵּֽיל׃ יא 11 The burden of Dumah. One calleth unto me out of Seir: 'Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?'
אָמַ֣ר שֹׁמֵ֔ר אָתָ֥ה בֹ֖קֶר וְ/גַם־לָ֑יְלָה אִם־תִּבְעָי֥וּ/ן בְּעָ֖יוּ שֻׁ֥בוּ אֵתָֽיוּ׃ ס יב 12 The watchman said: 'The morning cometh, and also the night--if ye will inquire, inquire ye; return, come.' {P}
מַשָּׂ֖א בַּ/עְרָ֑ב בַּ/יַּ֤עַר בַּ/עְרַב֙ תָּלִ֔ינוּ אֹֽרְח֖וֹת דְּדָנִֽים׃ יג 13 The burden upon Arabia. In the thickets in Arabia shall ye lodge, O ye caravans of Dedanites.
לִ/קְרַ֥את צָמֵ֖א הֵתָ֣יוּ מָ֑יִם יֹשְׁבֵי֙ אֶ֣רֶץ תֵּימָ֔א בְּ/לַחְמ֖/וֹ קִדְּמ֥וּ נֹדֵֽד׃ יד 14 Unto him that is thirsty bring ye water! The inhabitants of the land of Tema did meet the fugitive with his bread.
כִּֽי־מִ/פְּנֵ֥י חֲרָב֖וֹת נָדָ֑דוּ מִ/פְּנֵ֣י ׀ חֶ֣רֶב נְטוּשָׁ֗ה וּ/מִ/פְּנֵי֙ קֶ֣שֶׁת דְּרוּכָ֔ה וּ/מִ/פְּנֵ֖י כֹּ֥בֶד מִלְחָמָֽה׃ ס יה 15 For they fled away from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war. {S}
כִּי־כֹ֛ה אָמַ֥ר אֲדֹנָ֖/י אֵלָ֑/י בְּ/ע֤וֹד שָׁנָה֙ כִּ/שְׁנֵ֣י שָׂכִ֔יר וְ/כָלָ֖ה כָּל־כְּב֥וֹד קֵדָֽר׃ יו 16 For thus hath the Lord said unto me: 'Within a year, according to the years of a hireling, and all the glory of Kedar shall fail;
וּ/שְׁאָ֧ר מִסְפַּר־קֶ֛שֶׁת גִּבּוֹרֵ֥י בְנֵֽי־קֵדָ֖ר יִמְעָ֑טוּ כִּ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל דִּבֵּֽר׃ ס יז 17 and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished; for Yehovah, the God of Israel, hath spoken it.' {S}


Chapter 22

מַשָּׂ֖א גֵּ֣יא חִזָּי֑וֹן מַה־לָּ֣/ךְ אֵפ֔וֹא כִּֽי־עָלִ֥ית כֻּלָּ֖/ךְ לַ/גַּגּֽוֹת׃ א 1 The burden concerning the Valley of Vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops,
תְּשֻׁא֣וֹת ׀ מְלֵאָ֗ה עִ֚יר הֽוֹמִיָּ֔ה קִרְיָ֖ה עַלִּיזָ֑ה חֲלָלַ֙יִ/ךְ֙ לֹ֣א חַלְלֵי־חֶ֔רֶב וְ/לֹ֖א מֵתֵ֥י מִלְחָמָֽה׃ ב 2 Thou that art full of uproar, a tumultuous city, a joyous town? Thy slain are not slain with the sword, nor dead in battle.
כָּל־קְצִינַ֥יִ/ךְ נָֽדְדוּ־יַ֖חַד מִ/קֶּ֣שֶׁת אֻסָּ֑רוּ כָּל־נִמְצָאַ֙יִ/ךְ֙ אֻסְּר֣וּ יַחְדָּ֔ו מֵ/רָח֖וֹק בָּרָֽחוּ׃ ג 3 All thy rulers are fled together, without the bow they are bound; all that are found of thee are bound together, they are fled afar off.
עַל־כֵּ֥ן אָמַ֛רְתִּי שְׁע֥וּ מִ/נִּ֖י אֲמָרֵ֣ר בַּ/בֶּ֑כִי אַל־תָּאִ֣יצוּ לְ/נַֽחֲמֵ֔/נִי עַל־שֹׁ֖ד בַּת־עַמִּֽ/י׃ ד 4 Therefore said I: 'Look away from me, I will weep bitterly; strain not to comfort me, for the destruction of the daughter of my people.'
כִּ֣י יוֹם֩ מְהוּמָ֨ה וּ/מְבוּסָ֜ה וּ/מְבוּכָ֗ה לַֽ/אדֹנָ֧/י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בְּ/גֵ֣יא חִזָּי֑וֹן מְקַרְקַ֥ר קִ֖ר וְ/שׁ֥וֹעַ אֶל־הָ/הָֽר׃ ה 5 For it is a day of trouble, and of trampling, and of perplexity, from the Lord, the GOD of hosts, in the Valley of Vision; Kir shouting, and Shoa at the mount.
וְ/עֵילָם֙ נָשָׂ֣א אַשְׁפָּ֔ה בְּ/רֶ֥כֶב אָדָ֖ם פָּֽרָשִׁ֑ים וְ/קִ֥יר עֵרָ֖ה מָגֵֽן׃ ו 6 And Elam bore the quiver, with troops of men, even horsemen; and Kir uncovered the shield.
וַ/יְהִ֥י מִבְחַר־עֲמָקַ֖יִ/ךְ מָ֣לְאוּ רָ֑כֶב וְ/הַ/פָּ֣רָשִׁ֔ים שֹׁ֖ת שָׁ֥תוּ הַ/שָּֽׁעְרָ/ה׃ ז 7 And it came to pass, when thy choicest valleys were full of chariots, and the horsemen set themselves in array at the gate,
וַ/יְגַ֕ל אֵ֖ת מָסַ֣ךְ יְהוּדָ֑ה וַ/תַּבֵּט֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא אֶל־נֶ֖שֶׁק בֵּ֥ית הַ/יָּֽעַר׃ ח 8 And the covering of Judah was laid bare, that thou didst look in that day to the armour in the house of the forest.
וְ/אֵ֨ת בְּקִיעֵ֧י עִיר־דָּוִ֛ד רְאִיתֶ֖ם כִּי־רָ֑בּוּ וַֽ/תְּקַבְּצ֔וּ אֶת־מֵ֥י הַ/בְּרֵכָ֖ה הַ/תַּחְתּוֹנָֽה׃ ט 9 And ye saw the breaches of the city of David, that they were many; and ye gathered together the waters of the lower pool.
וְ/אֶת־בָּתֵּ֥י יְרוּשָׁלִַ֖ם סְפַרְתֶּ֑ם וַ/תִּתְֿצוּ֙ הַ/בָּ֣תִּ֔ים לְ/בַצֵּ֖ר הַ/חוֹמָֽה׃ י 10 And ye numbered the houses of Yerushalam, and ye broke down the houses to fortify the wall;
וּ/מִקְוָ֣ה ׀ עֲשִׂיתֶ֗ם בֵּ֚ין הַ/חֹ֣מֹתַ֔יִם לְ/מֵ֖י הַ/בְּרֵכָ֣ה הַ/יְשָׁנָ֑ה וְ/לֹ֤א הִבַּטְתֶּם֙ אֶל־עֹשֶׂ֔י/הָ וְ/יֹצְרָ֥/הּ מֵֽ/רָח֖וֹק לֹ֥א רְאִיתֶֽם׃ יא 11 ye made also a basin between the two walls for the water of the old pool--but ye looked not unto Him that had done this, neither had ye respect unto Him that fashioned it long ago.
וַ/יִּקְרָ֗א אֲדֹנָ֧/י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא לִ/בְכִי֙ וּ/לְ/מִסְפֵּ֔ד וּ/לְ/קָרְחָ֖ה וְ/לַ/חֲגֹ֥ר שָֽׂק׃ יב 12 And in that day did the Lord, the GOD of hosts, call to weeping, and to lamentation, and to baldness, and to girding with sackcloth;
וְ/הִנֵּ֣ה ׀ שָׂשׂ֣וֹן וְ/שִׂמְחָ֗ה הָרֹ֤ג ׀ בָּקָר֙ וְ/שָׁחֹ֣ט צֹ֔אן אָכֹ֥ל בָּשָׂ֖ר וְ/שָׁת֣וֹת יָ֑יִן אָכ֣וֹל וְ/שָׁת֔וֹ כִּ֥י מָחָ֖ר נָמֽוּת׃ יג 13 And behold joy and gladness, slaying oxen and killing sheep, eating flesh and drinking wine--'Let us eat and drink, for tomorrow we shall die!'
וְ/נִגְלָ֥ה בְ/אָזְנָ֖/י יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אִם־יְ֠כֻפַּר הֶ/עָוֺ֨ן הַ/זֶּ֤ה לָ/כֶם֙ עַד־תְּמֻת֔וּ/ן אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥/י יְהוִ֖ה צְבָאֽוֹת׃ פ יד 14 And Yehovah of hosts revealed Himself in mine ears: Surely this iniquity shall not be expiated by you till ye die, saith the Lord, the GOD of hosts. {P}
כֹּ֥ה אָמַ֛ר אֲדֹנָ֥/י יְהוִ֖ה צְבָא֑וֹת לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־הַ/סֹּכֵ֣ן הַ/זֶּ֔ה עַל־שֶׁבְנָ֖א אֲשֶׁ֥ר עַל־הַ/בָּֽיִת׃ יה 15 Thus saith the Lord, the GOD of hosts: Go, get thee unto this steward, even unto Shebna, who is over the house:
מַה־לְּ/ךָ֥ פֹה֙ וּ/מִ֣י לְ/ךָ֣ פֹ֔ה כִּֽי־חָצַ֧בְתָּ לְּ/ךָ֛ פֹּ֖ה קָ֑בֶר חֹצְבִ֤י מָרוֹם֙ קִבְר֔/וֹ חֹקְקִ֥י בַ/סֶּ֖לַע מִשְׁכָּ֥ן לֽ/וֹ׃ יו 16 What hast thou here, and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out here a sepulchre, thou that hewest thee out a sepulchre on high, and gravest a habitation for thyself in the rock?
הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ מְטַלְטֶלְ/ךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְ/עֹטְ/ךָ֖ עָטֹֽה׃ יז 17 Behold, Yehovah will hurl thee up and down with a man's throw; yea, He will wind thee round and round;
צָנ֤וֹף יִצְנָפְ/ךָ֙ צְנֵפָ֔ה כַּדּ֕וּר אֶל־אֶ֖רֶץ רַחֲבַ֣ת יָדָ֑יִם שָׁ֣מָּ/ה תָמ֗וּת וְ/שָׁ֙מָּ/ה֙ מַרְכְּב֣וֹת כְּבוֹדֶ֔/ךָ קְל֖וֹן בֵּ֥ית אֲדֹנֶֽי/ךָ׃ יח 18 He will violently roll and toss thee like a ball into a large country; there shalt thou die, and there shall be the chariots of thy glory, thou shame of the lord's house.
וַ/הֲדַפְתִּ֖י/ךָ מִ/מַּצָּבֶ֑/ךָ וּ/מִ/מַּעֲמָֽדְ/ךָ֖ יֶהֶרְסֶֽ/ךָ׃ יט 19 And I will thrust thee from thy post, and from thy station shalt thou be pulled down.
וְ/הָיָ֖ה בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וְ/קָרָ֣אתִי לְ/עַבְדִּ֔/י לְ/אֶלְיָקִ֖ים בֶּן־חִלְקִיָּֽהוּ׃ כ 20 And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah;
וְ/הִלְבַּשְׁתִּ֣י/ו כֻּתָּנְתֶּ֗/ךָ וְ/אַבְנֵֽטְ/ךָ֙ אֲחַזְּקֶ֔/נּוּ וּ/מֶֽמְשֶׁלְתְּ/ךָ֖ אֶתֵּ֣ן בְּ/יָד֑/וֹ וְ/הָיָ֥ה לְ/אָ֛ב לְ/יוֹשֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וּ/לְ/בֵ֥ית יְהוּדָֽה׃ כא 21 And I will clothe him with thy robe, and bind him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand; and he shall be a father to the inhabitants of Yerushalam, and to the house of Judah.
וְ/נָתַתִּ֛י מַפְתֵּ֥חַ בֵּית־דָּוִ֖ד עַל־שִׁכְמ֑/וֹ וּ/פָתַח֙ וְ/אֵ֣ין סֹגֵ֔ר וְ/סָגַ֖ר וְ/אֵ֥ין פֹּתֵֽחַ׃ כב 22 And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; and he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.
וּ/תְקַעְתִּ֥י/ו יָתֵ֖ד בְּ/מָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְ/הָיָ֛ה לְ/כִסֵּ֥א כָב֖וֹד לְ/בֵ֥ית אָבִֽי/ו׃ כג 23 And I will fasten him as a peg in a sure place; and he shall be for a throne of honour to his father's house.
וְ/תָל֨וּ עָלָ֜י/ו כֹּ֣ל ׀ כְּב֣וֹד בֵּית־אָבִ֗י/ו הַ/צֶּֽאֱצָאִים֙ וְ/הַ/צְּפִע֔וֹת כֹּ֖ל כְּלֵ֣י הַ/קָּטָ֑ן מִ/כְּלֵי֙ הָֽ/אַגָּנ֔וֹת וְ/עַ֖ד כָּל־כְּלֵ֥י הַ/נְּבָלִֽים׃ כד 24 And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups even to all the vessels of flagons.
בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא נְאֻם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת תָּמוּשׁ֙ הַ/יָּתֵ֔ד הַ/תְּקוּעָ֖ה בְּ/מָק֣וֹם נֶאֱמָ֑ן וְ/נִגְדְּעָ֣ה וְ/נָפְלָ֗ה וְ/נִכְרַת֙ הַ/מַּשָּׂ֣א אֲשֶׁר־עָלֶ֔י/הָ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס כה 25 In that day, saith Yehovah of hosts, shall the peg that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for Yehovah hath spoken it. {P}




Chapter 23

מַשָּׂ֖א צֹ֑ר הֵילִ֣ילוּ ׀ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֗ישׁ כִּֽי־שֻׁדַּ֤ד מִ/בַּ֙יִת֙ מִ/בּ֔וֹא מֵ/אֶ֥רֶץ כִּתִּ֖ים נִגְלָה־לָֽ/מוֹ׃ א 1 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in; from the land of Kittim it is revealed to them.
דֹּ֖מּוּ יֹ֣שְׁבֵי אִ֑י סֹחֵ֥ר צִיד֛וֹן עֹבֵ֥ר יָ֖ם מִלְאֽוּ/ךְ׃ ב 2 Be still, ye inhabitants of the coast-land; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.
וּ/בְ/מַ֤יִם רַבִּים֙ זֶ֣רַע שִׁחֹ֔ר קְצִ֥יר יְא֖וֹר תְּבֽוּאָתָ֑/הּ וַ/תְּהִ֖י סְחַ֥ר גּוֹיִֽם׃ ג 3 And on great waters the seed of Shihor, the harvest of the Nile, was her revenue; and she was the mart of nations.
בּ֣וֹשִׁי צִיד֔וֹן כִּֽי־אָמַ֣ר יָ֔ם מָע֥וֹז הַ/יָּ֖ם לֵ/אמֹ֑ר לֹֽא־חַ֣לְתִּי וְ/לֹֽא־יָלַ֗דְתִּי וְ/לֹ֥א גִדַּ֛לְתִּי בַּחוּרִ֖ים רוֹמַ֥מְתִּי בְתוּלֽוֹת׃ ד 4 Be thou ashamed, O Zidon; for the sea hath spoken, the stronghold of the sea, saying: 'I have not travailed, nor brought forth, neither have I reared young men, nor brought up virgins.'
כַּֽ/אֲשֶׁר־שֵׁ֖מַע לְ/מִצְרָ֑יִם יָחִ֖ילוּ כְּ/שֵׁ֥מַע צֹֽר׃ ה 5 When the report cometh to Egypt, they shall be sorely pained at the report of Tyre.
עִבְר֖וּ תַּרְשִׁ֑ישָׁ/ה הֵילִ֖ילוּ יֹ֥שְׁבֵי אִֽי׃ ו 6 Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the coast-land.
הֲ/זֹ֥את לָ/כֶ֖ם עַלִּיזָ֑ה מִֽ/ימֵי־קֶ֤דֶם קַדְמָתָ/הּ֙ יֹבִל֣וּ/הָ רַגְלֶ֔י/הָ מֵֽ/רָח֖וֹק לָ/גֽוּר׃ ז 7 Is this your joyous city, whose feet in antiquity, in ancient days, carried her afar off to sojourn?
מִ֚י יָעַ֣ץ זֹ֔את עַל־צֹ֖ר הַ/מַּֽעֲטִירָ֑ה אֲשֶׁ֤ר סֹחֲרֶ֙י/ה֙ שָׂרִ֔ים כִּנְעָנֶ֖י/הָ נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃ ח 8 Who hath devised this against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?
יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת יְעָצָ֑/הּ לְ/חַלֵּל֙ גְּא֣וֹן כָּל־צְבִ֔י לְ/הָקֵ֖ל כָּל־נִכְבַּדֵּי־אָֽרֶץ׃ ט 9 Yehovah of hosts hath devised it, to pollute the pride of all glory, to bring into contempt all the honourable of the earth.
עִבְרִ֥י אַרְצֵ֖/ךְ כַּ/יְאֹ֑ר בַּת־תַּרְשִׁ֕ישׁ אֵ֖ין מֵ֥זַח עֽוֹד׃ י 10 Overflow thy land as the Nile, O daughter of Tarshish! there is no girdle any more.
יָד/וֹ֙ נָטָ֣ה עַל־הַ/יָּ֔ם הִרְגִּ֖יז מַמְלָכ֑וֹת יְהוָה֙ צִוָּ֣ה אֶל־כְּנַ֔עַן לַ/שְׁמִ֖ד מָעֻזְנֶֽי/הָ׃ יא 11 He hath stretched out His hand over the sea, He hath shaken the kingdoms; Yehovah hath given commandment concerning Canaan, to destroy the strongholds thereof;
וַ/יֹּ֕אמֶר לֹֽא־תוֹסִ֥יפִי ע֖וֹד לַ/עְל֑וֹז הַֽ/מְעֻשָּׁקָ֞ה בְּתוּלַ֣ת בַּת־צִיד֗וֹן [כתיים] כִּתִּים֙ ק֣וּמִי עֲבֹ֔רִי גַּם־שָׁ֖ם לֹא־יָנ֥וּחַֽ לָֽ/ךְ׃ יב 12 And He said: 'Thou shalt no more rejoice.' O thou oppressed virgin daughter of Zidon, arise, pass over to Kittim; even there shalt thou have no rest.
הֵ֣ן ׀ אֶ֣רֶץ כַּשְׂדִּ֗ים זֶ֤ה הָ/עָם֙ לֹ֣א הָיָ֔ה אַשּׁ֖וּר יְסָדָ֣/הּ לְ/צִיִּ֑ים הֵקִ֣ימוּ [בחיני/ו] בַחוּנָ֗י/ו עֹרְרוּ֙ אַרְמְנוֹתֶ֔י/הָ שָׂמָ֖/הּ לְ/מַפֵּלָֽה׃ יג 13 Behold, the land of the Chaldeans--this is the people that was not, when Asshur founded it for shipmen--they set up their towers, they overthrew the palaces thereof; it is made a ruin.
הֵילִ֖ילוּ אֳנִיּ֣וֹת תַּרְשִׁ֑ישׁ כִּ֥י שֻׁדַּ֖ד מָעֻזְּ/כֶֽן׃ ס יד 14 Howl, ye ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste. {S}
וְ/הָיָה֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא וְ/נִשְׁכַּ֤חַת צֹר֙ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֔ה כִּ/ימֵ֖י מֶ֣לֶךְ אֶחָ֑ד מִ/קֵּ֞ץ שִׁבְעִ֤ים שָׁנָה֙ יִהְיֶ֣ה לְ/צֹ֔ר כְּ/שִׁירַ֖ת הַ/זּוֹנָֽה׃ יה 15 And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king; after the end of seventy years it shall fare with Tyre as in the song of the harlot:
קְחִ֥י כִנּ֛וֹר סֹ֥בִּי עִ֖יר זוֹנָ֣ה נִשְׁכָּחָ֑ה הֵיטִ֤יבִי נַגֵּן֙ הַרְבִּי־שִׁ֔יר לְמַ֖עַן תִּזָּכֵֽרִי׃ יו 16 Take a harp, go about the city, thou harlot long forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
וְ/הָיָ֞ה מִ/קֵּ֣ץ ׀ שִׁבְעִ֣ים שָׁנָ֗ה יִפְקֹ֤ד יְהוָה֙ אֶת־צֹ֔ר וְ/שָׁבָ֖ה לְ/אֶתְנַנָּ֑/ה וְ/זָֽנְתָ֛ה אֶת־כָּל־מַמְלְכ֥וֹת הָ/אָ֖רֶץ עַל־פְּנֵ֥י הָ/אֲדָמָֽה׃ יז 17 And it shall come to pass after the end of seventy years, that Yehovah will remember Tyre, and she shall return to her hire, and shall have commerce with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.
וְ/הָיָ֨ה סַחְרָ֜/הּ וְ/אֶתְנַנָּ֗/הּ קֹ֚דֶשׁ לַֽ/יהוָ֔ה לֹ֥א יֵֽאָצֵ֖ר וְ/לֹ֣א יֵֽחָסֵ֑ן כִּ֣י לַ/יֹּשְׁבִ֞ים לִ/פְנֵ֤י יְהוָה֙ יִֽהְיֶ֣ה סַחְרָ֔/הּ לֶ/אֱכֹ֥ל לְ/שָׂבְעָ֖ה וְ/לִ/מְכַסֶּ֥ה עָתִֽיק׃ פ יח 18 And her gain and her hire shall be holiness to Yehovah; it shall not be treasured nor laid up; for her gain shall be for them that dwell before Yehovah, to eat their fill, and for stately clothing. {P}


Chapter 24

הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בּוֹקֵ֥ק הָ/אָ֖רֶץ וּ/בֽוֹלְקָ֑/הּ וְ/עִוָּ֣ה פָנֶ֔י/הָ וְ/הֵפִ֖יץ יֹשְׁבֶֽי/הָ׃ א 1 Behold, Yehovah maketh the earth empty and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
וְ/הָיָ֤ה כָ/עָם֙ כַּ/כֹּהֵ֔ן כַּ/עֶ֙בֶד֙ כַּֽ/אדֹנָ֔י/ו כַּ/שִּׁפְחָ֖ה כַּ/גְּבִרְתָּ֑/הּ כַּ/קּוֹנֶה֙ כַּ/מּוֹכֵ֔ר כַּ/מַּלְוֶה֙ כַּ/לֹּוֶ֔ה כַּ/נֹּשֶׁ֕ה כַּ/אֲשֶׁ֖ר נֹשֶׁ֥א בֽ/וֹ׃ ב 2 And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
הִבּ֧וֹק ׀ תִּבּ֛וֹק הָ/אָ֖רֶץ וְ/הִבּ֣וֹז ׀ תִּבּ֑וֹז כִּ֣י יְהוָ֔ה דִּבֶּ֖ר אֶת־הַ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּֽה׃ ג 3 The earth shall be utterly emptied, and clean despoiled; for Yehovah hath spoken this word.
אָבְלָ֤ה נָֽבְלָה֙ הָ/אָ֔רֶץ אֻמְלְלָ֥ה נָבְלָ֖ה תֵּבֵ֑ל אֻמְלָ֖לוּ מְר֥וֹם עַם־הָ/אָֽרֶץ׃ ד 4 The earth fainteth and fadeth away, the world faileth and fadeth away, the lofty people of the earth do fail.
וְ/הָ/אָ֥רֶץ חָנְפָ֖ה תַּ֣חַת יֹשְׁבֶ֑י/הָ כִּֽי־עָבְר֤וּ תוֹרֹת֙ חָ֣לְפוּ חֹ֔ק הֵפֵ֖רוּ בְּרִ֥ית עוֹלָֽם׃ ה 5 The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the Torahs, violated the statute, broken the everlasting covenant.
עַל־כֵּ֗ן אָלָה֙ אָ֣כְלָה אֶ֔רֶץ וַֽ/יֶּאְשְׁמ֖וּ יֹ֣שְׁבֵי בָ֑/הּ עַל־כֵּ֗ן חָרוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי אֶ֔רֶץ וְ/נִשְׁאַ֥ר אֱנ֖וֹשׁ מִזְעָֽר׃ ו 6 Therefore hath a curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty; therefore the inhabitants of the earth waste away, and men are left few.
אָבַ֥ל תִּיר֖וֹשׁ אֻמְלְלָה־גָ֑פֶן נֶאֶנְח֖וּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵֽב׃ ז 7 The new wine faileth, the vine fadeth; all the merry-hearted do sigh.
שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ תֻּפִּ֔ים חָדַ֖ל שְׁא֣וֹן עַלִּיזִ֑ים שָׁבַ֖ת מְשׂ֥וֹשׂ כִּנּֽוֹר׃ ח 8 The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
בַּ/שִּׁ֖יר לֹ֣א יִשְׁתּוּ־יָ֑יִן יֵמַ֥ר שֵׁכָ֖ר לְ/שֹׁתָֽי/ו׃ ט 9 They drink not wine with a song; strong drink is bitter to them that drink it.
נִשְׁבְּרָ֖ה קִרְיַת־תֹּ֑הוּ סֻגַּ֥ר כָּל־בַּ֖יִת מִ/בּֽוֹא׃ י 10 Broken down is the city of wasteness; every house is shut up, that none may come in.
צְוָחָ֥ה עַל־הַ/יַּ֖יִן בַּֽ/חוּצ֑וֹת עָֽרְבָה֙ כָּל־שִׂמְחָ֔ה גָּלָ֖ה מְשׂ֥וֹשׂ הָ/אָֽרֶץ׃ יא 11 There is a crying in the streets amidst the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
נִשְׁאַ֥ר בָּ/עִ֖יר שַׁמָּ֑ה וּ/שְׁאִיָּ֖ה יֻכַּת־שָֽׁעַר׃ יב 12 In the city is left desolation, and the gate is smitten unto ruin.
כִּ֣י כֹ֥ה יִהְיֶ֛ה בְּ/קֶ֥רֶב הָ/אָ֖רֶץ בְּ/ת֣וֹךְ הָֽ/עַמִּ֑ים כְּ/נֹ֣קֶף זַ֔יִת כְּ/עוֹלֵלֹ֖ת אִם־כָּלָ֥ה בָצִֽיר׃ יג 13 For thus shall it be in the midst of the earth, among the peoples, as at the beating of an olive-tree, as at the gleanings when the vintage is done.
הֵ֛מָּה יִשְׂא֥וּ קוֹלָ֖/ם יָרֹ֑נּוּ בִּ/גְא֣וֹן יְהוָ֔ה צָהֲל֖וּ מִ/יָּֽם׃ יד 14 Those yonder lift up their voice, they sing for joy; for the majesty of Yehovah they shout from the sea:
עַל־כֵּ֥ן בָּ/אֻרִ֖ים כַּבְּד֣וּ יְהוָ֑ה בְּ/אִיֵּ֣י הַ/יָּ֔ם שֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס יה 15 'Therefore glorify ye Yehovah in the regions of light, even the name of Yehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.' {S}
מִ/כְּנַ֨ף הָ/אָ֜רֶץ זְמִרֹ֤ת שָׁמַ֙עְנוּ֙ צְבִ֣י לַ/צַּדִּ֔יק וָ/אֹמַ֛ר רָזִי־לִ֥/י רָֽזִי־לִ֖/י א֣וֹי לִ֑/י בֹּגְדִ֣ים בָּגָ֔דוּ וּ/בֶ֥גֶד בּוֹגְדִ֖ים בָּגָֽדוּ׃ יו 16 From the uttermost part of the earth have we heard songs: 'Glory to the righteous.' But I say: I waste away, I waste away, woe is me! The treacherous deal treacherously; yea, the treacherous deal very treacherously.
פַּ֥חַד וָ/פַ֖חַת וָ/פָ֑ח עָלֶ֖י/ךָ יוֹשֵׁ֥ב הָ/אָֽרֶץ׃ יז 17 Terror, and the pit, and the trap, are upon thee, O inhabitant of the earth.
וְֽ֠/הָיָה הַ/נָּ֞ס מִ/קּ֤וֹל הַ/פַּ֙חַד֙ יִפֹּ֣ל אֶל־הַ/פַּ֔חַת וְ/הָֽ/עוֹלֶה֙ מִ/תּ֣וֹךְ הַ/פַּ֔חַת יִלָּכֵ֖ד בַּ/פָּ֑ח כִּֽי־אֲרֻבּ֤וֹת מִ/מָּרוֹם֙ נִפְתָּ֔חוּ וַֽ/יִּרְעֲשׁ֖וּ מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃ יח 18 And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the terror shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the trap; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake;
רֹ֥עָה הִֽתְרֹעֲעָ֖ה הָ/אָ֑רֶץ פּ֤וֹר הִֽתְפּוֹרְרָה֙ אֶ֔רֶץ מ֥וֹט הִֽתְמוֹטְטָ֖ה אָֽרֶץ׃ יט 19 The earth is broken, broken down, the earth is crumbled in pieces, the earth trembleth and tottereth;
נ֣וֹעַ תָּנ֤וּעַ אֶ֙רֶץ֙ כַּ/שִּׁכּ֔וֹר וְ/הִֽתְנוֹדְדָ֖ה כַּ/מְּלוּנָ֑ה וְ/כָבַ֤ד עָלֶ֙י/הָ֙ פִּשְׁעָ֔/הּ וְ/נָפְלָ֖ה וְ/לֹא־תֹסִ֥יף קֽוּם׃ ס כ 20 The earth reeleth to and fro like a drunken man, and swayeth to and fro as a lodge; and the transgression thereof is heavy upon it, and it shall fall, and not rise again. {S}
וְ/הָיָה֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא יִפְקֹ֧ד יְהוָ֛ה עַל־צְבָ֥א הַ/מָּר֖וֹם בַּ/מָּר֑וֹם וְ/עַל־מַלְכֵ֥י הָ/אֲדָמָ֖ה עַל־הָ/אֲדָמָֽה׃ כא 21 And it shall come to pass in that day, that Yehovah will punish the host of the high heaven on high, and the kings of the earth upon the earth.
וְ/אֻסְּפ֨וּ אֲסֵפָ֤ה אַסִּיר֙ עַל־בּ֔וֹר וְ/סֻגְּר֖וּ עַל־מַסְגֵּ֑ר וּ/מֵ/רֹ֥ב יָמִ֖ים יִפָּקֵֽדוּ׃ כב 22 And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the dungeon, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be punished.
וְ/חָֽפְרָה֙ הַ/לְּבָנָ֔ה וּ/בוֹשָׁ֖ה הַֽ/חַמָּ֑ה כִּֽי־מָלַ֞ךְ יְהוָ֣ה צְבָא֗וֹת בְּ/הַ֤ר צִיּוֹן֙ וּ/בִ/יר֣וּשָׁלִַ֔ם וְ/נֶ֥גֶד זְקֵנָ֖י/ו כָּבֽוֹד׃ פ כג 23 Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Yehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Yerushalam, and before His elders shall be Glory. {P}


Chapter 25

יְהוָ֤ה אֱלֹהַ/י֙ אַתָּ֔ה אֲרֽוֹמִמְ/ךָ֙ אוֹדֶ֣ה שִׁמְ/ךָ֔ כִּ֥י עָשִׂ֖יתָ פֶּ֑לֶא עֵצ֥וֹת מֵֽ/רָח֖וֹק אֱמ֥וּנָה אֹֽמֶן׃ א 1 Yehovah, Thou art my God, I will exalt Thee, I will praise Thy name, for Thou hast done wonderful things; even counsels of old, in faithfulness and truth.
כִּ֣י שַׂ֤מְתָּ מֵ/עִיר֙ לַ/גָּ֔ל קִרְיָ֥ה בְצוּרָ֖ה לְ/מַפֵּלָ֑ה אַרְמ֤וֹן זָרִים֙ מֵ/עִ֔יר לְ/עוֹלָ֖ם לֹ֥א יִבָּנֶֽה׃ ב 2 For Thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin; a castle of strangers to be no city, it shall never be built.
עַל־כֵּ֖ן יְכַבְּד֣וּ/ךָ עַם־עָ֑ז קִרְיַ֛ת גּוֹיִ֥ם עָרִיצִ֖ים יִירָאֽוּ/ךָ׃ ג 3 Therefore shall the strong people glorify Thee, the city of the terrible nations shall fear Thee.
כִּֽי־הָיִ֨יתָ מָע֥וֹז לַ/דָּ֛ל מָע֥וֹז לָ/אֶבְי֖וֹן בַּ/צַּר־ל֑/וֹ מַחְסֶ֤ה מִ/זֶּ֙רֶם֙ צֵ֣ל מֵ/חֹ֔רֶב כִּ֛י ר֥וּחַ עָרִיצִ֖ים כְּ/זֶ֥רֶם קִֽיר׃ ד 4 For Thou hast been a stronghold to the poor, a stronghold to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat; for the blast of the terrible ones was as a storm against the wall.
כְּ/חֹ֣רֶב בְּ/צָי֔וֹן שְׁא֥וֹן זָרִ֖ים תַּכְנִ֑יעַ חֹ֚רֶב בְּ/צֵ֣ל עָ֔ב זְמִ֥יר עָֽרִיצִ֖ים יַעֲנֶֽה׃ פ ה 5 As the heat in a dry place, Thou didst subdue the noise of strangers; as the heat by the shadow of a cloud, the song of the terrible ones was brought low. {P}
וְ/עָשָׂה֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת לְ/כָל־הָֽ/עַמִּים֙ בָּ/הָ֣ר הַ/זֶּ֔ה מִשְׁתֵּ֥ה שְׁמָנִ֖ים מִשְׁתֵּ֣ה שְׁמָרִ֑ים שְׁמָנִים֙ מְמֻ֣חָיִ֔ם שְׁמָרִ֖ים מְזֻקָּקִֽים׃ ו 6 And in this mountain will Yehovah of hosts make unto all peoples a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.
וּ/בִלַּע֙ בָּ/הָ֣ר הַ/זֶּ֔ה פְּנֵֽי־הַ/לּ֥וֹט ׀ הַ/לּ֖וֹט עַל־כָּל־הָֽ/עַמִּ֑ים וְ/הַ/מַּסֵּכָ֥ה הַ/נְּסוּכָ֖ה עַל־כָּל־הַ/גּוֹיִֽם׃ ז 7 And He will destroy in this mountain the face of the covering that is cast over all peoples, and the veil that is spread over all nations.
בִּלַּ֤ע הַ/מָּ֙וֶת֙ לָ/נֶ֔צַח וּ/מָחָ֨ה אֲדֹנָ֧/י יְהוִ֛ה דִּמְעָ֖ה מֵ/עַ֣ל כָּל־פָּנִ֑ים וְ/חֶרְפַּ֣ת עַמּ֗/וֹ יָסִיר֙ מֵ/עַ֣ל כָּל־הָ/אָ֔רֶץ כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ פ ח 8 He will swallow up death for ever; and the Lord GOD [Adonai Yehovi] will wipe away tears from off all faces; and the reproach of His people will He take away from off all the earth; for Yehovah hath spoken it. {P}
וְ/אָמַר֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא הִנֵּ֨ה אֱלֹהֵ֥י/נוּ זֶ֛ה קִוִּ֥ינוּ ל֖/וֹ וְ/יֽוֹשִׁיעֵ֑/נוּ זֶ֤ה יְהוָה֙ קִוִּ֣ינוּ ל֔/וֹ נָגִ֥ילָה וְ/נִשְׂמְחָ֖ה בִּ/ישׁוּעָתֽ/וֹ׃ ט 9 And it shall be said in that day: 'Lo, this is our God, for whom we waited, that He might save us; this is Yehovah, for whom we waited, we will be glad and rejoice in His salvation.'
כִּֽי־תָנ֥וּחַ יַד־יְהוָ֖ה בָּ/הָ֣ר הַ/זֶּ֑ה וְ/נָ֤דוֹשׁ מוֹאָב֙ תַּחְתָּ֔י/ו כְּ/הִדּ֥וּשׁ מַתְבֵּ֖ן [ב/מי] בְּמ֥וֹ מַדְמֵנָֽה׃ י 10 For in this mountain will the hand of Yehovah rest, and Moab shall be trodden down in his place, even as straw is trodden down in the dunghill.
וּ/פֵרַ֤שׂ יָדָי/ו֙ בְּ/קִרְבּ֔/וֹ כַּ/אֲשֶׁ֛ר יְפָרֵ֥שׂ הַ/שֹּׂחֶ֖ה לִ/שְׂח֑וֹת וְ/הִשְׁפִּיל֙ גַּֽאֲוָת֔/וֹ עִ֖ם אָרְבּ֥וֹת יָדָֽי/ו׃ יא 11 And when he shall spread forth his hands in the midst thereof, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim, his pride shall be brought down together with the cunning of his hands.
וּ/מִבְצַ֞ר מִשְׂגַּ֣ב חוֹמֹתֶ֗י/ךָ הֵשַׁ֥ח הִשְׁפִּ֛יל הִגִּ֥יעַ לָ/אָ֖רֶץ עַד־עָפָֽר׃ ס יב 12 And the high fortress of thy walls will He bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust. {S}


Chapter 26

בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא יוּשַׁ֥ר הַ/שִּׁיר־הַ/זֶּ֖ה בְּ/אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה עִ֣יר עָז־לָ֔/נוּ יְשׁוּעָ֥ה יָשִׁ֖ית חוֹמ֥וֹת וָ/חֵֽל׃ א 1 In that day shall this song be sung in the land of Judah: We have a strong city; walls and bulwarks doth He appoint for salvation.
פִּתְח֖וּ שְׁעָרִ֑ים וְ/יָבֹ֥א גוֹי־צַדִּ֖יק שֹׁמֵ֥ר אֱמֻנִֽים׃ ב 2 Open ye the gates, that the righteous nation that keepeth faithfulness may enter in.
יֵ֣צֶר סָמ֔וּךְ תִּצֹּ֖ר שָׁל֣וֹם ׀ שָׁל֑וֹם כִּ֥י בְ/ךָ֖ בָּטֽוּחַ׃ ג 3 The mind stayed on Thee Thou keepest in perfect peace; because it trusteth in Thee.
בִּטְח֥וּ בַֽ/יהוָ֖ה עֲדֵי־עַ֑ד כִּ֚י בְּ/יָ֣הּ יְהוָ֔ה צ֖וּר עוֹלָמִֽים׃ ד 4 Trust ye in Yehovah for ever, for Yehovah is GOD, an everlasting Rock.
כִּ֤י הֵשַׁח֙ יֹשְׁבֵ֣י מָר֔וֹם קִרְיָ֖ה נִשְׂגָּבָ֑ה יַשְׁפִּילֶ֤/נָּה יַשְׁפִּילָ/הּ֙ עַד־אֶ֔רֶץ יַגִּיעֶ֖/נָּה עַד־עָפָֽר׃ ה 5 For He hath brought down them that dwell on high, the lofty city, laying it low, laying it low even to the ground, bringing it even to the dust.
תִּרְמְסֶ֖/נָּה רָ֑גֶל רַגְלֵ֥י עָנִ֖י פַּעֲמֵ֥י דַלִּֽים׃ ו 6 The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.
אֹ֥רַח לַ/צַּדִּ֖יק מֵֽישָׁרִ֑ים יָשָׁ֕ר מַעְגַּ֥ל צַדִּ֖יק תְּפַלֵּֽס׃ ז 7 The way of the just is straight; Thou, Most Upright, makest plain the path of the just.
אַ֣ף אֹ֧רַח מִשְׁפָּטֶ֛י/ךָ יְהוָ֖ה קִוִּינ֑וּ/ךָ לְ/שִׁמְ/ךָ֥ וּֽ/לְ/זִכְרְ/ךָ֖ תַּאֲוַת־נָֽפֶשׁ׃ ח 8 Yea, in the way of Thy judgments, Yehovah, have we waited for Thee; to Thy name and to Thy memorial is the desire of our soul.
נַפְשִׁ֤/י אִוִּיתִ֙י/ךָ֙ בַּ/לַּ֔יְלָה אַף־רוּחִ֥/י בְ/קִרְבִּ֖/י אֲשַֽׁחֲרֶ֑/ךָּ כִּ֞י כַּ/אֲשֶׁ֤ר מִשְׁפָּטֶ֙י/ךָ֙ לָ/אָ֔רֶץ צֶ֥דֶק לָמְד֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ ט 9 With my soul have I desired Thee in the night; yea, with my spirit within me have I sought Thee earnestly; for when Thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world learn righteousness.
יֻחַ֤ן רָשָׁע֙ בַּל־לָמַ֣ד צֶ֔דֶק בְּ/אֶ֥רֶץ נְכֹח֖וֹת יְעַוֵּ֑ל וּ/בַל־יִרְאֶ֖ה גֵּא֥וּת יְהוָֽה׃ ס י 10 Let favour be shown to the wicked, yet will he not learn righteousness; in the land of uprightness will he deal wrongfully, and will not behold the majesty of Yehovah. {P}
יְהוָ֛ה רָ֥מָה יָדְ/ךָ֖ בַּל־יֶחֱזָי֑וּ/ן יֶחֱז֤וּ וְ/יֵבֹ֙שׁוּ֙ קִנְאַת־עָ֔ם אַף־אֵ֖שׁ צָרֶ֥י/ךָ תֹאכְלֵֽ/ם׃ ס יא 11 Yehovah, Thy hand was lifted up, yet they see not; they shall see with shame Thy zeal for the people; yea, fire shall devour Thine adversaries. {S}
יְהוָ֕ה תִּשְׁפֹּ֥ת שָׁל֖וֹם לָ֑/נוּ כִּ֛י גַּ֥ם כָּֽל־מַעֲשֵׂ֖י/נוּ פָּעַ֥לְתָּ לָּֽ/נוּ׃ יב 12 Yehovah, Thou wilt establish peace for us; for Thou hast indeed wrought all our works for us. {S}
יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י/נוּ בְּעָל֥וּ/נוּ אֲדֹנִ֖ים זֽוּלָתֶ֑/ךָ לְ/בַד־בְּ/ךָ֖ נַזְכִּ֥יר שְׁמֶֽ/ךָ׃ יג 13 Yehovah our God, other lords beside Thee have had dominion over us; but by Thee only do we make mention of Thy name.
מֵתִים֙ בַּל־יִחְי֔וּ רְפָאִ֖ים בַּל־יָקֻ֑מוּ לָ/כֵ֤ן פָּקַ֙דְתָּ֙ וַ/תַּשְׁמִידֵ֔/ם וַ/תְּאַבֵּ֥ד כָּל־זֵ֖כֶר לָֽ/מוֹ׃ יד 14 The dead live not, the shades rise not; to that end hast Thou punished and destroyed them, and made all their memory to perish.
יָסַ֤פְתָּ לַ/גּוֹי֙ יְהוָ֔ה יָסַ֥פְתָּ לַ/גּ֖וֹי נִכְבָּ֑דְתָּ רִחַ֖קְתָּ כָּל־קַצְוֵי־אָֽרֶץ׃ יה 15 Thou hast gotten Thee honour with the nations, Yehovah, yea, exceeding great honour with the nations; Thou art honoured unto the farthest ends of the earth. {P}
יְהוָ֖ה בַּ/צַּ֣ר פְּקָד֑וּ/ךָ צָק֣וּ/ן לַ֔חַשׁ מוּסָרְ/ךָ֖ לָֽ/מוֹ׃ יו 16 Yehovah, in trouble have they sought Thee, silently they poured out a prayer when Thy chastening was upon them.
כְּמ֤וֹ הָרָה֙ תַּקְרִ֣יב לָ/לֶ֔דֶת תָּחִ֥יל תִּזְעַ֖ק בַּ/חֲבָלֶ֑י/הָ כֵּ֛ן הָיִ֥ינוּ מִ/פָּנֶ֖י/ךָ יְהוָֽה׃ יז 17 Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so have we been at Thy presence, Yehovah.
הָרִ֣ינוּ חַ֔לְנוּ כְּמ֖וֹ יָלַ֣דְנוּ ר֑וּחַ יְשׁוּעֹת֙ בַּל־נַ֣עֲשֶׂה אֶ֔רֶץ וּ/בַֽל־יִפְּל֖וּ יֹשְׁבֵ֥י תֵבֵֽל׃ יח 18 We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the land; neither are the inhabitants of the world come to life.
יִֽחְי֣וּ מֵתֶ֔י/ךָ נְבֵלָתִ֖/י יְקוּמ֑וּ/ן הָקִ֨יצוּ וְ/רַנְּנ֜וּ שֹׁכְנֵ֣י עָפָ֗ר כִּ֣י טַ֤ל אוֹרֹת֙ טַלֶּ֔/ךָ וָ/אָ֖רֶץ רְפָאִ֥ים תַּפִּֽיל׃ ס יט 19 Thy dead shall live, my dead bodies shall arise--awake and sing, ye that dwell in the dust--for Thy dew is as the dew of light, and the earth shall bring to life the shades. {P}
לֵ֤ךְ עַמִּ/י֙ בֹּ֣א בַ/חֲדָרֶ֔י/ךָ וּֽ/סְגֹ֥ר [דלתי/ך] דְּלָתְ/ךָ֖ בַּעֲדֶ֑/ךָ חֲבִ֥י כִ/מְעַט־רֶ֖גַע [יעבור־] עַד־יַעֲבָר־ זָֽעַם׃ כ 20 Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself for a little moment, until the indignation be overpast.
כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ יֹצֵ֣א מִ/מְּקוֹמ֔/וֹ לִ/פְקֹ֛ד עֲוֺ֥ן יֹֽשֵׁב־הָ/אָ֖רֶץ עָלָ֑י/ו וְ/גִלְּתָ֤ה הָ/אָ֙רֶץ֙ אֶת־דָּמֶ֔י/הָ וְ/לֹֽא־תְכַסֶּ֥ה ע֖וֹד עַל־הֲרוּגֶֽי/הָ׃ ס כא 21 For, behold, Yehovah cometh forth out of His place to visit upon the inhabitants of the earth their iniquity; the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain. {P}


Chapter 27

בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֡וּא יִפְקֹ֣ד יְהוָה֩ בְּ/חַרְב֨/וֹ הַ/קָּשָׁ֜ה וְ/הַ/גְּדוֹלָ֣ה וְ/הַֽ/חֲזָקָ֗ה עַ֤ל לִוְיָתָן֙ נָחָ֣שׁ בָּרִ֔חַ וְ/עַל֙ לִוְיָתָ֔ן נָחָ֖שׁ עֲקַלָּת֑וֹן וְ/הָרַ֥ג אֶת־הַ/תַּנִּ֖ין אֲשֶׁ֥ר בַּ/יָּֽם׃ ס א 1 In that day Yehovah with His sore and great and strong sword will punish leviathan the slant serpent, and leviathan the tortuous serpent; and He will slay the dragon that is in the sea. {S}
בַּ/יּ֖וֹם הַ/ה֑וּא כֶּ֥רֶם חֶ֖מֶד עַנּוּ־לָֽ/הּ׃ ב 2 In that day sing ye of her: 'A vineyard of foaming wine!'
אֲנִ֤י יְהוָה֙ נֹֽצְרָ֔/הּ לִ/רְגָעִ֖ים אַשְׁקֶ֑/נָּה פֶּ֚ן יִפְקֹ֣ד עָלֶ֔י/הָ לַ֥יְלָה וָ/י֖וֹם אֶצֳּרֶֽ/נָּה׃ ג 3 I Yehovah do guard it, I water it every moment; lest Mine anger visit it, I guard it night and day.
חֵמָ֖ה אֵ֣ין לִ֑/י מִֽי־יִתְּנֵ֜/נִי שָׁמִ֥יר שַׁ֙יִת֙ בַּ/מִּלְחָמָ֔ה אֶפְשְׂעָ֥ה בָ֖/הּ אֲצִיתֶ֥/נָּה יָּֽחַד׃ ד 4 Fury is not in Me; would that I were as the briers and thorns in flame! I would with one step burn it altogether.
א֚וֹ יַחֲזֵ֣ק בְּ/מָעוּזִּ֔/י יַעֲשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם לִ֑/י שָׁל֖וֹם יַֽעֲשֶׂה־לִּֽ/י׃ ה 5 Or else let him take hold of My strength, that he may make peace with Me; yea, let him make peace with Me.
הַ/בָּאִים֙ יַשְׁרֵ֣שׁ יַֽעֲקֹ֔ב יָצִ֥יץ וּ/פָרַ֖ח יִשְׂרָאֵ֑ל וּ/מָלְא֥וּ פְנֵי־תֵבֵ֖ל תְּנוּבָֽה׃ ס ו 6 In days to come shall Jacob take root, Israel shall blossom and bud; and the face of the world shall be filled with fruitage. {P}
הַ/כְּ/מַכַּ֥ת מַכֵּ֖/הוּ הִכָּ֑/הוּ אִם־כְּ/הֶ֥רֶג הֲרֻגָ֖י/ו הֹרָֽג׃ ז 7 Hath He smitten him as He smote those that smote him? Or is he slain according to the slaughter of them that were slain by Him?
בְּ/סַּאסְּאָ֖ה בְּ/שַׁלְחָ֣/הּ תְּרִיבֶ֑/נָּה הָגָ֛ה בְּ/רוּח֥/וֹ הַ/קָּשָׁ֖ה בְּ/י֥וֹם קָדִֽים׃ ח 8 In full measure, when Thou sendest her away, Thou dost contend with her; He hath removed her with His rough blast in the day of the east wind.
לָ/כֵ֗ן בְּ/זֹאת֙ יְכֻפַּ֣ר עֲוֺֽן־יַעֲקֹ֔ב וְ/זֶ֕ה כָּל־פְּרִ֖י הָסִ֣ר חַטָּאת֑/וֹ בְּ/שׂוּמ֣/וֹ ׀ כָּל־אַבְנֵ֣י מִזְבֵּ֗חַ כְּ/אַבְנֵי־גִר֙ מְנֻפָּצ֔וֹת לֹֽא־יָקֻ֥מוּ אֲשֵׁרִ֖ים וְ/חַמָּנִֽים׃ ט 9 Therefore by this shall the iniquity of Jacob be expiated, and this is all the fruit of taking away his sin: when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in pieces, so that the Asherim and the sun-images shall rise no more.
כִּ֣י עִ֤יר בְּצוּרָה֙ בָּדָ֔ד נָוֶ֕ה מְשֻׁלָּ֥ח וְ/נֶעֱזָ֖ב כַּ/מִּדְבָּ֑ר שָׁ֣ם יִרְעֶ֥ה עֵ֛גֶל וְ/שָׁ֥ם יִרְבָּ֖ץ וְ/כִלָּ֥ה סְעִפֶֽי/הָ׃ י 10 For the fortified city is solitary, a habitation abandoned and forsaken, like the wilderness; there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
בִּ/יבֹ֤שׁ קְצִירָ/הּ֙ תִּשָּׁבַ֔רְנָה נָשִׁ֕ים בָּא֖וֹת מְאִיר֣וֹת אוֹתָ֑/הּ כִּ֣י לֹ֤א עַם־בִּינוֹת֙ ה֔וּא עַל־כֵּן֙ לֹֽא־יְרַחֲמֶ֣/נּוּ עֹשֵׂ֔/הוּ וְ/יֹצְר֖/וֹ לֹ֥א יְחֻנֶּֽ/נּוּ׃ ס יא 11 When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding; therefore He that made them will not have compassion upon them, and He that formed them will not be gracious unto them. {P}
וְ/הָיָה֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא יַחְבֹּ֧ט יְהוָ֛ה מִ/שִּׁבֹּ֥לֶת הַ/נָּהָ֖ר עַד־נַ֣חַל מִצְרָ֑יִם וְ/אַתֶּ֧ם תְּלֻקְּט֛וּ לְ/אַחַ֥ד אֶחָ֖ד בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס יב 12 And it shall come to pass in that day, that Yehovah will beat off [His fruit] from the flood of the River unto the Brook of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel. {P}
וְ/הָיָ֣ה ׀ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא יִתָּקַע֮ בְּ/שׁוֹפָ֣ר גָּדוֹל֒ וּ/בָ֗אוּ הָ/אֹֽבְדִים֙ בְּ/אֶ֣רֶץ אַשּׁ֔וּר וְ/הַ/נִּדָּחִ֖ים בְּ/אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְ/הִשְׁתַּחֲו֧וּ לַ/יהוָ֛ה בְּ/הַ֥ר הַ/קֹּ֖דֶשׁ בִּ/ירוּשָׁלִָֽם׃ יג 13 And it shall come to pass in that day, that a great horn shall be blown; and they shall come that were lost in the land of Assyria, and they that were dispersed in the land of Egypt; and they shall worship Yehovah in the holy mountain at Yerushalam. {P}




Chapter 28

ה֗וֹי עֲטֶ֤רֶת גֵּאוּת֙ שִׁכֹּרֵ֣י אֶפְרַ֔יִם וְ/צִ֥יץ נֹבֵ֖ל צְבִ֣י תִפְאַרְתּ֑/וֹ אֲשֶׁ֛ר עַל־רֹ֥אשׁ גֵּֽיא־שְׁמָנִ֖ים הֲל֥וּמֵי יָֽיִן׃ א 1 Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are smitten down with wine!
הִנֵּ֨ה חָזָ֤ק וְ/אַמִּץ֙ לַֽ/אדֹנָ֔/י כְּ/זֶ֥רֶם בָּרָ֖ד שַׂ֣עַר קָ֑טֶב כְּ֠/זֶרֶם מַ֣יִם כַּבִּירִ֥ים שֹׁטְפִ֛ים הִנִּ֥יחַ לָ/אָ֖רֶץ בְּ/יָֽד׃ ב 2 Behold, the Lord hath a mighty and strong one, as a storm of hail, a tempest of destruction, as a storm of mighty waters overflowing, that casteth down to the earth with violence.
בְּ/רַגְלַ֖יִם תֵּֽרָמַ֑סְנָה עֲטֶ֥רֶת גֵּא֖וּת שִׁכּוֹרֵ֥י אֶפְרָֽיִם׃ ג 3 The crown of pride of the drunkards of Ephraim shall be trodden under foot;
וְֽ/הָ֨יְתָ֜ה צִיצַ֤ת נֹבֵל֙ צְבִ֣י תִפְאַרְתּ֔/וֹ אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹ֖אשׁ גֵּ֣יא שְׁמָנִ֑ים כְּ/בִכּוּרָהּ֙ בְּ/טֶ֣רֶם קַ֔יִץ אֲשֶׁ֨ר יִרְאֶ֤ה הָֽ/רֹאֶה֙ אוֹתָ֔/הּ בְּ/עוֹדָ֥/הּ בְּ/כַפּ֖/וֹ יִבְלָעֶֽ/נָּה׃ ס ד 4 And the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be as the first-ripe fig before the summer, which when one looketh upon it, while it is yet in his hand he eateth it up. {S}
בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא יִֽהְיֶה֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לַ/עֲטֶ֣רֶת צְבִ֔י וְ/לִ/צְפִירַ֖ת תִּפְאָרָ֑ה לִ/שְׁאָ֖ר עַמּֽ/וֹ׃ ה 5 In that day shall Yehovah of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of His people;
וּ/לְ/ר֖וּחַ מִשְׁפָּ֑ט לַ/יּוֹשֵׁב֙ עַל־הַ/מִּשְׁפָּ֔ט וְ/לִ֨/גְבוּרָ֔ה מְשִׁיבֵ֥י מִלְחָמָ֖ה שָֽׁעְרָ/ה׃ ס ו 6 And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn back the battle at the gate. {S}
וְ/גַם־אֵ֙לֶּה֙ בַּ/יַּ֣יִן שָׁג֔וּ וּ/בַ/שֵּׁכָ֖ר תָּע֑וּ כֹּהֵ֣ן וְ/נָבִיא֩ שָׁג֨וּ בַ/שֵּׁכָ֜ר נִבְלְע֣וּ מִן־הַ/יַּ֗יִן תָּעוּ֙ מִן־הַ/שֵּׁכָ֔ר שָׁגוּ֙ בָּֽ/רֹאֶ֔ה פָּק֖וּ פְּלִילִיָּֽה׃ ז 7 But these also reel through wine, and stagger through strong drink; the priest and the prophet reel through strong drink, they are confused because of wine, they stagger because of strong drink; they reel in vision, they totter in judgment.
כִּ֚י כָּל־שֻׁלְחָנ֔וֹת מָלְא֖וּ קִ֣יא צֹאָ֑ה בְּלִ֖י מָקֽוֹם׃ ס ח 8 For all tables are full of filthy vomit, and no place is clean. {P}
אֶת־מִי֙ יוֹרֶ֣ה דֵעָ֔ה וְ/אֶת־מִ֖י יָבִ֣ין שְׁמוּעָ֑ה גְּמוּלֵי֙ מֵֽ/חָלָ֔ב עַתִּיקֵ֖י מִ/שָּׁדָֽיִם׃ ט 9 Whom shall one teach knowledge? And whom shall one make to understand the message? Them that are weaned from the milk, them that are drawn from the breasts?
כִּ֣י צַ֤ו לָ/צָו֙ צַ֣ו לָ/צָ֔ו קַ֥ו לָ/קָ֖ו קַ֣ו לָ/קָ֑ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֥יר שָֽׁם׃ י 10 For it is precept by precept, precept by precept, line by line, line by line; here a little, there a little.
כִּ֚י בְּ/לַעֲגֵ֣י שָׂפָ֔ה וּ/בְ/לָשׁ֖וֹן אַחֶ֑רֶת יְדַבֵּ֖ר אֶל־הָ/עָ֥ם הַ/זֶּֽה׃ יא 11 For with stammering lips and with a strange tongue shall it be spoken to this people;
אֲשֶׁ֣ר ׀ אָמַ֣ר אֲלֵי/הֶ֗ם זֹ֤את הַ/מְּנוּחָה֙ הָנִ֣יחוּ לֶֽ/עָיֵ֔ף וְ/זֹ֖את הַ/מַּרְגֵּעָ֑ה וְ/לֹ֥א אָב֖וּא שְׁמֽוֹעַ׃ יב 12 To whom it was said: 'This is the rest, give ye rest to the weary; and this is the refreshing'; yet they would not hear.
וְ/הָיָ֨ה לָ/הֶ֜ם דְּבַר־יְהוָ֗ה צַ֣ו לָ/צָ֞ו צַ֤ו לָ/צָו֙ קַ֤ו לָ/קָו֙ קַ֣ו לָ/קָ֔ו זְעֵ֥יר שָׁ֖ם זְעֵ֣יר שָׁ֑ם לְמַ֨עַן יֵלְכ֜וּ וְ/כָשְׁל֤וּ אָחוֹר֙ וְ/נִשְׁבָּ֔רוּ וְ/נוֹקְשׁ֖וּ וְ/נִלְכָּֽדוּ׃ פ יג 13 And so the word of Yehovah is unto them precept by precept, precept by precept, line by line, line by line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken. {P}
לָ/כֵ֛ן שִׁמְע֥וּ דְבַר־יְהוָ֖ה אַנְשֵׁ֣י לָצ֑וֹן מֹֽשְׁלֵי֙ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה אֲשֶׁ֖ר בִּ/ירוּשָׁלִָֽם׃ יד 14 Wherefore hear the word of Yehovah, ye scoffers, the ballad-mongers of this people which is in Yerushalam:
עַד־כִּ֣י אֲמַרְתֶּ֗ם כָּרַ֤תְנֽוּ בְרִית֙ אֶת־מָ֔וֶת וְ/עִם־שְׁא֖וֹל עָשִׂ֣ינוּ חֹזֶ֑ה [שיט] שׁ֣וֹט שׁוֹטֵ֤ף [עבר] כִּֽי־יַֽעֲבֹר֙ לֹ֣א יְבוֹאֵ֔/נוּ כִּ֣י שַׂ֧מְנוּ כָזָ֛ב מַחְסֵ֖/נוּ וּ/בַ/שֶּׁ֥קֶר נִסְתָּֽרְנוּ׃ ס יה 15 Because ye have said: 'We have made a covenant with death, and with the nether-world are we at agreement; when the scouring scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and in falsehood have we hid ourselves'; {P}
לָ/כֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה הִנְ/נִ֛י יִסַּ֥ד בְּ/צִיּ֖וֹן אָ֑בֶן אֶ֣בֶן בֹּ֜חַן פִּנַּ֤ת יִקְרַת֙ מוּסָ֣ד מוּסָּ֔ד הַֽ/מַּאֲמִ֖ין לֹ֥א יָחִֽישׁ׃ יו 16 Therefore thus saith the Lord GOD [Adonai Yehovi]: Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a costly corner-stone of sure foundation; he that believeth shall not make haste.
וְ/שַׂמְתִּ֤י מִשְׁפָּט֙ לְ/קָ֔ו וּ/צְדָקָ֖ה לְ/מִשְׁקָ֑לֶת וְ/יָעָ֤ה בָרָד֙ מַחְסֵ֣ה כָזָ֔ב וְ/סֵ֥תֶר מַ֖יִם יִשְׁטֹֽפוּ׃ יז 17 And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place. {S}
וְ/כֻפַּ֤ר בְּרִֽיתְ/כֶם֙ אֶת־מָ֔וֶת וְ/חָזוּתְ/כֶ֥ם אֶת־שְׁא֖וֹל לֹ֣א תָק֑וּם שׁ֤וֹט שׁוֹטֵף֙ כִּ֣י יַֽעֲבֹ֔ר וִ/הְיִ֥יתֶם ל֖/וֹ לְ/מִרְמָֽס׃ יח 18 And your covenant with death shall be disannulled and your agreement with the nether-world shall not stand; when the scouring scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it,
מִ/דֵּ֤י עָבְר/וֹ֙ יִקַּ֣ח אֶתְ/כֶ֔ם כִּֽי־בַ/בֹּ֧קֶר בַּ/בֹּ֛קֶר יַעֲבֹ֖ר בַּ/יּ֣וֹם וּ/בַ/לָּ֑יְלָה וְ/הָיָ֥ה רַק־זְוָעָ֖ה הָבִ֥ין שְׁמוּעָֽה׃ יט 19 As often as it passeth through, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night; and it shall be sheer terror to understand the message.
כִּֽי־קָצַ֥ר הַ/מַּצָּ֖ע מֵֽ/הִשְׂתָּרֵ֑עַ וְ/הַ/מַּסֵּכָ֥ה צָ֖רָה כְּ/הִתְכַּנֵּֽס׃ כ 20 For the bed is too short for a man to stretch himself; and the covering too narrow when he gathereth himself up.
כִּ֤י כְ/הַר־פְּרָצִים֙ יָק֣וּם יְהוָ֔ה כְּ/עֵ֖מֶק בְּ/גִבְע֣וֹן יִרְגָּ֑ז לַ/עֲשׂ֤וֹת מַעֲשֵׂ֙/הוּ֙ זָ֣ר מַעֲשֵׂ֔/הוּ וְ/לַֽ/עֲבֹד֙ עֲבֹ֣דָת֔/וֹ נָכְרִיָּ֖ה עֲבֹדָתֽ/וֹ׃ כא 21 For Yehovah will rise up as in mount Perazim, He will be wroth as in the valley of Gibeon; that He may do His work, strange is His work, and bring to pass His act, strange is His act.
וְ/עַתָּה֙ אַל־תִּתְלוֹצָ֔צוּ פֶּֽן־יֶחְזְק֖וּ מֽוֹסְרֵי/כֶ֑ם כִּֽי־כָלָ֨ה וְ/נֶחֱרָצָ֜ה שָׁמַ֗עְתִּי מֵ/אֵ֨ת אֲדֹנָ֧/י יְהוִ֛ה צְבָא֖וֹת עַל־כָּל־הָ/אָֽרֶץ׃ כב 22 Now therefore be ye not scoffers, lest your bands be made strong; for an extermination wholly determined have I heard from the Lord, the GOD of hosts, upon the whole land. {P}
הַאֲזִ֥ינוּ וְ/שִׁמְע֖וּ קוֹלִ֑/י הַקְשִׁ֥יבוּ וְ/שִׁמְע֖וּ אִמְרָתִֽ/י׃ כג 23 Give ye ear, and hear my voice; attend, and hear my speech.
הֲ/כֹ֣ל הַ/יּ֔וֹם יַחֲרֹ֥שׁ הַ/חֹרֵ֖שׁ לִ/זְרֹ֑עַ יְפַתַּ֥ח וִֽ/ישַׂדֵּ֖ד אַדְמָתֽ/וֹ׃ כד 24 Is the plowman never done with plowing to sow, with the opening and harrowing of his ground?
הֲ/לוֹא֙ אִם־שִׁוָּ֣ה פָנֶ֔י/הָ וְ/הֵפִ֥יץ קֶ֖צַח וְ/כַמֹּ֣ן יִזְרֹ֑ק וְ/שָׂ֨ם חִטָּ֤ה שׂוֹרָה֙ וּ/שְׂעֹרָ֣ה נִסְמָ֔ן וְ/כֻסֶּ֖מֶת גְּבֻלָתֽ/וֹ׃ כה 25 When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the black cummin, and scatter the cummin, and put in the wheat in rows and the barley in the appointed place and the spelt in the border thereof?
וְ/יִסְּר֥/וֹ לַ/מִּשְׁפָּ֖ט אֱלֹהָ֥י/ו יוֹרֶֽ/נּוּ׃ כו 26 For He doth instruct him aright; his God doth teach him.
כִּ֣י לֹ֤א בֶֽ/חָרוּץ֙ י֣וּדַשׁ קֶ֔צַח וְ/אוֹפַ֣ן עֲגָלָ֔ה עַל־כַּמֹּ֖ן יוּסָּ֑ב כִּ֧י בַ/מַּטֶּ֛ה יֵחָ֥בֶט קֶ֖צַח וְ/כַמֹּ֥ן בַּ/שָּֽׁבֶט׃ כז 27 For the black cummin is not threshed with a threshing-sledge, neither is a cart-wheel turned about upon the cummin; but the black cummin is beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
לֶ֣חֶם יוּדָ֔ק כִּ֛י לֹ֥א לָ/נֶ֖צַח אָד֣וֹשׁ יְדוּשֶׁ֑/נּוּ וְ֠/הָמַם גִּלְגַּ֧ל עֶגְלָת֛/וֹ וּ/פָרָשָׁ֖י/ו לֹֽא־יְדֻקֶּֽ/נּוּ׃ כח 28 Is bread corn crushed? Nay, he will not ever be threshing it; and though the roller of his wagon and its sharp edges move noisily, he doth not crush it.
גַּם־זֹ֕את מֵ/עִ֛ם יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת יָצָ֑אָה הִפְלִ֣יא עֵצָ֔ה הִגְדִּ֖יל תּוּשִׁיָּֽה׃ ס כט 29 This also cometh forth from Yehovah of hosts: Wonderful is His counsel, and great His wisdom. {P}




Chapter 29

ה֚וֹי אֲרִיאֵ֣ל אֲרִיאֵ֔ל קִרְיַ֖ת חָנָ֣ה דָוִ֑ד סְפ֥וּ שָׁנָ֛ה עַל־שָׁנָ֖ה חַגִּ֥ים יִנְקֹֽפוּ׃ א 1 Ah, Ariel, Ariel, the city where David encamped! Add ye year to year, let the feasts come round!
וַ/הֲצִיק֖וֹתִי לַֽ/אֲרִיאֵ֑ל וְ/הָיְתָ֤ה תַֽאֲנִיָּה֙ וַֽ/אֲנִיָּ֔ה וְ/הָ֥יְתָה לִּ֖/י כַּ/אֲרִיאֵֽל׃ ב 2 Then will I distress Ariel, and there shall be mourning and moaning; and she shall be unto Me as a hearth of God.
וְ/חָנִ֥יתִי כַ/דּ֖וּר עָלָ֑יִ/ךְ וְ/צַרְתִּ֤י עָלַ֙יִ/ךְ֙ מֻצָּ֔ב וַ/הֲקִֽימֹתִ֥י עָלַ֖יִ/ךְ מְצֻרֹֽת׃ ג 3 And I will encamp against thee round about, and will lay siege against thee with a mound, and I will raise siege works against thee.
וְ/שָׁפַלְתְּ֙ מֵ/אֶ֣רֶץ תְּדַבֵּ֔רִי וּ/מֵֽ/עָפָ֖ר תִּשַּׁ֣ח אִמְרָתֵ֑/ךְ וְֽ֠/הָיָה כְּ/א֤וֹב מֵ/אֶ֙רֶץ֙ קוֹלֵ֔/ךְ וּ/מֵ/עָפָ֖ר אִמְרָתֵ֥/ךְ תְּצַפְצֵֽף׃ ד 4 And brought down thou shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust; and thy voice shall be as of a ghost out of the ground, and thy speech shall chirp out of the dust.
וְ/הָיָ֛ה כְּ/אָבָ֥ק דַּ֖ק הֲמ֣וֹן זָרָ֑יִ/ךְ וּ/כְ/מֹ֤ץ עֹבֵר֙ הֲמ֣וֹן עָֽרִיצִ֔ים וְ/הָיָ֖ה לְ/פֶ֥תַע פִּתְאֹֽם׃ ה 5 But the multitude of thy foes shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones as chaff that passeth away; yea, it shall be at an instant suddenly--
מֵ/עִ֨ם יְהוָ֤ה צְבָאוֹת֙ תִּפָּקֵ֔ד בְּ/רַ֥עַם וּ/בְ/רַ֖עַשׁ וְ/ק֣וֹל גָּד֑וֹל סוּפָה֙ וּ/סְעָרָ֔ה וְ/לַ֖הַב אֵ֥שׁ אוֹכֵלָֽה׃ ו 6 There shall be a visitation from Yehovah of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with whirlwind and tempest, and the flame of a devouring fire.
וְ/הָיָ֗ה כַּֽ/חֲלוֹם֙ חֲז֣וֹן לַ֔יְלָה הֲמוֹן֙ כָּל־הַ/גּוֹיִ֔ם הַ/צֹּבְאִ֖ים עַל־אֲרִיאֵ֑ל וְ/כָל־צֹבֶ֙י/הָ֙ וּ/מְצֹ֣דָתָ֔/הּ וְ/הַ/מְּצִיקִ֖ים לָֽ/הּ׃ ז 7 And the multitude of all the nations that war against Ariel, even all that war against her, and the bulwarks about her, and they that distress her, shall be as a dream, a vision of the night.
וְ/הָיָ֡ה כַּ/אֲשֶׁר֩ יַחֲלֹ֨ם הָ/רָעֵ֜ב וְ/הִנֵּ֣ה אוֹכֵ֗ל וְ/הֵקִיץ֮ וְ/רֵיקָ֣ה נַפְשׁ/וֹ֒ וְ/כַ/אֲשֶׁ֨ר יַחֲלֹ֤ם הַ/צָּמֵא֙ וְ/הִנֵּ֣ה שֹׁתֶ֔ה וְ/הֵקִיץ֙ וְ/הִנֵּ֣ה עָיֵ֔ף וְ/נַפְשׁ֖/וֹ שׁוֹקֵקָ֑ה כֵּ֣ן יִֽהְיֶ֗ה הֲמוֹן֙ כָּל־הַ/גּוֹיִ֔ם הַ/צֹּבְאִ֖ים עַל־הַ֥ר צִיּֽוֹן׃ ס ח 8 And it shall be as when a hungry man dreameth, and, behold, he eateth, but he awaketh, and his soul is empty; or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh, but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite--so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion. {P}
הִתְמַהְמְה֣וּ וּ/תְמָ֔הוּ הִשְׁתַּֽעַשְׁע֖וּ וָ/שֹׁ֑עוּ שָֽׁכְר֣וּ וְ/לֹא־יַ֔יִן נָע֖וּ וְ/לֹ֥א שֵׁכָֽר׃ ט 9 Stupefy yourselves, and be stupid! Blind yourselves, and be blind! ye that are drunken, but not with wine, that stagger, but not with strong drink.
כִּֽי־נָסַ֨ךְ עֲלֵי/כֶ֤ם יְהוָה֙ ר֣וּחַ תַּרְדֵּמָ֔ה וַ/יְעַצֵּ֖ם אֶת־עֵֽינֵי/כֶ֑ם אֶת־הַ/נְּבִיאִ֛ים וְ/אֶת־רָאשֵׁי/כֶ֥ם הַ/חֹזִ֖ים כִּסָּֽה׃ י 10 For Yehovah hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes; the prophets, and your heads, the seers, hath He covered.
וַ/תְּהִ֨י לָ/כֶ֜ם חָז֣וּת הַ/כֹּ֗ל כְּ/דִבְרֵי֮ הַ/סֵּ֣פֶר הֶֽ/חָתוּם֒ אֲשֶֽׁר־יִתְּנ֣וּ אֹת֗/וֹ אֶל־יוֹדֵ֥עַ [ה/ספר] סֵ֛פֶר לֵ/אמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־זֶ֑ה וְ/אָמַר֙ לֹ֣א אוּכַ֔ל כִּ֥י חָת֖וּם הֽוּא׃ יא 11 And the vision of all this is become unto you as the words of a writing that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I cannot, for it is sealed';
וְ/נִתַּ֣ן הַ/סֵּ֗פֶר עַל֩ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יָדַ֥ע סֵ֛פֶר לֵ/אמֹ֖ר קְרָ֣א נָא־זֶ֑ה וְ/אָמַ֕ר לֹ֥א יָדַ֖עְתִּי סֵֽפֶר׃ ס יב 12 and the writing is delivered to him that is not learned, saying: 'Read this, I pray thee'; and he saith: 'I am not learned.' {S}
וַ/יֹּ֣אמֶר אֲדֹנָ֗/י יַ֚עַן כִּ֤י נִגַּשׁ֙ הָ/עָ֣ם הַ/זֶּ֔ה בְּ/פִ֤י/ו וּ/בִ/שְׂפָתָי/ו֙ כִּבְּד֔וּ/נִי וְ/לִבּ֖/וֹ רִחַ֣ק מִמֶּ֑/נִּי וַ/תְּהִ֤י יִרְאָתָ/ם֙ אֹתִ֔/י מִצְוַ֥ת אֲנָשִׁ֖ים מְלֻמָּדָֽה׃ יג 13 And the Lord said: Forasmuch as this people draw near, and with their mouth and with their lips do honour Me, but have removed their heart far from Me, and their fear of Me is a commandment of men learned by rote;
לָ/כֵ֗ן הִנְ/נִ֥י יוֹסִ֛ף לְ/הַפְלִ֥יא אֶת־הָֽ/עָם־הַ/זֶּ֖ה הַפְלֵ֣א וָ/פֶ֑לֶא וְ/אָֽבְדָה֙ חָכְמַ֣ת חֲכָמָ֔י/ו וּ/בִינַ֥ת נְבֹנָ֖י/ו תִּסְתַּתָּֽר׃ ס יד 14 Therefore, behold, I will again do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder; and the wisdom of their wise men shall perish, and the prudence of their prudent men shall be hid. {S}
ה֛וֹי הַ/מַּעֲמִיקִ֥ים מֵֽ/יהוָ֖ה לַ/סְתִּ֣ר עֵצָ֑ה וְ/הָיָ֤ה בְ/מַחְשָׁךְ֙ מַֽעֲשֵׂי/הֶ֔ם וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ מִ֥י רֹאֵ֖/נוּ וּ/מִ֥י יוֹדְעֵֽ/נוּ׃ יה 15 Woe unto them that seek deep to hide their counsel from Yehovah, and their works are in the dark, and they say: 'Who seeth us? and who knoweth us?'
הַ֨פְכְּ/כֶ֔ם אִם־כְּ/חֹ֥מֶר הַ/יֹּצֵ֖ר יֵֽחָשֵׁ֑ב כִּֽי־יֹאמַ֨ר מַעֲשֶׂ֤ה לְ/עֹשֵׂ֙/הוּ֙ לֹ֣א עָשָׂ֔/נִי וְ/יֵ֛צֶר אָמַ֥ר לְ/יוֹצְר֖/וֹ לֹ֥א הֵבִֽין׃ יו 16 O your perversity! Shall the potter be esteemed as clay; that the thing made should say of him that made it: 'He made me not'; or the thing framed say of him that framed it: 'He hath no understanding?'
הֲ/לוֹא־עוֹד֙ מְעַ֣ט מִזְעָ֔ר וְ/שָׁ֥ב לְבָנ֖וֹן לַ/כַּרְמֶ֑ל וְ/הַ/כַּרְמֶ֖ל לַ/יַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃ יז 17 Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?
וְ/שָׁמְע֧וּ בַ/יּוֹם־הַ/ה֛וּא הַ/חֵרְשִׁ֖ים דִּבְרֵי־סֵ֑פֶר וּ/מֵ/אֹ֣פֶל וּ/מֵ/חֹ֔שֶׁךְ עֵינֵ֥י עִוְרִ֖ים תִּרְאֶֽינָה׃ יח 18 And in that day shall the deaf hear the words of a book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity and out of darkness.
וְ/יָסְפ֧וּ עֲנָוִ֛ים בַּֽ/יהוָ֖ה שִׂמְחָ֑ה וְ/אֶבְיוֹנֵ֣י אָדָ֔ם בִּ/קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל יָגִֽילוּ׃ יט 19 The humble also shall increase their joy in Yehovah, and the neediest among men shall exult in the Holy One of Israel.
כִּֽי־אָפֵ֥ס עָרִ֖יץ וְ/כָ֣לָה לֵ֑ץ וְ/נִכְרְת֖וּ כָּל־שֹׁ֥קְדֵי אָֽוֶן׃ כ 20 For the terrible one is brought to nought, and the scorner ceaseth, and all they that watch for iniquity are cut off;
מַחֲטִיאֵ֤י אָדָם֙ בְּ/דָבָ֔ר וְ/לַ/מּוֹכִ֥יחַ בַּ/שַּׁ֖עַר יְקֹשׁ֑וּ/ן וַ/יַּטּ֥וּ בַ/תֹּ֖הוּ צַדִּֽיק׃ ס כא 21 That make a man an offender by words, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just with a thing of nought. {P}
לָ/כֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֲשֶׁ֥ר פָּדָ֖ה אֶת־אַבְרָהָ֑ם לֹֽא־עַתָּ֤ה יֵבוֹשׁ֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְ/לֹ֥א עַתָּ֖ה פָּנָ֥י/ו יֶחֱוָֽרוּ׃ כב 22 Therefore thus saith Yehovah, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob: Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale;
כִּ֣י בִ֠/רְאֹת/וֹ יְלָדָ֞י/ו מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֛/י בְּ/קִרְבּ֖/וֹ יַקְדִּ֣ישֽׁוּ שְׁמִ֑/י וְ/הִקְדִּ֙ישׁוּ֙ אֶת־קְד֣וֹשׁ יַֽעֲקֹ֔ב וְ/אֶת־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל יַעֲרִֽיצוּ׃ כג 23 When he seeth his children, the work of My hands, in the midst of him, that they sanctify My name; yea, they shall sanctify the Holy One of Jacob, and shall stand in awe of the God of Israel.
וְ/יָדְע֥וּ תֹֽעֵי־ר֖וּחַ בִּינָ֑ה וְ/רוֹגְנִ֖ים יִלְמְדוּ־לֶֽקַח׃ כד 24 They also that err in spirit shall come to understanding, and they that murmur shall learn instruction. {S}


Chapter 30

ה֣וֹי בָּנִ֤ים סֽוֹרְרִים֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה לַ/עֲשׂ֤וֹת עֵצָה֙ וְ/לֹ֣א מִ/נִּ֔י וְ/לִ/נְסֹ֥ךְ מַסֵּכָ֖ה וְ/לֹ֣א רוּחִ֑/י לְמַ֛עַן סְפ֥וֹת חַטָּ֖את עַל־חַטָּֽאת׃ א 1 Woe to the rebellious children, saith Yehovah, that take counsel, but not of Me; and that form projects, but not of My spirit, that they may add sin to sin;
הַ/הֹלְכִים֙ לָ/רֶ֣דֶת מִצְרַ֔יִם וּ/פִ֖/י לֹ֣א שָׁאָ֑לוּ לָ/עוֹז֙ בְּ/מָע֣וֹז פַּרְעֹ֔ה וְ/לַ/חְס֖וֹת בְּ/צֵ֥ל מִצְרָֽיִם׃ ב 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at My mouth; to take refuge in the stronghold of Pharaoh, and to take shelter in the shadow of Egypt!
וְ/הָיָ֥ה לָ/כֶ֛ם מָע֥וֹז פַּרְעֹ֖ה לְ/בֹ֑שֶׁת וְ/הֶ/חָס֥וּת בְּ/צֵל־מִצְרַ֖יִם לִ/כְלִמָּֽה׃ ג 3 Therefore shall the stronghold of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your confusion.
כִּֽי־הָי֥וּ בְ/צֹ֖עַן שָׂרָ֑י/ו וּ/מַלְאָכָ֖י/ו חָנֵ֥ס יַגִּֽיעוּ׃ ד 4 For his princes are at Zoan, and his ambassadors are come to Hanes.
כֹּ֣ל [הבאיש] הֹבִ֔ישׁ עַל־עַ֖ם לֹא־יוֹעִ֣ילוּ לָ֑/מוֹ לֹ֤א לְ/עֵ֙זֶר֙ וְ/לֹ֣א לְ/הוֹעִ֔יל כִּ֥י לְ/בֹ֖שֶׁת וְ/גַם־לְ/חֶרְפָּֽה׃ ס ה 5 They shall all be ashamed of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach. {S}
מַשָּׂ֖א בַּהֲמ֣וֹת נֶ֑גֶב בְּ/אֶרֶץ֩ צָרָ֨ה וְ/צוּקָ֜ה לָבִ֧יא וָ/לַ֣יִשׁ מֵ/הֶ֗ם אֶפְעֶה֙ וְ/שָׂרָ֣ף מְעוֹפֵ֔ף יִשְׂאוּ֩ עַל־כֶּ֨תֶף עֲיָרִ֜ים חֵֽילֵ/הֶ֗ם וְ/עַל־דַּבֶּ֤שֶׁת גְּמַלִּים֙ אֽוֹצְרֹתָ֔/ם עַל־עַ֖ם לֹ֥א יוֹעִֽילוּ׃ ו 6 The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.
וּ/מִצְרַ֕יִם הֶ֥בֶל וָ/רִ֖יק יַעְזֹ֑רוּ לָ/כֵן֙ קָרָ֣אתִי לָ/זֹ֔את רַ֥הַב הֵ֖ם שָֽׁבֶת׃ ז 7 For Egypt helpeth in vain, and to no purpose; therefore have I called her arrogancy that sitteth still.
עַתָּ֗ה בּ֣וֹא כָתְבָ֥/הּ עַל־ל֛וּחַ אִתָּ֖/ם וְ/עַל־סֵ֣פֶר חֻקָּ֑/הּ וּ/תְהִי֙ לְ/י֣וֹם אַחֲר֔וֹן לָ/עַ֖ד עַד־עוֹלָֽם׃ ח 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever.
כִּ֣י עַ֤ם מְרִי֙ ה֔וּא בָּנִ֖ים כֶּחָשִׁ֑ים בָּנִ֕ים לֹֽא־אָב֥וּ שְׁמ֖וֹעַ תּוֹרַ֥ת יְהוָֽה׃ ט 9 For it is a rebellious people, lying children, children that refuse to hear the teaching of Yehovah;
אֲשֶׁ֨ר אָמְר֤וּ לָֽ/רֹאִים֙ לֹ֣א תִרְא֔וּ וְ/לַ֣/חֹזִ֔ים לֹ֥א תֶחֱזוּ־לָ֖/נוּ נְכֹח֑וֹת דַּבְּרוּ־לָ֣/נוּ חֲלָק֔וֹת חֲז֖וּ מַהֲתַלּֽוֹת׃ י 10 That say to the seers: 'See not,' and to the prophets: 'Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy delusions;
ס֚וּרוּ מִנֵּי־דֶ֔רֶךְ הַטּ֖וּ מִנֵּי־אֹ֑רַח הַשְׁבִּ֥יתוּ מִ/פָּנֵ֖י/נוּ אֶת־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ ס יא 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.' {S}
לָ/כֵ֗ן כֹּ֤ה אָמַר֙ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥עַן מָֽאָסְ/כֶ֖ם בַּ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֑ה וַֽ/תִּבְטְחוּ֙ בְּ/עֹ֣שֶׁק וְ/נָל֔וֹז וַ/תִּֽשָּׁעֲנ֖וּ עָלָֽי/ו׃ יב 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel: because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon;
לָ/כֵ֗ן יִֽהְיֶ֤ה לָ/כֶם֙ הֶ/עָוֺ֣ן הַ/זֶּ֔ה כְּ/פֶ֣רֶץ נֹפֵ֔ל נִבְעֶ֖ה בְּ/חוֹמָ֣ה נִשְׂגָּבָ֑ה אֲשֶׁר־פִּתְאֹ֥ם לְ/פֶ֖תַע יָב֥וֹא שִׁבְרָֽ/הּ׃ יג 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
וּ֠/שְׁבָרָ/הּ כְּ/שֵׁ֨בֶר נֵ֧בֶל יוֹצְרִ֛ים כָּת֖וּת לֹ֣א יַחְמֹ֑ל וְ/לֹֽא־יִמָּצֵ֤א בִ/מְכִתָּת/וֹ֙ חֶ֔רֶשׂ לַ/חְתּ֥וֹת אֵשׁ֙ מִ/יָּק֔וּד וְ/לַ/חְשֹׂ֥ף מַ֖יִם מִ/גֶּֽבֶא׃ פ יד 14 And He shall break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd to take fire from the hearth, or to take water out of the cistern. {S}
כִּ֣י כֹֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨/י יְהוִ֜ה קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֗ל בְּ/שׁוּבָ֤ה וָ/נַ֙חַת֙ תִּוָּ֣שֵׁע֔וּ/ן בְּ/הַשְׁקֵט֙ וּ/בְ/בִטְחָ֔ה תִּהְיֶ֖ה גְּבֽוּרַתְ/כֶ֑ם וְ/לֹ֖א אֲבִיתֶֽם׃ יה 15 For thus said the Lord GOD [Adonai Yehovi], the Holy One of Israel: in sitting still and rest shall ye be saved, in quietness and in confidence shall be your strength; and ye would not.
וַ/תֹּ֨אמְר֥וּ לֹא־כִ֛י עַל־ס֥וּס נָנ֖וּס עַל־כֵּ֣ן תְּנוּס֑וּ/ן וְ/עַל־קַ֣ל נִרְכָּ֔ב עַל־כֵּ֖ן יִקַּ֥לּוּ רֹדְפֵי/כֶֽם׃ יו 16 But ye said: 'No, for we will flee upon horses'; therefore shall ye flee; and: 'We will ride upon the swift'; therefore shall they that pursue you be swift.
אֶ֣לֶף אֶחָ֗ד מִ/פְּנֵי֙ גַּעֲרַ֣ת אֶחָ֔ד מִ/פְּנֵ֛י גַּעֲרַ֥ת חֲמִשָּׁ֖ה תָּנֻ֑סוּ עַ֣ד אִם־נוֹתַרְתֶּ֗ם כַּ/תֹּ֙רֶן֙ עַל־רֹ֣אשׁ הָ/הָ֔ר וְ/כַ/נֵּ֖ס עַל־הַ/גִּבְעָֽה׃ יז 17 One thousand shall flee at the rebuke of one, at the rebuke of five shall ye flee; till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on a hill.
וְ/לָ/כֵ֞ן יְחַכֶּ֤ה יְהוָה֙ לַֽ/חֲנַנְ/כֶ֔ם וְ/לָ/כֵ֥ן יָר֖וּם לְ/רַֽחֶמְ/כֶ֑ם כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י מִשְׁפָּט֙ יְהוָ֔ה אַשְׁרֵ֖י כָּל־ח֥וֹכֵי לֽ/וֹ׃ ס יח 18 And therefore will Yehovah wait, that He may be gracious unto you, and therefore will He be exalted, that He may have compassion upon you; for Yehovah is a God of justice, happy are all they that wait for Him. {P}
כִּי־עַ֛ם בְּ/צִיּ֥וֹן יֵשֵׁ֖ב בִּ/ירֽוּשָׁלִָ֑ם בָּכ֣וֹ לֹֽא־תִבְכֶּ֗ה חָנ֤וֹן יָחְנְ/ךָ֙ לְ/ק֣וֹל זַעֲקֶ֔/ךָ כְּ/שָׁמְעָת֖/וֹ עָנָֽ/ךְ׃ יט 19 For, O people that dwellest in Zion at Yerushalam, thou shalt weep no more; He will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry, when He shall hear, He will answer thee.
וְ/נָתַ֨ן לָ/כֶ֧ם אֲדֹנָ֛/י לֶ֥חֶם צָ֖ר וּ/מַ֣יִם לָ֑חַץ וְ/לֹֽא־יִכָּנֵ֥ף עוֹד֙ מוֹרֶ֔י/ךָ וְ/הָי֥וּ עֵינֶ֖י/ךָ רֹא֥וֹת אֶת־מוֹרֶֽי/ךָ׃ כ 20 And though the Lord give you sparing bread and scant water, yet shall not thy Teacher hide Himself any more, but thine eyes shall see thy Teacher;
וְ/אָזְנֶ֙י/ךָ֙ תִּשְׁמַ֣עְנָה דָבָ֔ר מֵֽ/אַחֲרֶ֖י/ךָ לֵ/אמֹ֑ר זֶ֤ה הַ/דֶּ֙רֶךְ֙ לְכ֣וּ ב֔/וֹ כִּ֥י תַאֲמִ֖ינוּ וְ/כִ֥י תַשְׂמְאִֽילוּ׃ כא 21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying: 'This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.'
וְ/טִמֵּאתֶ֗ם אֶת־צִפּוּי֙ פְּסִילֵ֣י כַסְפֶּ֔/ךָ וְ/אֶת־אֲפֻדַּ֖ת מַסֵּכַ֣ת זְהָבֶ֑/ךָ תִּזְרֵ/ם֙ כְּמ֣וֹ דָוָ֔ה צֵ֖א תֹּ֥אמַר לֽ/וֹ׃ כב 22 And ye shall defile thy graven images overlaid with silver, and thy molten images covered with gold; thou shalt put them far away as one unclean; thou shalt say unto it: 'Get thee hence.'
וְ/נָתַן֩ מְטַ֨ר זַרְעֲ/ךָ֜ אֲשֶׁר־תִּזְרַ֣ע אֶת־הָ/אֲדָמָ֗ה וְ/לֶ֙חֶם֙ תְּבוּאַ֣ת הָֽ/אֲדָמָ֔ה וְ/הָיָ֥ה דָשֵׁ֖ן וְ/שָׁמֵ֑ן יִרְעֶ֥ה מִקְנֶ֛י/ךָ בַּ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא כַּ֥ר נִרְחָֽב׃ כג 23 And He will give the rain for thy seed, wherewith thou sowest the ground, and bread of the increase of the ground, and it shall be fat and plenteous; in that day shall thy cattle feed in large pastures.
וְ/הָ/אֲלָפִ֣ים וְ/הָ/עֲיָרִ֗ים עֹֽבְדֵי֙ הָֽ/אֲדָמָ֔ה בְּלִ֥יל חָמִ֖יץ יֹאכֵ֑לוּ אֲשֶׁר־זֹרֶ֥ה בָ/רַ֖חַת וּ/בַ/מִּזְרֶֽה׃ כד 24 The oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savoury provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
וְ/הָיָ֣ה ׀ עַל־כָּל־הַ֣ר גָּבֹ֗הַ וְ/עַל֙ כָּל־גִּבְעָ֣ה נִשָּׂאָ֔ה פְּלָגִ֖ים יִבְלֵי־מָ֑יִם בְּ/יוֹם֙ הֶ֣רֶג רָ֔ב בִּ/נְפֹ֖ל מִגְדָּלִֽים׃ כה 25 And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill streams and watercourses, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
וְ/הָיָ֤ה אֽוֹר־הַ/לְּבָנָה֙ כְּ/א֣וֹר הַֽ/חַמָּ֔ה וְ/א֤וֹר הַֽ/חַמָּה֙ יִהְיֶ֣ה שִׁבְעָתַ֔יִם כְּ/א֖וֹר שִׁבְעַ֣ת הַ/יָּמִ֑ים בְּ/י֗וֹם חֲבֹ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־שֶׁ֣בֶר עַמּ֔/וֹ וּ/מַ֥חַץ מַכָּת֖/וֹ יִרְפָּֽא׃ ס כו 26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of the seven days, in the day that Yehovah bindeth up the bruise of His people, and healeth the stroke of their wound. {P}
הִנֵּ֤ה שֵׁם־יְהוָה֙ בָּ֣א מִ/מֶּרְחָ֔ק בֹּעֵ֣ר אַפּ֔/וֹ וְ/כֹ֖בֶד מַשָּׂאָ֑ה שְׂפָתָי/ו֙ מָ֣לְאוּ זַ֔עַם וּ/לְשׁוֹנ֖/וֹ כְּ/אֵ֥שׁ אֹכָֽלֶת׃ כז 27 Behold, the name of Yehovah cometh from far, with His anger burning, and in thick uplifting of smoke; His lips are full of indignation, and His tongue is as a devouring fire;
וְ/רוּח֞/וֹ כְּ/נַ֤חַל שׁוֹטֵף֙ עַד־צַוָּ֣אר יֶֽחֱצֶ֔ה לַ/הֲנָפָ֥ה גוֹיִ֖ם בְּ/נָ֣פַת שָׁ֑וְא וְ/רֶ֣סֶן מַתְעֶ֔ה עַ֖ל לְחָיֵ֥י עַמִּֽים׃ כח 28 And His breath is as an overflowing stream, that divideth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
הַ/שִּׁיר֙ יִֽהְיֶ֣ה לָ/כֶ֔ם כְּ/לֵ֖יל הִתְקַדֶּשׁ־חָ֑ג וְ/שִׂמְחַ֣ת לֵבָ֗ב כַּֽ/הוֹלֵךְ֙ בֶּֽ/חָלִ֔יל לָ/ב֥וֹא בְ/הַר־יְהוָ֖ה אֶל־צ֥וּר יִשְׂרָאֵֽל׃ כט 29 Ye shall have a song as in the night when a feast is hallowed; and gladness of heart, as when one goeth with the pipe to come into the mountain of Yehovah, to the Rock of Israel.
וְ/הִשְׁמִ֨יעַ יְהוָ֜ה אֶת־ה֣וֹד קוֹל֗/וֹ וְ/נַ֤חַת זְרוֹע/וֹ֙ יַרְאֶ֔ה בְּ/זַ֣עַף אַ֔ף וְ/לַ֖הַב אֵ֣שׁ אוֹכֵלָ֑ה נֶ֥פֶץ וָ/זֶ֖רֶם וְ/אֶ֥בֶן בָּרָֽד׃ ל 30 And Yehovah will cause His glorious voice to be heard, and will show the lighting down of His arm, with furious anger, and the flame of a devouring fire, with a bursting of clouds, and a storm of rain, and hailstones.
כִּֽי־מִ/קּ֥וֹל יְהוָ֖ה יֵחַ֣ת אַשּׁ֑וּר בַּ/שֵּׁ֖בֶט יַכֶּֽה׃ לא 31 For through the voice of Yehovah shall Asshur be dismayed, the rod with which He smote.
כִּֽי־וְ/הָיָ֗ה כֹּ֤ל מַֽעֲבַר֙ מַטֵּ֣ה מֽוּסָדָ֔ה אֲשֶׁ֨ר יָנִ֤יחַ יְהוָה֙ עָלָ֔י/ו בְּ/תֻפִּ֖ים וּ/בְ/כִנֹּר֑וֹת וּ/בְ/מִלְחֲמ֥וֹת תְּנוּפָ֖ה [ב/ה] נִלְחַם־בָּֽ/ם׃ לב 32 And in every place where the appointed staff shall pass, which Yehovah shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps; and in battles of wielding will He fight with them.
נִלְחַם־כִּֽי־עָר֤וּךְ מֵֽ/אֶתְמוּל֙ תָּפְתֶּ֔ה [הוא] גַּם־הִ֛יא לַ/מֶּ֥לֶךְ הוּכָ֖ן הֶעְמִ֣יק הִרְחִ֑ב מְדֻרָתָ֗/הּ אֵ֤שׁ וְ/עֵצִים֙ הַרְבֵּ֔ה נִשְׁמַ֤ת יְהוָה֙ כְּ/נַ֣חַל גָּפְרִ֔ית בֹּעֲרָ֖ה בָּֽ/הּ׃ ס לג 33 For a hearth is ordered of old; yea, for the king it is prepared, deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of Yehovah, like a stream of brimstone, doth kindle it. {P}




Chapter 31

ה֣וֹי הַ/יֹּרְדִ֤ים מִצְרַ֙יִם֙ לְ/עֶזְרָ֔ה עַל־סוּסִ֖ים יִשָּׁעֵ֑נוּ וַ/יִּבְטְח֨וּ עַל־רֶ֜כֶב כִּ֣י רָ֗ב וְ/עַ֤ל פָּֽרָשִׁים֙ כִּֽי־עָצְמ֣וּ מְאֹ֔ד וְ/לֹ֤א שָׁעוּ֙ עַל־קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אֶת־יְהוָ֖ה לֹ֥א דָרָֽשׁוּ׃ א 1 Woe to them that go down to Egypt for help, and rely on horses, and trust in chariots, because they are many, and in horsemen, because they are exceeding mighty; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek Yehovah!
וְ/גַם־ה֤וּא חָכָם֙ וַ/יָּ֣בֵא רָ֔ע וְ/אֶת־דְּבָרָ֖י/ו לֹ֣א הֵסִ֑יר וְ/קָם֙ עַל־בֵּ֣ית מְרֵעִ֔ים וְ/עַל־עֶזְרַ֖ת פֹּ֥עֲלֵי אָֽוֶן׃ ב 2 Yet He also is wise, and bringeth evil, and doth not call back His words; but will arise against the house of the evil-doers, and against the help of them that work iniquity.
וּ/מִצְרַ֤יִם אָדָם֙ וְֽ/לֹא־אֵ֔ל וְ/סוּסֵי/הֶ֥ם בָּשָׂ֖ר וְ/לֹא־ר֑וּחַ וַֽ/יהוָ֞ה יַטֶּ֣ה יָד֗/וֹ וְ/כָשַׁ֤ל עוֹזֵר֙ וְ/נָפַ֣ל עָזֻ֔ר וְ/יַחְדָּ֖ו כֻּלָּ֥/ם יִכְלָיֽוּ/ן׃ ס ג 3 Now the Egyptians are men, and not God, and their horses flesh, and not spirit; so when Yehovah shall stretch out His hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall perish together. {S}
כִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־יְהוָ֣ה ׀ אֵלַ֡/י כַּ/אֲשֶׁ֣ר יֶהְגֶּה֩ הָ/אַרְיֵ֨ה וְ/הַ/כְּפִ֜יר עַל־טַרְפּ֗/וֹ אֲשֶׁ֨ר יִקָּרֵ֤א עָלָי/ו֙ מְלֹ֣א רֹעִ֔ים מִ/קּוֹלָ/ם֙ לֹ֣א יֵחָ֔ת וּ/מֵֽ/הֲמוֹנָ֖/ם לֹ֣א יַֽעֲנֶ֑ה כֵּ֗ן יֵרֵד֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת לִ/צְבֹּ֥א עַל־הַר־צִיּ֖וֹן וְ/עַל־גִּבְעָתָֽ/הּ׃ ד 4 For thus saith Yehovah unto me: Like as the lion, or the young lion, growling over his prey, though a multitude of shepherds be called forth against him, will not be dismayed at their voice, nor abase himself for the noise of them; so will Yehovah of hosts come down to fight upon mount Zion, and upon the hill thereof.
כְּ/צִפֳּרִ֣ים עָפ֔וֹת כֵּ֗ן יָגֵ֛ן יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת עַל־יְרֽוּשָׁלִָ֑ם גָּנ֥וֹן וְ/הִצִּ֖יל פָּסֹ֥חַ וְ/הִמְלִֽיט׃ ה 5 As birds hovering, so will Yehovah of hosts protect Yerushalam; He will deliver it as He protecteth it, He will rescue it as He passeth over.
שׁ֗וּבוּ לַ/אֲשֶׁ֛ר הֶעְמִ֥יקוּ סָרָ֖ה בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ו 6 Turn ye unto Him against whom ye have deeply rebelled, O children of Israel.
כִּ֚י בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא יִמְאָס֗וּ/ן אִ֚ישׁ אֱלִילֵ֣י כַסְפּ֔/וֹ וֶ/אֱלִילֵ֖י זְהָב֑/וֹ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֥וּ לָ/כֶ֛ם יְדֵי/כֶ֖ם חֵֽטְא׃ ז 7 For in that day they shall cast away every man his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.
וְ/נָפַ֤ל אַשּׁוּר֙ בְּ/חֶ֣רֶב לֹא־אִ֔ישׁ וְ/חֶ֥רֶב לֹֽא־אָדָ֖ם תֹּֽאכֲלֶ֑/נּוּ וְ/נָ֥ס ל/וֹ֙ מִ/פְּנֵי־חֶ֔רֶב וּ/בַחוּרָ֖י/ו לָ/מַ֥ס יִהְיֽוּ׃ ח 8 Then shall Asshur fall with the sword, not of man, and the sword, not of men, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall become tributary.
וְ/סַלְע/וֹ֙ מִ/מָּג֣וֹר יַֽעֲב֔וֹר וְ/חַתּ֥וּ מִ/נֵּ֖ס שָׂרָ֑י/ו נְאֻם־יְהוָ֗ה אֲשֶׁר־א֥וּר ל/וֹ֙ בְּ/צִיּ֔וֹן וְ/תַנּ֥וּר ל֖/וֹ בִּ/ירוּשָׁלִָֽם׃ ס ט 9 And his rock shall pass away by reason of terror, and his princes shall be dismayed at the ensign, saith Yehovah, whose fire is in Zion, and His furnace in Yerushalam. {P}


Chapter 32

הֵ֥ן לְ/צֶ֖דֶק יִמְלָךְ־מֶ֑לֶךְ וּ/לְ/שָׂרִ֖ים לְ/מִשְׁפָּ֥ט יָשֹֽׂרוּ׃ א 1 Behold, a king shall reign in righteousness, and as for princes, they shall rule in justice.
וְ/הָיָה־אִ֥ישׁ כְּ/מַֽחֲבֵא־ר֖וּחַ וְ/סֵ֣תֶר זָ֑רֶם כְּ/פַלְגֵי־מַ֣יִם בְּ/צָי֔וֹן כְּ/צֵ֥ל סֶֽלַע־כָּבֵ֖ד בְּ/אֶ֥רֶץ עֲיֵפָֽה׃ ב 2 And a man shall be as in a hiding-place from the wind, and a covert from the tempest; as by the watercourses in a dry place, as in the shadow of a great rock in a weary land.
וְ/לֹ֥א תִשְׁעֶ֖ינָה עֵינֵ֣י רֹאִ֑ים וְ/אָזְנֵ֥י שֹׁמְעִ֖ים תִּקְשַֽׁבְנָה׃ ג 3 And the eyes of them that see shall not be closed, and the ears of them that hear shall attend.
וּ/לְבַ֥ב נִמְהָרִ֖ים יָבִ֣ין לָ/דָ֑עַת וּ/לְשׁ֣וֹן עִלְּגִ֔ים תְּמַהֵ֖ר לְ/דַבֵּ֥ר צָחֽוֹת׃ ד 4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
לֹֽא־יִקָּרֵ֥א ע֛וֹד לְ/נָבָ֖ל נָדִ֑יב וּ/לְ/כִילַ֕י לֹ֥א יֵֽאָמֵ֖ר שֽׁוֹעַ׃ ה 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
כִּ֤י נָבָל֙ נְבָלָ֣ה יְדַבֵּ֔ר וְ/לִבּ֖/וֹ יַעֲשֶׂה־אָ֑וֶן לַ/עֲשׂ֣וֹת חֹ֗נֶף וּ/לְ/דַבֵּ֤ר אֶל־יְהוָה֙ תּוֹעָ֔ה לְ/הָרִיק֙ נֶ֣פֶשׁ רָעֵ֔ב וּ/מַשְׁקֶ֥ה צָמֵ֖א יַחְסִֽיר׃ ו 6 For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practise ungodliness, and to utter wickedness against Yehovah, to make empty the soul of the hungry, and to cause the drink of the thirsty to fail.
וְ/כֵלַ֖י כֵּלָ֣י/ו רָעִ֑ים ה֚וּא זִמּ֣וֹת יָעָ֔ץ לְ/חַבֵּ֤ל [ענוים] עֲנִיִּים֙ בְּ/אִמְרֵי־שֶׁ֔קֶר וּ/בְ/דַבֵּ֥ר אֶבְי֖וֹן מִשְׁפָּֽט׃ ז 7 The instruments also of the churl are evil; he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, and the needy when he speaketh right.
וְ/נָדִ֖יב נְדִיב֣וֹת יָעָ֑ץ וְ/ה֖וּא עַל־נְדִיב֥וֹת יָקֽוּם׃ פ ח 8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand. {S}
נָשִׁים֙ שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת קֹ֖מְנָה שְׁמַ֣עְנָה קוֹלִ֑/י בָּנוֹת֙ בֹּֽטח֔וֹת הַאְזֵ֖נָּה אִמְרָתִֽ/י׃ ט 9 Rise up, ye women that are at ease, and hear my voice; ye confident daughters, give ear unto my speech.
יָמִים֙ עַל־שָׁנָ֔ה תִּרְגַּ֖זְנָה בֹּֽטְח֑וֹת כִּ֚י כָּלָ֣ה בָצִ֔יר אֹ֖סֶף בְּלִ֥י יָבֽוֹא׃ י 10 After a year and days shall ye be troubled, ye confident women; for the vintage shall fail, the ingathering shall not come.
חִרְדוּ֙ שַֽׁאֲנַנּ֔וֹת רְגָ֖זָה בֹּֽטְח֑וֹת פְּשֹׁ֣טָֽה וְ/עֹ֔רָה וַ/חֲג֖וֹרָה עַל־חֲלָצָֽיִם׃ יא 11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye confident ones; strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins,
עַל־שָׁדַ֖יִם סֹֽפְדִ֑ים עַל־שְׂדֵי־חֶ֕מֶד עַל־גֶּ֖פֶן פֹּרִיָּֽה׃ יב 12 Smiting upon the breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine;
עַ֚ל אַדְמַ֣ת עַמִּ֔/י ק֥וֹץ שָׁמִ֖יר תַּֽעֲלֶ֑ה כִּ֚י עַל־כָּל־בָּתֵּ֣י מָשׂ֔וֹשׂ קִרְיָ֖ה עַלִּיזָֽה׃ יג 13 For the land of my people whereon thorns and briers come up; yea, for all the houses of joy and the joyous city.
כִּֽי־אַרְמ֣וֹן נֻטָּ֔שׁ הֲמ֥וֹן עִ֖יר עֻזָּ֑ב עֹ֣פֶל וָ/בַ֜חַן הָיָ֨ה בְעַ֤ד מְעָרוֹת֙ עַד־עוֹלָ֔ם מְשׂ֥וֹשׂ פְּרָאִ֖ים מִרְעֵ֥ה עֲדָרִֽים׃ יד 14 For the palace shall be forsaken; the city with its stir shall be deserted; the mound and the tower shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
עַד־יֵ֨עָרֶ֥ה עָלֵ֛י/נוּ ר֖וּחַ מִ/מָּר֑וֹם וְ/הָיָ֤ה מִדְבָּר֙ לַ/כַּרְמֶ֔ל [ו/כרמל] וְ/הַ/כַּרְמֶ֖ל לַ/יַּ֥עַר יֵחָשֵֽׁב׃ יה 15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness become a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
וְ/שָׁכַ֥ן בַּ/מִּדְבָּ֖ר מִשְׁפָּ֑ט וּ/צְדָקָ֖ה בַּ/כַּרְמֶ֥ל תֵּשֵֽׁב׃ יו 16 Then justice shall dwell in the wilderness, and righteousness shall abide in the fruitful field.
וְ/הָיָ֛ה מַעֲשֵׂ֥ה הַ/צְּדָקָ֖ה שָׁל֑וֹם וַֽ/עֲבֹדַת֙ הַ/צְּדָקָ֔ה הַשְׁקֵ֥ט וָ/בֶ֖טַח עַד־עוֹלָֽם׃ יז 17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and confidence for ever.
וְ/יָשַׁ֥ב עַמִּ֖/י בִּ/נְוֵ֣ה שָׁל֑וֹם וּֽ/בְ/מִשְׁכְּנוֹת֙ מִבְטַחִ֔ים וּ/בִ/מְנוּחֹ֖ת שַׁאֲנַנּֽוֹת׃ יח 18 And my people shall abide in a peaceable habitation, and in secure dwellings, and in quiet resting-places.
וּ/בָרַ֖ד בְּ/רֶ֣דֶת הַ/יָּ֑עַר וּ/בַ/שִּׁפְלָ֖ה תִּשְׁפַּ֥ל הָ/עִֽיר׃ יט 19 And it shall hail, in the downfall of the forest; but the city shall descend into the valley.
אַשְׁרֵי/כֶ֕ם זֹרְעֵ֖י עַל־כָּל־מָ֑יִם מְשַׁלְּחֵ֥י רֶֽגֶל־הַ/שּׁ֖וֹר וְ/הַ/חֲמֽוֹר׃ ס כ 20 Happy are ye that sow beside all waters, that send forth freely the feet of the ox and the ass. {S}


Chapter 33

ה֣וֹי שׁוֹדֵ֗ד וְ/אַתָּה֙ לֹ֣א שָׁד֔וּד וּ/בוֹגֵ֖ד וְ/לֹא־בָ֣גְדוּ ב֑/וֹ כַּ/הֲתִֽמְ/ךָ֤ שׁוֹדֵד֙ תּוּשַּׁ֔ד כַּ/נְּלֹתְ/ךָ֥ לִ/בְגֹּ֖ד יִבְגְּדוּ־בָֽ/ךְ׃ ס א 1 Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! When thou hast ceased to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou art weary with dealing treacherously, they shall deal treacherously with thee. {S}
יְהוָ֥ה חָנֵּ֖/נוּ לְ/ךָ֣ קִוִּ֑ינוּ הֱיֵ֤ה זְרֹעָ/ם֙ לַ/בְּקָרִ֔ים אַף־יְשׁוּעָתֵ֖/נוּ בְּ/עֵ֥ת צָרָֽה׃ ב 2 Yehovah, be gracious unto us; we have waited for Thee; be Thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.
מִ/קּ֣וֹל הָמ֔וֹן נָדְד֖וּ עַמִּ֑ים מֵ/ר֣וֹמְמֻתֶ֔/ךָ נָפְצ֖וּ גּוֹיִֽם׃ ג 3 At the noise of the tumult the peoples are fled; at the lifting up of Thyself the nations are scattered.
וְ/אֻסַּ֣ף שְׁלַלְ/כֶ֔ם אֹ֖סֶף הֶֽ/חָסִ֑יל כְּ/מַשַּׁ֥ק גֵּבִ֖ים שׁוֹקֵ֥ק בּֽ/וֹ׃ ד 4 And your spoil is gathered as the caterpillar gathereth; as locusts leap do they leap upon it.
נִשְׂגָּ֣ב יְהוָ֔ה כִּ֥י שֹׁכֵ֖ן מָר֑וֹם מִלֵּ֣א צִיּ֔וֹן מִשְׁפָּ֖ט וּ/צְדָקָֽה׃ ה 5 Yehovah is exalted, for He dwelleth on high; He hath filled Zion with justice and righteousness.
וְ/הָיָה֙ אֱמוּנַ֣ת עִתֶּ֔י/ךָ חֹ֥סֶן יְשׁוּעֹ֖ת חָכְמַ֣ת וָ/דָ֑עַת יִרְאַ֥ת יְהוָ֖ה הִ֥יא אוֹצָרֽ/וֹ׃ ס ו 6 And the stability of thy times shall be a hoard of salvation--wisdom and knowledge, and the fear of Yehovah which is His treasure. {P}
הֵ֚ן אֶרְאֶלָּ֔ם צָעֲק֖וּ חֻ֑צָ/ה מַלְאֲכֵ֣י שָׁל֔וֹם מַ֖ר יִבְכָּיֽוּ/ן׃ ז 7 Behold, their valiant ones cry without; the ambassadors of peace weep bitterly.
נָשַׁ֣מּוּ מְסִלּ֔וֹת שָׁבַ֖ת עֹבֵ֣ר אֹ֑רַח הֵפֵ֤ר בְּרִית֙ מָאַ֣ס עָרִ֔ים לֹ֥א חָשַׁ֖ב אֱנֽוֹשׁ׃ ח 8 The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth; he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth not man.
אָבַ֤ל אֻמְלְלָה֙ אָ֔רֶץ הֶחְפִּ֥יר לְבָנ֖וֹן קָמַ֑ל הָיָ֤ה הַ/שָּׁרוֹן֙ כָּֽ/עֲרָבָ֔ה וְ/נֹעֵ֥ר בָּשָׁ֖ן וְ/כַרְמֶֽל׃ ט 9 The land mourneth and languisheth; Lebanon is ashamed, it withereth; Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel are clean bare. {S}
עַתָּ֥ה אָק֖וּם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה עַתָּה֙ אֵֽרוֹמָ֔ם עַתָּ֖ה אֶנָּשֵֽׂא׃ י 10 Now will I arise, saith Yehovah; now will I be exalted; now will I lift Myself up.
תַּהֲר֥וּ חֲשַׁ֖שׁ תֵּ֣לְדוּ קַ֑שׁ רוּחֲ/כֶ֕ם אֵ֖שׁ תֹּאכַלְ/כֶֽם׃ יא 11 Ye conceive chaff, ye shall bring forth stubble; your breath is a fire that shall devour you.
וְ/הָי֥וּ עַמִּ֖ים מִשְׂרְפ֣וֹת שִׂ֑יד קוֹצִ֥ים כְּסוּחִ֖ים בָּ/אֵ֥שׁ יִצַּֽתּוּ׃ ס יב 12 And the peoples shall be as the burnings of lime; as thorns cut down, that are burned in the fire. {P}
שִׁמְע֥וּ רְחוֹקִ֖ים אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וּ/דְע֥וּ קְרוֹבִ֖ים גְּבֻרָתִֽ/י׃ יג 13 Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge My might.
פָּחֲד֤וּ בְ/צִיּוֹן֙ חַטָּאִ֔ים אָחֲזָ֥ה רְעָדָ֖ה חֲנֵפִ֑ים מִ֣י ׀ יָג֣וּר לָ֗/נוּ אֵ֚שׁ אוֹכֵלָ֔ה מִי־יָג֥וּר לָ֖/נוּ מוֹקְדֵ֥י עוֹלָֽם׃ יד 14 The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the ungodly: 'Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?'
הֹלֵ֣ךְ צְדָק֔וֹת וְ/דֹבֵ֖ר מֵֽישָׁרִ֑ים מֹאֵ֞ס בְּ/בֶ֣צַע מַעֲשַׁקּ֗וֹת נֹעֵ֤ר כַּפָּי/ו֙ מִ/תְּמֹ֣ךְ בַּ/שֹּׁ֔חַד אֹטֵ֤ם אָזְנ/וֹ֙ מִ/שְּׁמֹ֣עַ דָּמִ֔ים וְ/עֹצֵ֥ם עֵינָ֖י/ו מֵ/רְא֥וֹת בְּ/רָֽע׃ יה 15 He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from looking upon evil;
ה֚וּא מְרוֹמִ֣ים יִשְׁכֹּ֔ן מְצָד֥וֹת סְלָעִ֖ים מִשְׂגַּבּ֑/וֹ לַחְמ֣/וֹ נִתָּ֔ן מֵימָ֖י/ו נֶאֱמָנִֽים׃ יו 16 He shall dwell on high; his place of defence shall be the munitions of rocks; his bread shall be given, his waters shall be sure.
מֶ֥לֶךְ בְּ/יָפְי֖/וֹ תֶּחֱזֶ֣ינָה עֵינֶ֑י/ךָ תִּרְאֶ֖ינָה אֶ֥רֶץ מַרְחַקִּֽים׃ יז 17 Thine eyes shall see the king in his beauty; they shall behold a land stretching afar.
לִבְּ/ךָ֖ יֶהְגֶּ֣ה אֵימָ֑ה אַיֵּ֤ה סֹפֵר֙ אַיֵּ֣ה שֹׁקֵ֔ל אַיֵּ֖ה סֹפֵ֥ר אֶת־הַ/מִּגְדָּלִֽים׃ יח 18 Thy heart shall muse on the terror: 'Where is he that counted, where is he that weighed? Where is he that counted the towers?'
אֶת־עַ֥ם נוֹעָ֖ז לֹ֣א תִרְאֶ֑ה עַ֣ם עִמְקֵ֤י שָׂפָה֙ מִ/שְּׁמ֔וֹעַ נִלְעַ֥ג לָשׁ֖וֹן אֵ֥ין בִּינָֽה׃ יט 19 Thou shalt not see the fierce people; a people of a deep speech that thou canst not perceive, of a stammering tongue that thou canst not understand.
חֲזֵ֣ה צִיּ֔וֹן קִרְיַ֖ת מֽוֹעֲדֵ֑/נוּ עֵינֶי/ךָ֩ תִרְאֶ֨ינָה יְרוּשָׁלִַ֜ם נָוֶ֣ה שַׁאֲנָ֗ן אֹ֤הֶל בַּל־יִצְעָן֙ בַּל־יִסַּ֤ע יְתֵֽדֹתָי/ו֙ לָ/נֶ֔צַח וְ/כָל־חֲבָלָ֖י/ו בַּל־יִנָּתֵֽקוּ׃ כ 20 Look upon Zion, the city of our solemn gatherings; thine eyes shall see Yerushalam a peaceful habitation, a tent that shall not be removed, the stakes whereof shall never be plucked up, neither shall any of the cords thereof be broken.
כִּ֣י אִם־שָׁ֞ם אַדִּ֤יר יְהוָה֙ לָ֔/נוּ מְקוֹם־נְהָרִ֥ים יְאֹרִ֖ים רַחֲבֵ֣י יָדָ֑יִם בַּל־תֵּ֤לֶךְ בּ/וֹ֙ אֳנִי־שַׁ֔יִט וְ/צִ֥י אַדִּ֖יר לֹ֥א יַעַבְרֶֽ/נּוּ׃ כא 21 But there Yehovah will be with us in majesty, in a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
כִּ֤י יְהוָה֙ שֹׁפְטֵ֔/נוּ יְהוָ֖ה מְחֹקְקֵ֑/נוּ יְהוָ֥ה מַלְכֵּ֖/נוּ ה֥וּא יוֹשִׁיעֵֽ/נוּ׃ כב 22 For Yehovah is our Judge, Yehovah is our Lawgiver, Yehovah is our King; He will save us.
נִטְּשׁ֖וּ חֲבָלָ֑יִ/ךְ בַּל־יְחַזְּק֤וּ כֵן־תָּרְנָ/ם֙ בַּל־פָּ֣רְשׂוּ נֵ֔ס אָ֣ז חֻלַּ֤ק עַֽד־שָׁלָל֙ מַרְבֶּ֔ה פִּסְחִ֖ים בָּ֥זְזוּ בַֽז׃ כג 23 Thy tacklings are loosed; they do not hold the stand of their mast, they do not spread the sail; then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.
וּ/בַל־יֹאמַ֥ר שָׁכֵ֖ן חָלִ֑יתִי הָ/עָ֛ם הַ/יֹּשֵׁ֥ב בָּ֖/הּ נְשֻׂ֥א עָוֺֽן׃ כד 24 And the inhabitant shall not say: 'I am sick'; the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity. {S}


Chapter 34

קִרְב֤וּ גוֹיִם֙ לִ/שְׁמֹ֔עַ וּ/לְאֻמִּ֖ים הַקְשִׁ֑יבוּ תִּשְׁמַ֤ע הָ/אָ֙רֶץ֙ וּ/מְלֹאָ֔/הּ תֵּבֵ֖ל וְ/כָל־צֶאֱצָאֶֽי/הָ׃ א 1 Come near, ye nations, to hear, and attend, ye peoples; let the earth hear, and the fulness thereof, the world, and all things that come forth of it.
כִּ֣י קֶ֤צֶף לַֽ/יהוָה֙ עַל־כָּל־הַ/גּוֹיִ֔ם וְ/חֵמָ֖ה עַל־כָּל־צְבָאָ֑/ם הֶחֱרִימָ֖/ם נְתָנָ֥/ם לַ/טָּֽבַח׃ ב 2 For Yehovah hath indignation against all the nations, and fury against all their host; He hath utterly destroyed them, He hath delivered them to the slaughter.
וְ/חַלְלֵי/הֶ֣ם יֻשְׁלָ֔כוּ וּ/פִגְרֵי/הֶ֖ם יַעֲלֶ֣ה בָאְשָׁ֑/ם וְ/נָמַ֥סּוּ הָרִ֖ים מִ/דָּמָֽ/ם׃ ג 3 Their slain also shall be cast out, and the stench of their carcasses shall come up, and the mountains shall be melted with their blood.
וְ/נָמַ֙קּוּ֙ כָּל־צְבָ֣א הַ/שָּׁמַ֔יִם וְ/נָגֹ֥לּוּ כַ/סֵּ֖פֶר הַ/שָּׁמָ֑יִם וְ/כָל־צְבָאָ֣/ם יִבּ֔וֹל כִּ/נְבֹ֤ל עָלֶה֙ מִ/גֶּ֔פֶן וּ/כְ/נֹבֶ֖לֶת מִ/תְּאֵנָֽה׃ ד 4 And all the host of heaven shall moulder away, and the heavens shall be rolled together as a scroll; and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig-tree.
כִּֽי־רִוְּתָ֥ה בַ/שָּׁמַ֖יִם חַרְבִּ֑/י הִנֵּה֙ עַל־אֱד֣וֹם תֵּרֵ֔ד וְ/עַל־עַ֥ם חֶרְמִ֖/י לְ/מִשְׁפָּֽט׃ ה 5 For My sword hath drunk its fill in heaven; behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of My ban, to judgment.
חֶ֣רֶב לַ/יהוָ֞ה מָלְאָ֥ה דָם֙ הֻדַּ֣שְׁנָה מֵ/חֵ֔לֶב מִ/דַּ֤ם כָּרִים֙ וְ/עַתּוּדִ֔ים מֵ/חֵ֖לֶב כִּלְי֣וֹת אֵילִ֑ים כִּ֣י זֶ֤בַח לַֽ/יהוָה֙ בְּ/בָצְרָ֔ה וְ/טֶ֥בַח גָּד֖וֹל בְּ/אֶ֥רֶץ אֱדֽוֹם׃ ו 6 The sword of Yehovah is filled with blood, it is made fat with fatness, with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams; for Yehovah hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Edom.
וְ/יָרְד֤וּ רְאֵמִים֙ עִמָּ֔/ם וּ/פָרִ֖ים עִם־אַבִּירִ֑ים וְ/רִוְּתָ֤ה אַרְצָ/ם֙ מִ/דָּ֔ם וַ/עֲפָרָ֖/ם מֵ/חֵ֥לֶב יְדֻשָּֽׁן׃ ז 7 And the wild-oxen shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be drunken with blood, and their dust made fat with fatness.
כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם לַֽ/יהוָ֑ה שְׁנַ֥ת שִׁלּוּמִ֖ים לְ/רִ֥יב צִיּֽוֹן׃ ח 8 For Yehovah hath a day of vengeance, a year of recompense for the controversy of Zion.
וְ/נֶהֶפְכ֤וּ נְחָלֶ֙י/הָ֙ לְ/זֶ֔פֶת וַ/עֲפָרָ֖/הּ לְ/גָפְרִ֑ית וְ/הָיְתָ֣ה אַרְצָ֔/הּ לְ/זֶ֖פֶת בֹּעֵרָֽה׃ ט 9 And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
לַ֤יְלָה וְ/יוֹמָם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה לְ/עוֹלָ֖ם יַעֲלֶ֣ה עֲשָׁנָ֑/הּ מִ/דּ֤וֹר לָ/דוֹר֙ תֶּחֱרָ֔ב לְ/נֵ֣צַח נְצָחִ֔ים אֵ֥ין עֹבֵ֖ר בָּֽ/הּ׃ י 10 It shall not be quenched night nor day, the smoke thereof shall go up for ever; from generation to generation it shall lie waste: none shall pass through it for ever and ever.
וִ/ירֵשׁ֙וּ/הָ֙ קָאַ֣ת וְ/קִפּ֔וֹד וְ/יַנְשׁ֥וֹף וְ/עֹרֵ֖ב יִשְׁכְּנוּ־בָ֑/הּ וְ/נָטָ֥ה עָלֶ֛י/הָ קַֽו־תֹ֖הוּ וְ/אַבְנֵי־בֹֽהוּ׃ יא 11 But the pelican and the bittern shall possess it, and the owl and the raven shall dwell therein; and He shall stretch over it the line of confusion, and the plummet of emptiness.
חֹרֶ֥י/הָ וְ/אֵֽין־שָׁ֖ם מְלוּכָ֣ה יִקְרָ֑אוּ וְ/כָל־שָׂרֶ֖י/הָ יִ֥הְיוּ אָֽפֶס׃ יב 12 As for her nobles, none shall be there to be called to the kingdom; and all her princes shall be nothing.
וְ/עָלְתָ֤ה אַרְמְנֹתֶ֙י/הָ֙ סִירִ֔ים קִמּ֥וֹשׂ וָ/ח֖וֹחַ בְּ/מִבְצָרֶ֑י/הָ וְ/הָיְתָה֙ נְוֵ֣ה תַנִּ֔ים חָצִ֖יר לִ/בְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃ יג 13 And thorns shall come up in her palaces, nettles and thistles in the fortresses thereof; and it shall be a habitation of wild-dogs, an enclosure for ostriches.
וּ/פָגְשׁ֤וּ צִיִּים֙ אֶת־אִיִּ֔ים וְ/שָׂעִ֖יר עַל־רֵעֵ֣/הוּ יִקְרָ֑א אַךְ־שָׁם֙ הִרְגִּ֣יעָה לִּילִ֔ית וּ/מָצְאָ֥ה לָ֖/הּ מָנֽוֹחַ׃ יד 14 And the wild-cats shall meet with the jackals, and the satyr shall cry to his fellow; yea, the night-monster shall repose there, and shall find her a place of rest.
שָׁ֣מָּ/ה קִנְּנָ֤ה קִפּוֹז֙ וַ/תְּמַלֵּ֔ט וּ/בָקְעָ֖ה וְ/דָגְרָ֣ה בְ/צִלָּ֑/הּ אַךְ־שָׁ֛ם נִקְבְּצ֥וּ דַיּ֖וֹת אִשָּׁ֥ה רְעוּתָֽ/הּ׃ יה 15 There shall the arrowsnake make her nest, and lay, and hatch, and brood under her shadow; yea, there shall the kites be gathered, every one with her mate.
דִּרְשׁ֨וּ מֵֽ/עַל־סֵ֤פֶר יְהוָה֙ וּֽ/קְרָ֔אוּ אַחַ֤ת מֵ/הֵ֙נָּה֙ לֹ֣א נֶעְדָּ֔רָה אִשָּׁ֥ה רְעוּתָ֖/הּ לֹ֣א פָקָ֑דוּ כִּֽי־פִ/י֙ ה֣וּא צִוָּ֔ה וְ/רוּח֖/וֹ ה֥וּא קִבְּצָֽ/ן׃ יו 16 Seek ye out of the book of Yehovah, and read; no one of these shall be missing, none shall want her mate; for My mouth it hath commanded, and the breath thereof it hath gathered them.
וְ/הֽוּא־הִפִּ֤יל לָ/הֶן֙ גּוֹרָ֔ל וְ/יָד֛/וֹ חִלְּקַ֥תָּ/ה לָ/הֶ֖ם בַּ/קָּ֑ו עַד־עוֹלָם֙ יִֽירָשׁ֔וּ/הָ לְ/ד֥וֹר וָ/ד֖וֹר יִשְׁכְּנוּ־בָֽ/הּ׃ ס יז 17 And He hath cast the lot for them, and His hand hath divided it unto them by line; they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein. {S}


Chapter 35

יְשֻׂשׂ֥וּ/ם מִדְבָּ֖ר וְ/צִיָּ֑ה וְ/תָגֵ֧ל עֲרָבָ֛ה וְ/תִפְרַ֖ח כַּ/חֲבַצָּֽלֶת׃ א 1 The wilderness and the parched land shall be glad; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
פָּרֹ֨חַ תִּפְרַ֜ח וְ/תָגֵ֗ל אַ֚ף גִּילַ֣ת וְ/רַנֵּ֔ן כְּב֤וֹד הַ/לְּבָנוֹן֙ נִתַּן־לָ֔/הּ הֲדַ֥ר הַ/כַּרְמֶ֖ל וְ/הַ/שָּׁר֑וֹן הֵ֛מָּה יִרְא֥וּ כְבוֹד־יְהוָ֖ה הֲדַ֥ר אֱלֹהֵֽי/נוּ׃ ס ב 2 It shall blossom abundantly, and rejoice, even with joy and singing; the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon; they shall see the glory of Yehovah, the excellency of our God. {P}
חַזְּק֖וּ יָדַ֣יִם רָפ֑וֹת וּ/בִרְכַּ֥יִם כֹּשְׁל֖וֹת אַמֵּֽצוּ׃ ג 3 Strengthen ye the weak hands, and make firm the tottering knees.
אִמְרוּ֙ לְ/נִמְהֲרֵי־לֵ֔ב חִזְק֖וּ אַל־תִּירָ֑אוּ הִנֵּ֤ה אֱלֹֽהֵי/כֶם֙ נָקָ֣ם יָב֔וֹא גְּמ֣וּל אֱלֹהִ֔ים ה֥וּא יָב֖וֹא וְ/יֹשַׁעֲ/כֶֽם׃ ד 4 Say to them that are of a fearful heart: 'Be strong, fear not'; behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God He will come and save you.
אָ֥ז תִּפָּקַ֖חְנָה עֵינֵ֣י עִוְרִ֑ים וְ/אָזְנֵ֥י חֵרְשִׁ֖ים תִּפָּתַֽחְנָה׃ ה 5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
אָ֣ז יְדַלֵּ֤ג כָּֽ/אַיָּל֙ פִּסֵּ֔חַ וְ/תָרֹ֖ן לְשׁ֣וֹן אִלֵּ֑ם כִּֽי־נִבְקְע֤וּ בַ/מִּדְבָּר֙ מַ֔יִם וּ/נְחָלִ֖ים בָּ/עֲרָבָֽה׃ ו 6 Then shall the lame man leap as a hart, and the tongue of the dumb shall sing; for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
וְ/הָיָ֤ה הַ/שָּׁרָב֙ לַ/אֲגַ֔ם וְ/צִמָּא֖וֹן לְ/מַבּ֣וּעֵי מָ֑יִם בִּ/נְוֵ֤ה תַנִּים֙ רִבְצָ֔/הּ חָצִ֖יר לְ/קָנֶ֥ה וָ/גֹֽמֶא׃ ז 7 And the parched land shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; in the habitation of jackals herds shall lie down, it shall be an enclosure for reeds and rushes.
וְ/הָיָה־שָׁ֞ם מַסְל֣וּל וָ/דֶ֗רֶךְ וְ/דֶ֤רֶךְ הַ/קֹּ֙דֶשׁ֙ יִקָּ֣רֵא לָ֔/הּ לֹֽא־יַעַבְרֶ֥/נּוּ טָמֵ֖א וְ/הוּא־לָ֑/מוֹ הֹלֵ֥ךְ דֶּ֛רֶךְ וֶ/אֱוִילִ֖ים לֹ֥א יִתְעֽוּ׃ ח 8 And a highway shall be there, and a way, and it shall be called the way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those; the wayfaring men, yea fools, shall not err therein.
לֹא־יִהְיֶ֨ה שָׁ֜ם אַרְיֵ֗ה וּ/פְרִ֤יץ חַיּוֹת֙ בַּֽל־יַעֲלֶ֔/נָּה לֹ֥א תִמָּצֵ֖א שָׁ֑ם וְ/הָלְכ֖וּ גְּאוּלִֽים׃ ט 9 No lion shall be there, nor shall any ravenous beast go up thereon, they shall not be found there; but the redeemed shall walk there;
וּ/פְדוּיֵ֨י יְהוָ֜ה יְשֻׁב֗וּ/ן וּ/בָ֤אוּ צִיּוֹן֙ בְּ/רִנָּ֔ה וְ/שִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם עַל־רֹאשָׁ֑/ם שָׂשׂ֤וֹן וְ/שִׂמְחָה֙ יַשִּׂ֔יגוּ וְ/נָ֖סוּ יָג֥וֹן וַ/אֲנָחָֽה׃ פ י 10 And the ransomed of Yehovah shall return, and come with singing unto Zion, and everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away. {S}




Chapter 36

וַ/יְהִ֡י בְּ/אַרְבַּע֩ עֶשְׂרֵ֨ה שָׁנָ֜ה לַ/מֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֗הוּ עָלָ֞ה סַנְחֵרִ֤יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ עַ֣ל כָּל־עָרֵ֧י יְהוּדָ֛ה הַ/בְּצֻר֖וֹת וַֽ/יִּתְפְּשֵֽׂ/ם׃ א 1 Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the fortified cities of Judah, and took them.
וַ/יִּשְׁלַ֣ח מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֣וּר ׀ אֶת־רַב־שָׁקֵ֨ה מִ/לָּכִ֧ישׁ יְרוּשָׁלְַ֛מָ/ה אֶל־הַ/מֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּ/חֵ֣יל כָּבֵ֑ד וַֽ/יַּעֲמֹ֗ד בִּ/תְעָלַת֙ הַ/בְּרֵכָ֣ה הָ/עֶלְיוֹנָ֔ה בִּ/מְסִלַּ֖ת שְׂדֵ֥ה כוֹבֵֽס׃ ב 2 And the king of Assyria sent Rab-shakeh from Lachish to Yerushalam unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fullers' field.
וַ/יֵּצֵ֥א אֵלָ֛י/ו אֶלְיָקִ֥ים בֶּן־חִלְקִיָּ֖הוּ אֲשֶׁ֣ר עַל־הַ/בָּ֑יִת וְ/שֶׁבְנָא֙ הַ/סֹּפֵ֔ר וְ/יוֹאָ֥ח בֶּן־אָסָ֖ף הַ/מַּזְכִּֽיר׃ ג 3 Then came forth unto him Eliakim the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.
וַ/יֹּ֤אמֶר אֲלֵי/הֶם֙ רַב־שָׁקֵ֔ה אִמְרוּ־נָ֖א אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ כֹּֽה־אָמַ֞ר הַ/מֶּ֤לֶךְ הַ/גָּדוֹל֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר מָ֧ה הַ/בִּטָּח֛וֹן הַ/זֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר בָּטָֽחְתָּ׃ ד 4 And Rab-shakeh said unto them: 'Say ye now to Hezekiah: Thus saith the great king, the king of Assyria: What confidence is this wherein thou trustest?
אָמַ֙רְתִּי֙ אַךְ־דְּבַר־שְׂפָתַ֔יִם עֵצָ֥ה וּ/גְבוּרָ֖ה לַ/מִּלְחָמָ֑ה עַתָּה֙ עַל־מִ֣י בָטַ֔חְתָּ כִּ֥י מָרַ֖דְתָּ בִּֽ/י׃ ה 5 I said: It is but vain words; for counsel and strength are for the war. Now on whom dost thou trust, that thou hast rebelled against me?
הִנֵּ֣ה בָטַ֡חְתָּ עַל־מִשְׁעֶנֶת֩ הַ/קָּנֶ֨ה הָ/רָצ֤וּץ הַ/זֶּה֙ עַל־מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֨ר יִסָּמֵ֥ךְ אִישׁ֙ עָלָ֔י/ו וּ/בָ֥א בְ/כַפּ֖/וֹ וּ/נְקָבָ֑/הּ כֵּ֚ן פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם לְ/כָֽל־הַ/בֹּטְחִ֖ים עָלָֽי/ו׃ ו 6 Behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it; so is Pharaoh king of Egypt to all that trust on him.
וְ/כִי־תֹאמַ֣ר אֵלַ֔/י אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖י/נוּ בָּטָ֑חְנוּ הֲ/לוֹא־ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר הֵסִ֤יר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶת־בָּמֹתָ֣י/ו וְ/אֶת־מִזְבְּחֹתָ֔י/ו וַ/יֹּ֤אמֶר לִֽ/יהוּדָה֙ וְ/לִ/יר֣וּשָׁלִַ֔ם לִ/פְנֵ֛י הַ/מִּזְבֵּ֥חַ הַ/זֶּ֖ה תִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ׃ ז 7 But if thou say unto me: We trust in Yehovah our God; is not that He, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and to Yerushalam: Ye shall worship before this altar?
וְ/עַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖/י הַ/מֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְ/אֶתְּנָ֤ה לְ/ךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥/תֶת לְ/ךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵי/הֶֽם׃ ח 8 Now therefore, I pray thee, make a wager with my master, the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.
וְ/אֵ֣יךְ תָּשִׁ֗יב אֵ֠ת פְּנֵ֨י פַחַ֥ת אַחַ֛ד עַבְדֵ֥י אֲדֹנִ֖/י הַ/קְטַנִּ֑ים וַ/תִּבְטַ֤ח לְ/ךָ֙ עַל־מִצְרַ֔יִם לְ/רֶ֖כֶב וּ/לְ/פָרָשִֽׁים׃ ט 9 How then canst thou turn away the face of one captain, even of the least of my master's servants? yet thou puttest thy trust on Egypt for chariots and for horsemen!
וְ/עַתָּה֙ הֲ/מִ/בַּלְעֲדֵ֣י יְהוָ֔ה עָלִ֛יתִי עַל־הָ/אָ֥רֶץ הַ/זֹּ֖את לְ/הַשְׁחִיתָ֑/הּ יְהוָה֙ אָמַ֣ר אֵלַ֔/י עֲלֵ֛ה אֶל־הָ/אָ֥רֶץ הַ/זֹּ֖את וְ/הַשְׁחִיתָֽ/הּ׃ י 10 And am I now come up without Yehovah against this land to destroy it? Yehovah said unto me: Go up against this land, and destroy it.' {S}
וַ/יֹּ֣אמֶר אֶלְיָקִים֩ וְ/שֶׁבְנָ֨א וְ/יוֹאָ֜ח אֶל־רַב־שָׁקֵ֗ה דַּבֶּר־נָ֤א אֶל־עֲבָדֶ֙י/ךָ֙ אֲרָמִ֔ית כִּ֥י שֹׁמְעִ֖ים אֲנָ֑חְנוּ וְ/אַל־תְּדַבֵּ֤ר אֵלֵ֙י/נוּ֙ יְהוּדִ֔ית בְּ/אָזְנֵ֣י הָ/עָ֔ם אֲשֶׁ֖ר עַל־הַ/חוֹמָֽה׃ יא 11 Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rab-shakeh: 'Speak, I pray thee, unto thy servants in the Aramean language, for we understand it; and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.'
גַּם־וַ/יֹּ֣אמֶר רַב־שָׁקֵ֗ה הַ/אֶ֨ל אֲדֹנֶ֤י/ךָ וְ/אֵלֶ֙י/ךָ֙ שְׁלָחַ֣/נִי אֲדֹנִ֔/י לְ/דַבֵּ֖ר אֶת־הַ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֑לֶּה הֲ/לֹ֣א עַל־הָ/אֲנָשִׁ֗ים הַ/יֹּֽשְׁבִים֙ עַל־הַ֣/חוֹמָ֔ה לֶ/אֱכֹ֣ל [חראי/הם] אֶת־צוֹאָתָ֗/ם וְ/לִ/שְׁתּ֛וֹת [שיני/הם] אֶת־מֵימֵ֥י רַגְלֵי/הֶ֖ם עִמָּ/כֶֽם׃ יב 12 But Rab-shakeh said: 'Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, to eat their own dung, and to drink their own water with you?'
וַֽ/יַּעֲמֹד֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַ/יִּקְרָ֥א בְ/קוֹל־גָּד֖וֹל יְהוּדִ֑ית וַ/יֹּ֕אמֶר שִׁמְע֗וּ אֶת־דִּבְרֵ֛י הַ/מֶּ֥לֶךְ הַ/גָּד֖וֹל מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ יג 13 Then Rab-shakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said: 'Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.
כֹּ֚ה אָמַ֣ר הַ/מֶּ֔לֶךְ אַל־יַשִּׁ֥א לָ/כֶ֖ם חִזְקִיָּ֑הוּ כִּ֥י לֹֽא־יוּכַ֖ל לְ/הַצִּ֥יל אֶתְ/כֶֽם׃ יד 14 Thus saith the king: Let not Hezekiah beguile you, for he will not be able to deliver you;
וְ/אַל־יַבְטַ֨ח אֶתְ/כֶ֤ם חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶל־יְהוָ֣ה לֵ/אמֹ֔ר הַצֵּ֥ל יַצִּילֵ֖/נוּ יְהוָ֑ה לֹ֤א תִנָּתֵן֙ הָ/עִ֣יר הַ/זֹּ֔את בְּ/יַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ יה 15 neither let Hezekiah make you trust in Yehovah, saying: Yehovah will surely deliver us; this city shall not be given into the hand of the king of Assyria.
אַֽל־תִּשְׁמְע֖וּ אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ ס כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר הַ/מֶּ֣לֶךְ אַשּׁ֗וּר עֲשֽׂוּ־אִתִּ֤/י בְרָכָה֙ וּ/צְא֣וּ אֵלַ֔/י וְ/אִכְל֤וּ אִישׁ־גַּפְנ/וֹ֙ וְ/אִ֣ישׁ תְּאֵנָת֔/וֹ וּ/שְׁת֖וּ אִ֥ישׁ מֵי־בוֹרֽ/וֹ׃ יו 16 Hearken not to Hezekiah; {P} for thus saith the king of Assyria: Make your peace with me, and come out to me; and eat ye every one of his vine, and every one of his fig-tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;
עַד־בֹּאִ֕/י וְ/לָקַחְתִּ֥י אֶתְ/כֶ֖ם אֶל־אֶ֣רֶץ כְּ/אַרְצְ/כֶ֑ם אֶ֤רֶץ דָּגָן֙ וְ/תִיר֔וֹשׁ אֶ֥רֶץ לֶ֖חֶם וּ/כְרָמִֽים׃ יז 17 until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
פֶּן־יַסִּ֨ית אֶתְ/כֶ֤ם חִזְקִיָּ֙הוּ֙ לֵ/אמֹ֔ר יְהוָ֖ה יַצִּילֵ֑/נוּ הַ/הִצִּ֜ילוּ אֱלֹהֵ֤י הַ/גּוֹיִם֙ אִ֣ישׁ אֶת־אַרְצ֔/וֹ מִ/יַּ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ יח 18 Beware lest Hezekiah persuade you, saying: Yehovah will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?
אַיֵּ֞ה אֱלֹהֵ֤י חֲמָת֙ וְ/אַרְפָּ֔ד אַיֵּ֖ה אֱלֹהֵ֣י סְפַרְוָ֑יִם וְ/כִֽי־הִצִּ֥ילוּ אֶת־שֹׁמְר֖וֹן מִ/יָּדִֽ/י׃ יט 19 Where are the gods of Hamath and Arpad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?
מִ֗י בְּ/כָל־אֱלֹהֵ֤י הָֽ/אֲרָצוֹת֙ הָ/אֵ֔לֶּה אֲשֶׁר־הִצִּ֥ילוּ אֶת־אַרְצָ֖/ם מִ/יָּדִ֑/י כִּֽי־יַצִּ֧יל יְהוָ֛ה אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם מִ/יָּדִֽ/י׃ כ 20 Who are they among all the gods of these countries, that have delivered their country out of my hand, that Yehovah should deliver Yerushalam out of my hand?'
וַֽ/יַּחֲרִ֔ישׁוּ וְ/לֹֽא־עָנ֥וּ אֹת֖/וֹ דָּבָ֑ר כִּֽי־מִצְוַ֨ת הַ/מֶּ֥לֶךְ הִ֛יא לֵ/אמֹ֖ר לֹ֥א תַעֲנֻֽ/הוּ׃ כא 21 But they held their peace, and answered him not a word; for the king's commandment was, saying: 'Answer him not.'
וַ/יָּבֹ֣א אֶלְיָקִ֣ים בֶּן־חִלְקִיָּ֣הוּ אֲשֶׁר־עַל־הַ֠/בַּיִת וְ/שֶׁבְנָ֨א הַ/סּוֹפֵ֜ר וְ/יוֹאָ֨ח בֶּן־אָסָ֧ף הַ/מַּזְכִּ֛יר אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ קְרוּעֵ֣י בְגָדִ֑ים וַ/יַּגִּ֣ידוּ ל֔/וֹ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י רַב־שָׁקֵֽה׃ ס כב 22 Then came Eliakim the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rab-shakeh. {S}


Chapter 37

וַ/יְהִ֗י כִּ/שְׁמֹ֙עַ֙ הַ/מֶּ֣לֶךְ חִזְקִיָּ֔הוּ וַ/יִּקְרַ֖ע אֶת־בְּגָדָ֑י/ו וַ/יִּתְכַּ֣ס בַּ/שָּׂ֔ק וַ/יָּבֹ֖א בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ א 1 And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of Yehovah.
וַ֠/יִּשְׁלַח אֶת־אֶלְיָקִ֨ים אֲשֶׁר־עַל־הַ/בַּ֜יִת וְ/אֵ֣ת ׀ שֶׁבְנָ֣א הַ/סּוֹפֵ֗ר וְ/אֵת֙ זִקְנֵ֣י הַ/כֹּהֲנִ֔ים מִתְכַּסִּ֖ים בַּ/שַּׂקִּ֑ים אֶל־יְשַֽׁעְיָ֥הוּ בֶן־אָמ֖וֹץ הַ/נָּבִֽיא׃ ב 2 And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.
וַ/יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗י/ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר חִזְקִיָּ֔הוּ יוֹם־צָרָ֧ה וְ/תוֹכֵחָ֛ה וּ/נְאָצָ֖ה הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֑ה כִּ֣י בָ֤אוּ בָנִים֙ עַד־מַשְׁבֵּ֔ר וְ/כֹ֥חַ אַ֖יִן לְ/לֵדָֽה׃ ג 3 And they said unto him: 'Thus saith Hezekiah: This day is a day of trouble, and of rebuke, and of contumely; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.
אוּלַ֡י יִשְׁמַע֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜י/ךָ אֵ֣ת ׀ דִּבְרֵ֣י רַב־שָׁקֵ֗ה אֲשֶׁר֩ שְׁלָח֨/וֹ מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֤וּר ׀ אֲדֹנָי/ו֙ לְ/חָרֵף֙ אֱלֹהִ֣ים חַ֔י וְ/הוֹכִ֙יחַ֙ בַּ/דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ע יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י/ךָ וְ/נָשָׂ֣אתָ תְפִלָּ֔ה בְּעַ֥ד הַ/שְּׁאֵרִ֖ית הַ/נִּמְצָאָֽה׃ ד 4 It may be Yehovah thy God will hear the words of Rab-shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to taunt the living God, and will rebuke the words which Yehovah thy God hath heard; wherefore make prayer for the remnant that is left.'
וַ/יָּבֹ֗אוּ עַבְדֵ֛י הַ/מֶּ֥לֶךְ חִזְקִיָּ֖הוּ אֶל־יְשַׁעְיָֽהוּ׃ ה 5 So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.
וַ/יֹּ֤אמֶר אֲלֵי/הֶם֙ יְשַֽׁעְיָ֔הוּ כֹּ֥ה תֹאמְר֖וּ/ן אֶל־אֲדֹנֵי/כֶ֑ם כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תִּירָא֙ מִ/פְּנֵ֤י הַ/דְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֔עְתָּ אֲשֶׁ֧ר גִּדְּפ֛וּ נַעֲרֵ֥י מֶלֶךְ־אַשּׁ֖וּר אוֹתִֽ/י׃ ו 6 And Isaiah said unto them: 'Thus shall ye say to your master: Thus saith Yehovah: Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed Me.
הִנְ/נִ֨י נוֹתֵ֥ן בּ/וֹ֙ ר֔וּחַ וְ/שָׁמַ֥ע שְׁמוּעָ֖ה וְ/שָׁ֣ב אֶל־אַרְצ֑/וֹ וְ/הִפַּלְתִּ֥י/ו בַּ/חֶ֖רֶב בְּ/אַרְצֽ/וֹ׃ ז 7 Behold, I will put a spirit in him, and he shall hear a rumour, and shall return unto his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.'
וַ/יָּ֙שָׁב֙ רַב־שָׁקֵ֔ה וַ/יִּמְצָא֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר נִלְחָ֖ם עַל־לִבְנָ֑ה כִּ֣י שָׁמַ֔ע כִּ֥י נָסַ֖ע מִ/לָּכִֽישׁ׃ ח 8 So Rab-shakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah; for he had heard that he was departed from Lachish.
וַ/יִּשְׁמַ֗ע עַל־תִּרְהָ֤קָה מֶֽלֶךְ־כּוּשׁ֙ לֵ/אמֹ֔ר יָצָ֖א לְ/הִלָּחֵ֣ם אִתָּ֑/ךְ וַ/יִּשְׁמַע֙ וַ/יִּשְׁלַ֣ח מַלְאָכִ֔ים אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵ/אמֹֽר׃ ט 9 And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia: 'He is come out to fight against thee.' And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying:
כֹּ֣ה תֹאמְר֗וּ/ן אֶל־חִזְקִיָּ֤הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָה֙ לֵ/אמֹ֔ר אַל־יַשִּֽׁאֲ/ךָ֣ אֱלֹהֶ֔י/ךָ אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בּוֹטֵ֥חַ בּ֖/וֹ לֵ/אמֹ֑ר לֹ֤א תִנָּתֵן֙ יְר֣וּשָׁלִַ֔ם בְּ/יַ֖ד מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ י 10 'Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying: Let not thy God in whom thou trustest beguile thee, saying: Yerushalam shall not be given into the hand of the king of Assyria.
הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְ/כָל־הָ/אֲרָצ֖וֹת לְ/הַחֲרִימָ֑/ם וְ/אַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃ יא 11 Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?
הַ/הִצִּ֨ילוּ אוֹתָ֜/ם אֱלֹהֵ֤י הַ/גּוֹיִם֙ אֲשֶׁ֣ר הִשְׁחִ֣יתוּ אֲבוֹתַ֔/י אֶת־גּוֹזָ֖ן וְ/אֶת־חָרָ֑ן וְ/רֶ֥צֶף וּ/בְנֵי־עֶ֖דֶן אֲשֶׁ֥ר בִּ/תְלַשָּֽׂר׃ יב 12 Have the gods of the nations delivered them, which my fathers have destroyed, Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden that were in Telassar?
אַיֵּ֤ה מֶֽלֶךְ־חֲמָת֙ וּ/מֶ֣לֶךְ אַרְפָּ֔ד וּ/מֶ֖לֶךְ לָעִ֣יר סְפַרְוָ֑יִם הֵנַ֖ע וְ/עִוָּֽה׃ יג 13 Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivvah?'
וַ/יִּקַּ֨ח חִזְקִיָּ֧הוּ אֶת־הַ/סְּפָרִ֛ים מִ/יַּ֥ד הַ/מַּלְאָכִ֖ים וַ/יִּקְרָאֵ֑/הוּ וַ/יַּ֙עַל֙ בֵּ֣ית יְהוָ֔ה וַ/יִּפְרְשֵׂ֥/הוּ חִזְקִיָּ֖הוּ לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ יד 14 And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it; and Hezekiah went up unto the house of Yehovah, and spread it before Yehovah. {S}
וַ/יִּתְפַּלֵּל֙ חִזְקִיָּ֔הוּ אֶל־יְהוָ֖ה לֵ/אמֹֽר׃ יה 15 And Hezekiah prayed unto Yehovah, saying:
יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יֹשֵׁ֣ב הַ/כְּרֻבִ֔ים אַתָּה־ה֤וּא הָֽ/אֱלֹהִים֙ לְ/בַדְּ/ךָ֔ לְ/כֹ֖ל מַמְלְכ֣וֹת הָ/אָ֑רֶץ אַתָּ֣ה עָשִׂ֔יתָ אֶת־הַ/שָּׁמַ֖יִם וְ/אֶת־הָ/אָֽרֶץ׃ יו 16 'Yehovah of hosts, the God of Israel, that sittest upon the cherubim, Thou art the God, even Thou alone, of all the kingdoms of the earth; Thou hast made heaven and earth.
הַטֵּ֨ה יְהוָ֤ה ׀ אָזְנְ/ךָ֙ וּֽ/שְׁמָ֔ע פְּקַ֧ח יְהוָ֛ה עֵינֶ֖/ךָ וּ/רְאֵ֑ה וּ/שְׁמַ֗ע אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י סַנְחֵרִ֔יב אֲשֶׁ֣ר שָׁלַ֔ח לְ/חָרֵ֖ף אֱלֹהִ֥ים חָֽי׃ יז 17 Incline Thine ear, Yehovah, and hear; open Thine eyes, Yehovah, and see; and hear all the words of Sennacherib, who hath sent to taunt the living God.
אָמְנָ֖ם יְהוָ֑ה הֶחֱרִ֜יבוּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר אֶת־כָּל־הָ/אֲרָצ֖וֹת וְ/אֶת־אַרְצָֽ/ם׃ יח 18 Of a truth, Yehovah, the kings of Assyria have laid waste all the countries, and their land,
וְ/נָתֹ֥ן אֶת־אֱלֹהֵי/הֶ֖ם בָּ/אֵ֑שׁ כִּי֩ לֹ֨א אֱלֹהִ֜ים הֵ֗מָּה כִּ֣י אִם־מַעֲשֵׂ֧ה יְדֵֽי־אָדָ֛ם עֵ֥ץ וָ/אֶ֖בֶן וַֽ/יְאַבְּדֽוּ/ם׃ יט 19 and have cast their gods into the fire; for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone; therefore they have destroyed them.
וְ/עַתָּה֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔י/נוּ הוֹשִׁיעֵ֖/נוּ מִ/יָד֑/וֹ וְ/יֵֽדְעוּ֙ כָּל־מַמְלְכ֣וֹת הָ/אָ֔רֶץ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְהוָ֖ה לְ/בַדֶּֽ/ךָ׃ כ 20 Now therefore, Yehovah our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that Thou art Yehovah, even Thou only.'
וַ/יִּשְׁלַח֙ יְשַֽׁעְיָ֣הוּ בֶן־אָמ֔וֹץ אֶל־חִזְקִיָּ֖הוּ לֵ/אמֹ֑ר כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר֙ הִתְפַּלַּ֣לְתָּ אֵלַ֔/י אֶל־סַנְחֵרִ֖יב מֶ֥לֶךְ אַשּֽׁוּר׃ כא 21 Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying: 'Thus saith Yehovah, the God of Israel: Whereas thou hast prayed to Me against Sennacherib king of Assyria,
זֶ֣ה הַ/דָּבָ֔ר אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה עָלָ֑י/ו בָּזָ֨ה לְ/ךָ֜ לָעֲגָ֣ה לְ/ךָ֗ בְּתוּלַת֙ בַּת־צִיּ֔וֹן אַחֲרֶ֙י/ךָ֙ רֹ֣אשׁ הֵנִ֔יעָה בַּ֖ת יְרוּשָׁלִָֽם׃ כב 22 this is the word which Yehovah hath spoken concerning him: The virgin daughter of Zion hath despised thee and laughed thee to scorn; the daughter of Yerushalam hath shaken her head at thee.
אֶת־מִ֤י חֵרַ֙פְתָּ֙ וְ/גִדַּ֔פְתָּ וְ/עַל־מִ֖י הֲרִימ֣וֹתָה קּ֑וֹל וַ/תִּשָּׂ֥א מָר֛וֹם עֵינֶ֖י/ךָ אֶל־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ כג 23 Whom hast thou taunted and blasphemed? And against whom hast thou exalted thy voice? Yea, thou hast lifted up thine eyes on high, even against the Holy One of Israel!
בְּ/יַ֣ד עֲבָדֶי/ךָ֮ חֵרַ֣פְתָּ ׀ אֲדֹנָ/י֒ וַ/תֹּ֗אמֶר בְּ/רֹ֥ב רִכְבִּ֛/י אֲנִ֥י עָלִ֛יתִי מְר֥וֹם הָרִ֖ים יַרְכְּתֵ֣י לְבָנ֑וֹן וְ/אֶכְרֹ֞ת קוֹמַ֤ת אֲרָזָי/ו֙ מִבְחַ֣ר בְּרֹשָׁ֔י/ו וְ/אָבוֹא֙ מְר֣וֹם קִצּ֔/וֹ יַ֖עַר כַּרְמִלּֽ/וֹ׃ כד 24 By thy servants hast thou taunted the Lord, and hast said: With the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the innermost parts of Lebanon; and I have cut down the tall cedars thereof, and the choice cypress-trees thereof; and I have entered into his farthest height, the forest of his fruitful field.
אֲנִ֥י קַ֖רְתִּי וְ/שָׁתִ֣יתִי מָ֑יִם וְ/אַחְרִב֙ בְּ/כַף־פְּעָמַ֔/י כֹּ֖ל יְאֹרֵ֥י מָצֽוֹר׃ כה 25 I have digged and drunk water, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of Egypt.
הֲ/לֽוֹא־שָׁמַ֤עְתָּ לְ/מֵֽ/רָחוֹק֙ אוֹתָ֣/הּ עָשִׂ֔יתִי מִ֥/ימֵי קֶ֖דֶם וִ/יצַרְתִּ֑י/הָ עַתָּ֣ה הֲבֵאתִ֔י/הָ וּ/תְהִ֗י לְ/הַשְׁא֛וֹת גַּלִּ֥ים נִצִּ֖ים עָרִ֥ים בְּצֻרֽוֹת׃ כו 26 Hast thou not heard? Long ago I made it, in ancient times I fashioned it; now have I brought it to pass, yea, it is done; that fortified cities should be laid waste into ruinous heaps.
וְ/יֹֽשְׁבֵי/הֶן֙ קִצְרֵי־יָ֔ד חַ֖תּוּ וָ/בֹ֑שׁוּ הָי֞וּ עֵ֤שֶׂב שָׂדֶה֙ וִ֣/ירַק דֶּ֔שֶׁא חֲצִ֣יר גַּגּ֔וֹת וּ/שְׁדֵמָ֖ה לִ/פְנֵ֥י קָמָֽה׃ כז 27 Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as a field of corn before it is grown up.
וְ/שִׁבְתְּ/ךָ֛ וְ/צֵאתְ/ךָ֥ וּ/בוֹאֲ/ךָ֖ יָדָ֑עְתִּי וְ/אֵ֖ת הִֽתְרַגֶּזְ/ךָ֥ אֵלָֽ/י׃ כח 28 But I know thy sitting down, and thy going out, and thy coming in, and thy raging against Me.
יַ֚עַן הִתְרַגֶּזְ/ךָ֣ אֵלַ֔/י וְ/שַׁאֲנַנְ/ךָ֖ עָלָ֣ה בְ/אָזְנָ֑/י וְ/שַׂמְתִּ֨י חַחִ֜/י בְּ/אַפֶּ֗/ךָ וּ/מִתְגִּ/י֙ בִּ/שְׂפָתֶ֔י/ךָ וַ/הֲשִׁ֣יבֹתִ֔י/ךָ בַּ/דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־בָּ֥אתָ בָּֽ/הּ׃ כט 29 Because of thy raging against Me, and for that thine uproar is come up into Mine ears, therefore will I put My hook in thy nose, and My bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
וְ/זֶה־לְּ/ךָ֣ הָ/א֔וֹת אָכ֤וֹל הַ/שָּׁנָה֙ סָפִ֔יחַ וּ/בַ/שָּׁנָ֥ה הַ/שֵּׁנִ֖ית שָׁחִ֑יס וּ/בַ/שָּׁנָ֣ה הַ/שְּׁלִישִׁ֗ית זִרְע֧וּ וְ/קִצְר֛וּ וְ/נִטְע֥וּ כְרָמִ֖ים [ו/אכול] וְ/אִכְל֥וּ פִרְיָֽ/ם׃ ל 30 And this shall be the sign unto thee: ye shall eat this year that which groweth of itself, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
וְ/יָ֨סְפָ֜ה פְּלֵיטַ֧ת בֵּית־יְהוּדָ֛ה הַ/נִּשְׁאָרָ֖ה שֹׁ֣רֶשׁ לְ/מָ֑טָּה וְ/עָשָׂ֥ה פְרִ֖י לְ/מָֽעְלָ/ה׃ לא 31 And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward.
כִּ֤י מִ/ירֽוּשָׁלִַ֙ם֙ תֵּצֵ֣א שְׁאֵרִ֔ית וּ/פְלֵיטָ֖ה מֵ/הַ֣ר צִיּ֑וֹן קִנְאַ֛ת יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת תַּֽעֲשֶׂה־זֹּֽאת׃ ס לב 32 For out of Yerushalam shall go forth a remnant, and out of mount Zion they that shall escape; the zeal of Yehovah of hosts shall perform this. {S}
לָ/כֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר לֹ֤א יָבוֹא֙ אֶל־הָ/עִ֣יר הַ/זֹּ֔את וְ/לֹֽא־יוֹרֶ֥ה שָׁ֖ם חֵ֑ץ וְ/לֹֽא־יְקַדְּמֶ֣/נָּה מָגֵ֔ן וְ/לֹֽא־יִשְׁפֹּ֥ךְ עֳלֶ֖י/הָ סֹלְלָֽה׃ לג 33 Therefore thus saith Yehovah concerning the king of Assyria: He shall not come unto this city, nor shoot an arrow there, neither shall he come before it with shield, nor cast a mound against it.
בַּ/דֶּ֥רֶךְ אֲשֶׁר־בָּ֖א בָּ֣/הּ יָשׁ֑וּב וְ/אֶל־הָ/עִ֥יר הַ/זֹּ֛את לֹ֥א יָב֖וֹא נְאֻם־יְהוָֽה׃ לד 34 By the way that he came, by the same shall he return, and he shall not come unto this city, saith Yehovah.
וְ/גַנּוֹתִ֛י עַל־הָ/עִ֥יר הַ/זֹּ֖את לְ/הֽוֹשִׁיעָ֑/הּ לְמַֽעֲנִ֔/י וּ/לְמַ֖עַן דָּוִ֥ד עַבְדִּֽ/י׃ ס לה 35 For I will defend this city to save it, for Mine own sake, and for My servant David's sake.' {S}
וַ/יֵּצֵ֣א ׀ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַ/יַּכֶּה֙ בְּ/מַחֲנֵ֣ה אַשּׁ֔וּר מֵאָ֛ה וּ/שְׁמֹנִ֥ים וַ/חֲמִשָּׁ֖ה אָ֑לֶף וַ/יַּשְׁכִּ֣ימוּ בַ/בֹּ֔קֶר וְ/הִנֵּ֥ה כֻלָּ֖/ם פְּגָרִ֥ים מֵתִֽים׃ לו 36 And the angel of Yehovah went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand; and when men arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.
וַ/יִּסַּ֣ע וַ/יֵּ֔לֶךְ וַ/יָּ֖שָׁב סַנְחֵרִ֣יב מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֑וּר וַ/יֵּ֖שֶׁב בְּ/נִֽינְוֵֽה׃ לז 37 So Sennacherib king of Assyria departed, and went, and returned, and dwelt at Nineveh.
וַ/יְהִי֩ ה֨וּא מִֽשְׁתַּחֲוֶ֜ה בֵּ֣ית ׀ נִסְרֹ֣ךְ אֱלֹהָ֗י/ו וְֽ/אַדְרַמֶּ֨לֶךְ וְ/שַׂרְאֶ֤צֶר בָּנָי/ו֙ הִכֻּ֣/הוּ בַ/חֶ֔רֶב וְ/הֵ֥מָּה נִמְלְט֖וּ אֶ֣רֶץ אֲרָרָ֑ט וַ/יִּמְלֹ֛ךְ אֵֽסַר־חַדֹּ֥ן בְּנ֖/וֹ תַּחְתָּֽי/ו׃ ס לח 38 And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sarezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Ararat. And Esarhaddon his son reigned in his stead. {S}




Chapter 38

בַּ/יָּמִ֣ים הָ/הֵ֔ם חָלָ֥ה חִזְקִיָּ֖הוּ לָ/מ֑וּת וַ/יָּב֣וֹא אֵ֠לָי/ו יְשַׁעְיָ֨הוּ בֶן־אָמ֜וֹץ הַ/נָּבִ֗יא וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י/ו כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ צַ֣ו לְ/בֵיתֶ֔/ךָ כִּ֛י מֵ֥ת אַתָּ֖ה וְ/לֹ֥א תִֽחְיֶֽה׃ א 1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came to him, and said unto him: 'Thus saith Yehovah: Set thy house in order; for thou shalt die, and not live.'
וַ/יַּסֵּ֧ב חִזְקִיָּ֛הוּ פָּנָ֖י/ו אֶל־הַ/קִּ֑יר וַ/יִּתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃ ב 2 Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Yehovah,
וַ/יֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהוָה֙ זְכָר־נָ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְ/פָנֶ֗י/ךָ בֶּֽ/אֱמֶת֙ וּ/בְ/לֵ֣ב שָׁלֵ֔ם וְ/הַ/טּ֥וֹב בְּ/עֵינֶ֖י/ךָ עָשִׂ֑יתִי וַ/יֵּ֥בְךְּ חִזְקִיָּ֖הוּ בְּכִ֥י גָדֽוֹל׃ ס ג 3 and said: 'Remember now, Yehovah, I beseech Thee, how I have walked before Thee in truth and with a whole heart, and have done that which is good in Thy sight.' And Hezekiah wept sore. {S}
וַֽ/יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶֽל־יְשַׁעְיָ֖הוּ לֵ/אמֹֽר׃ ד 4 Then came the word of Yehovah to Isaiah, saying:
הָל֞וֹךְ וְ/אָמַרְתָּ֣ אֶל־חִזְקִיָּ֗הוּ כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵי֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔י/ךָ שָׁמַ֙עְתִּי֙ אֶת־תְּפִלָּתֶ֔/ךָ רָאִ֖יתִי אֶת־דִּמְעָתֶ֑/ךָ הִנְ/נִי֙ יוֹסִ֣ף עַל־יָמֶ֔י/ךָ חֲמֵ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָֽה׃ ה 5 'Go, and say to Hezekiah: Thus saith Yehovah, the God of David thy father: I have heard thy prayer, I have seen thy tears; behold, I will add unto thy days fifteen years.
וּ/מִ/כַּ֤ף מֶֽלֶךְ־אַשּׁוּר֙ אַצִּ֣ילְ/ךָ֔ וְ/אֵ֖ת הָ/עִ֣יר הַ/זֹּ֑את וְ/גַנּוֹתִ֖י עַל־הָ/עִ֥יר הַ/זֹּֽאת׃ ו 6 And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
וְ/זֶה־לְּ/ךָ֥ הָ/א֖וֹת מֵ/אֵ֣ת יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ יַעֲשֶׂ֣ה יְהוָ֔ה אֶת־הַ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּ֖ה אֲשֶׁ֥ר דִּבֵּֽר׃ ז 7 And this shall be the sign unto thee from Yehovah, that Yehovah will do this thing that He hath spoken:
הִנְ/נִ֣י מֵשִׁ֣יב אֶת־צֵ֣ל הַֽ/מַּעֲל֡וֹת אֲשֶׁ֣ר יָרְדָה֩ בְ/מַעֲל֨וֹת אָחָ֥ז בַּ/שֶּׁ֛מֶשׁ אֲחֹרַנִּ֖ית עֶ֣שֶׂר מַעֲל֑וֹת וַ/תָּ֤שָׁב הַ/שֶּׁ֙מֶשׁ֙ עֶ֣שֶׂר מַעֲל֔וֹת בַּֽ/מַּעֲל֖וֹת אֲשֶׁ֥ר יָרָֽדָה׃ ס ח 8 behold, I will cause the shadow of the dial, which is gone down on the sun-dial of Ahaz, to return backward ten degrees.' So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down. {S}
מִכְתָּ֖ב לְ/חִזְקִיָּ֣הוּ מֶֽלֶךְ־יְהוּדָ֑ה בַּ/חֲלֹת֕/וֹ וַ/יְחִ֖י מֵ/חָלְיֽ/וֹ׃ ט 9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness.
אֲנִ֣י אָמַ֗רְתִּי בִּ/דְמִ֥י יָמַ֛/י אֵלֵ֖כָה בְּ/שַׁעֲרֵ֣י שְׁא֑וֹל פֻּקַּ֖דְתִּי יֶ֥תֶר שְׁנוֹתָֽ/י׃ י 10 I said: In the noontide of my days I shall go, even to the gates of the nether-world; I am deprived of the residue of my years.
אָמַ֙רְתִּי֙ לֹא־אֶרְאֶ֣ה יָ֔הּ יָ֖הּ בְּ/אֶ֣רֶץ הַ/חַיִּ֑ים לֹא־אַבִּ֥יט אָדָ֛ם ע֖וֹד עִם־י֥וֹשְׁבֵי חָֽדֶל׃ יא 11 I said: I shall not see Yehovah, even Yehovah in the land of the living; I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
דּוֹרִ֗/י נִסַּ֧ע וְ/נִגְלָ֛ה מִ/נִּ֖י כְּ/אֹ֣הֶל רֹעִ֑/י קִפַּ֨דְתִּי כָ/אֹרֵ֤ג חַיַּ/י֙ מִ/דַּלָּ֣ה יְבַצְּעֵ֔/נִי מִ/יּ֥וֹם עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽ/נִי׃ יב 12 My habitation is plucked up and carried away from me as a shepherd's tent; I have rolled up like a weaver my life; He will cut me off from the thrum; from day even to night wilt Thou make an end of me.
שִׁוִּ֤יתִי עַד־בֹּ֙קֶר֙ כָּֽ/אֲרִ֔י כֵּ֥ן יְשַׁבֵּ֖ר כָּל־עַצְמוֹתָ֑/י מִ/יּ֥וֹם עַד־לַ֖יְלָה תַּשְׁלִימֵֽ/נִי׃ יג 13 The more I make myself like unto a lion until morning, the more it breaketh all my bones; from day even to night wilt Thou make an end of me.
כְּ/ס֤וּס עָגוּר֙ כֵּ֣ן אֲצַפְצֵ֔ף אֶהְגֶּ֖ה כַּ/יּוֹנָ֑ה דַּלּ֤וּ עֵינַ/י֙ לַ/מָּר֔וֹם אֲדֹנָ֖/י עָֽשְׁקָה־לִּ֥/י עָרְבֵֽ/נִי׃ יד 14 Like a swallow or a crane, so do I chatter, I do moan as a dove; mine eyes fail with looking upward. Yehovah, I am oppressed, be Thou my surety.
מָֽה־אֲדַבֵּ֥ר וְ/אָֽמַר־לִ֖/י וְ/ה֣וּא עָשָׂ֑ה אֶדַּדֶּ֥ה כָל־שְׁנוֹתַ֖/י עַל־מַ֥ר נַפְשִֽׁ/י׃ יה 15 What shall I say? He hath both spoken unto me, and Himself hath done it; I shall go softly all my years for the bitterness of my soul.
אֲדֹנָ֖/י עֲלֵי/הֶ֣ם יִֽחְי֑וּ וּ/לְ/כָל־בָּ/הֶן֙ חַיֵּ֣י רוּחִ֔/י וְ/תַחֲלִימֵ֖/נִי וְ/הַחֲיֵֽ/נִי׃ יו 16 O Lord, by these things men live, and altogether therein is the life of my spirit; wherefore recover Thou me, and make me to live.
הִנֵּ֥ה לְ/שָׁל֖וֹם מַר־לִ֣/י מָ֑ר וְ/אַתָּ֞ה חָשַׁ֤קְתָּ נַפְשִׁ/י֙ מִ/שַּׁ֣חַת בְּלִ֔י כִּ֥י הִשְׁלַ֛כְתָּ אַחֲרֵ֥י גֵוְ/ךָ֖ כָּל־חֲטָאָֽ/י׃ יז 17 Behold, for my peace I had great bitterness; but Thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption; for Thou hast cast all my sins behind Thy back.
כִּ֣י לֹ֥א שְׁא֛וֹל תּוֹדֶ֖/ךָּ מָ֣וֶת יְהַלְלֶ֑/ךָּ לֹֽא־יְשַׂבְּר֥וּ יֽוֹרְדֵי־ב֖וֹר אֶל־אֲמִתֶּֽ/ךָ׃ יח 18 For the nether-world cannot praise Thee, death cannot celebrate Thee; they that go down into the pit cannot hope for Thy truth.
חַ֥י חַ֛י ה֥וּא יוֹדֶ֖/ךָ כָּמ֣וֹ/נִי הַ/יּ֑וֹם אָ֣ב לְ/בָנִ֔ים יוֹדִ֖יעַ אֶל־אֲמִתֶּֽ/ךָ׃ יט 19 The living, the living, he shall praise Thee, as I do this day; the father to the children shall make known Thy truth.
יְהוָ֖ה לְ/הוֹשִׁיעֵ֑/נִי וּ/נְגִנוֹתַ֧י נְנַגֵּ֛ן כָּל־יְמֵ֥י חַיֵּ֖י/נוּ עַל־בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ כ 20 Yehovah is ready to save me; therefore we will sing songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of Yehovah.
וַ/יֹּ֣אמֶר יְשַׁעְיָ֔הוּ יִשְׂא֖וּ דְּבֶ֣לֶת תְּאֵנִ֑ים וְ/יִמְרְח֥וּ עַֽל־הַ/שְּׁחִ֖ין וְ/יֶֽחִי׃ כא 21 And Isaiah said: 'Let them take a cake of figs, and lay it for a plaster upon the boil, and he shall recover.'
וַ/יֹּ֥אמֶר חִזְקִיָּ֖הוּ מָ֣ה א֑וֹת כִּ֥י אֶעֱלֶ֖ה בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ס כב 22 And Hezekiah said. 'What is the sign that I shall go up to the house of Yehovah?' {S}


Chapter 39

בָּ/עֵ֣ת הַ/הִ֡וא שָׁלַ֡ח מְרֹדַ֣ךְ בַּ֠לְאֲדָן בֶּֽן־בַּלְאֲדָ֧ן מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל סְפָרִ֥ים וּ/מִנְחָ֖ה אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ וַ/יִּשְׁמַ֕ע כִּ֥י חָלָ֖ה וַֽ/יֶּחֱזָֽק׃ א 1 At that time Merodach-baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent a letter and a present to Hezekiah; for he heard that he had been sick, and was recovered.
וַ/יִּשְׂמַ֣ח עֲלֵי/הֶם֮ חִזְקִיָּהוּ֒ וַ/יַּרְאֵ֣/ם אֶת־בֵּ֣ית [נכת/ה] נְכֹת֡/וֹ אֶת־הַ/כֶּסֶף֩ וְ/אֶת־הַ/זָּהָ֨ב וְ/אֶת־הַ/בְּשָׂמִ֜ים וְ/אֵ֣ת ׀ הַ/שֶּׁ֣מֶן הַ/טּ֗וֹב וְ/אֵת֙ כָּל־בֵּ֣ית כֵּלָ֔י/ו וְ/אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר נִמְצָ֖א בְּ/אֹֽצְרֹתָ֑י/ו לֹֽא־הָיָ֣ה דָבָ֗ר אֲ֠שֶׁר לֹֽא־הֶרְאָ֧/ם חִזְקִיָּ֛הוּ בְּ/בֵית֖/וֹ וּ/בְ/כָל־מֶמְשַׁלְתּֽ/וֹ׃ ב 2 And Hezekiah was glad of them, and showed them his treasure-house, the silver, and the gold, and the spices, and the precious oil, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures; there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah showed them not. {S}
וַ/יָּבֹא֙ יְשַׁעְיָ֣הוּ הַ/נָּבִ֔יא אֶל־הַ/מֶּ֖לֶךְ חִזְקִיָּ֑הוּ וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י/ו מָ֥ה אָמְר֣וּ ׀ הָ/אֲנָשִׁ֣ים הָ/אֵ֗לֶּה וּ/מֵ/אַ֙יִן֙ יָבֹ֣אוּ אֵלֶ֔י/ךָ וַ/יֹּ֙אמֶר֙ חִזְקִיָּ֔הוּ מֵ/אֶ֧רֶץ רְחוֹקָ֛ה בָּ֥אוּ אֵלַ֖/י מִ/בָּבֶֽל׃ ג 3 Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him: 'What said these men? and from whence came they unto thee?' And Hezekiah said: 'They are come from a far country unto me, even from Babylon.'
וַ/יֹּ֕אמֶר מָ֥ה רָא֖וּ בְּ/בֵיתֶ֑/ךָ וַ/יֹּ֣אמֶר חִזְקִיָּ֗הוּ אֵ֣ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר בְּ/בֵיתִ/י֙ רָא֔וּ לֹֽא־הָיָ֥ה דָבָ֛ר אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־הִרְאִיתִ֖י/ם בְּ/אוֹצְרֹתָֽ/י׃ ד 4 Then said he: 'What have they seen in thy house?' And Hezekiah answered: 'All that is in my house have they seen; there is nothing among my treasures that I have not shown them.'
וַ/יֹּ֥אמֶר יְשַׁעְיָ֖הוּ אֶל־חִזְקִיָּ֑הוּ שְׁמַ֖ע דְּבַר־יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ ה 5 Then said Isaiah to Hezekiah: 'Hear the word of Yehovah of hosts:
הִנֵּה֮ יָמִ֣ים בָּאִים֒ וְ/נִשָּׂ֣א ׀ כָּל־אֲשֶׁ֣ר בְּ/בֵיתֶ֗/ךָ וַ/אֲשֶׁ֨ר אָצְר֧וּ אֲבֹתֶ֛י/ךָ עַד־הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּ֖ה בָּבֶ֑ל לֹֽא־יִוָּתֵ֥ר דָּבָ֖ר אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ו 6 Behold, the days come, that all that is in thy house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon; nothing shall be left, saith Yehovah.
וּ/מִ/בָּנֶ֜י/ךָ אֲשֶׁ֨ר יֵצְא֧וּ מִמְּ/ךָ֛ אֲשֶׁ֥ר תּוֹלִ֖יד יִקָּ֑חוּ וְ/הָיוּ֙ סָרִיסִ֔ים בְּ/הֵיכַ֖ל מֶ֥לֶךְ בָּבֶֽל׃ ז 7 And of thy sons that shall issue from thee, whom thou shalt beget, shall they take away; and they shall be officers in the palace of the king of Babylon.'
וַ/יֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶֽל־יְשַׁעְיָ֔הוּ ט֥וֹב דְּבַר־יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר דִּבַּ֑רְתָּ וַ/יֹּ֕אמֶר כִּ֥י יִהְיֶ֛ה שָׁל֥וֹם וֶ/אֱמֶ֖ת בְּ/יָמָֽ/י׃ פ ח 8 Then said Hezekiah unto Isaiah: 'Good is the word of Yehovah which thou hast spoken.' He said moreover: 'If but there shall be peace and truth in my days.' {P}


Chapter 40

נַחֲמ֥וּ נַחֲמ֖וּ עַמִּ֑/י יֹאמַ֖ר אֱלֹהֵי/כֶֽם׃ א 1 Comfort ye, comfort ye My people, saith your God.
דַּבְּר֞וּ עַל־לֵ֤ב יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ וְ/קִרְא֣וּ אֵלֶ֔י/הָ כִּ֤י מָֽלְאָה֙ צְבָאָ֔/הּ כִּ֥י נִרְצָ֖ה עֲוֺנָ֑/הּ כִּ֤י לָקְחָה֙ מִ/יַּ֣ד יְהוָ֔ה כִּפְלַ֖יִם בְּ/כָל־חַטֹּאתֶֽי/הָ׃ ס ב 2 Bid Yerushalam take heart, and proclaim unto her, that her time of service is accomplished, that her guilt is paid off; that she hath received of Yehovah's hand double for all her sins. {S}
ק֣וֹל קוֹרֵ֔א בַּ/מִּדְבָּ֕ר פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה יַשְּׁרוּ֙ בָּ/עֲרָבָ֔ה מְסִלָּ֖ה לֵ/אלֹהֵֽי/נוּ׃ ג 3 Hark! one calleth: 'Clear ye in the wilderness the way of Yehovah, make plain in the desert a highway for our God.
כָּל־גֶּיא֙ יִנָּשֵׂ֔א וְ/כָל־הַ֥ר וְ/גִבְעָ֖ה יִשְׁפָּ֑לוּ וְ/הָיָ֤ה הֶֽ/עָקֹב֙ לְ/מִישׁ֔וֹר וְ/הָ/רְכָסִ֖ים לְ/בִקְעָֽה׃ ד 4 Every valley shall be lifted up, and every mountain and hill shall be made low; and the rugged shall be made level, and the rough places a plain;
וְ/נִגְלָ֖ה כְּב֣וֹד יְהוָ֑ה וְ/רָא֤וּ כָל־בָּשָׂר֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס ה 5 And the glory of Yehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Yehovah hath spoken it.' {P}
ק֚וֹל אֹמֵ֣ר קְרָ֔א וְ/אָמַ֖ר מָ֣ה אֶקְרָ֑א כָּל־הַ/בָּשָׂ֣ר חָצִ֔יר וְ/כָל־חַסְדּ֖/וֹ כְּ/צִ֥יץ הַ/שָּׂדֶֽה׃ ו 6 Hark! one saith: 'Proclaim!' And he saith: 'What shall I proclaim?' 'All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field;
יָבֵ֤שׁ חָצִיר֙ נָ֣בֵֽל צִ֔יץ כִּ֛י ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נָ֣שְׁבָה בּ֑/וֹ אָכֵ֥ן חָצִ֖יר הָ/עָֽם׃ ז 7 The grass withereth, the flower fadeth; because the breath of Yehovah bloweth upon it--surely the people is grass.
יָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּ/דְבַר־אֱלֹהֵ֖י/נוּ יָק֥וּם לְ/עוֹלָֽם׃ ס ח 8 The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand for ever.' {S}
עַ֣ל הַר־גָּבֹ֤הַ עֲלִי־לָ/ךְ֙ מְבַשֶּׂ֣רֶת צִיּ֔וֹן הָרִ֤ימִי בַ/כֹּ֙חַ֙ קוֹלֵ֔/ךְ מְבַשֶּׂ֖רֶת יְרוּשָׁלִָ֑ם הָרִ֙ימִי֙ אַל־תִּירָ֔אִי אִמְרִי֙ לְ/עָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה הִנֵּ֖ה אֱלֹהֵי/כֶֽם׃ ט 9 O thou that tellest good tidings to Zion, get thee up into the high mountain; O thou that tellest good tidings to Yerushalam, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah: 'Behold your God!'
הִנֵּ֨ה אֲדֹנָ֤/י יְהוִה֙ בְּ/חָזָ֣ק יָב֔וֹא וּ/זְרֹע֖/וֹ מֹ֣שְׁלָה ל֑/וֹ הִנֵּ֤ה שְׂכָר/וֹ֙ אִתּ֔/וֹ וּ/פְעֻלָּת֖/וֹ לְ/פָנָֽי/ו׃ י 10 Behold, the Lord GOD [Adonai Yehovi] will come as a Mighty One, and His arm will rule for Him; behold, His reward is with Him, and His recompense before Him.
כְּ/רֹעֶה֙ עֶדְר֣/וֹ יִרְעֶ֔ה בִּ/זְרֹע/וֹ֙ יְקַבֵּ֣ץ טְלָאִ֔ים וּ/בְ/חֵיק֖/וֹ יִשָּׂ֑א עָל֖וֹת יְנַהֵֽל׃ ס יא 11 Even as a shepherd that feedeth his flock, that gathereth the lambs in his arm, and carrieth them in his bosom, and gently leadeth those that give suck. {S}
מִֽי־מָדַ֨ד בְּ/שָׁעֳל֜/וֹ מַ֗יִם וְ/שָׁמַ֙יִם֙ בַּ/זֶּ֣רֶת תִּכֵּ֔ן וְ/כָ֥ל בַּ/שָּׁלִ֖שׁ עֲפַ֣ר הָ/אָ֑רֶץ וְ/שָׁקַ֤ל בַּ/פֶּ֙לֶס֙ הָרִ֔ים וּ/גְבָע֖וֹת בְּ/מֹאזְנָֽיִם׃ יב 12 Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
מִֽי־תִכֵּ֥ן אֶת־ר֖וּחַ יְהוָ֑ה וְ/אִ֥ישׁ עֲצָת֖/וֹ יוֹדִיעֶֽ/נּוּ׃ יג 13 Who hath meted out the spirit of Yehovah? Or who was His counsellor that he might instruct Him?
אֶת־מִ֤י נוֹעָץ֙ וַ/יְבִינֵ֔/הוּ וַֽ/יְלַמְּדֵ֖/הוּ בְּ/אֹ֣רַח מִשְׁפָּ֑ט וַ/יְלַמְּדֵ֣/הוּ דַ֔עַת וְ/דֶ֥רֶךְ תְּבוּנ֖וֹת יוֹדִיעֶֽ/נּוּ׃ יד 14 With whom took He counsel, and who instructed Him, and taught Him in the path of right, and taught Him knowledge, and made Him to know the way of discernment?
הֵ֤ן גּוֹיִם֙ כְּ/מַ֣ר מִ/דְּלִ֔י וּ/כְ/שַׁ֥חַק מֹאזְנַ֖יִם נֶחְשָׁ֑בוּ הֵ֥ן אִיִּ֖ים כַּ/דַּ֥ק יִטּֽוֹל׃ יה 15 Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance; behold the isles are as a mote in weight.
וּ/לְבָנ֕וֹן אֵ֥ין דֵּ֖י בָּעֵ֑ר וְ/חַיָּת֔/וֹ אֵ֥ין דֵּ֖י עוֹלָֽה׃ ס יו 16 And Lebanon is not sufficient fuel, nor the beasts thereof sufficient for burnt-offerings. {P}
כָּל־הַ/גּוֹיִ֖ם כְּ/אַ֣יִן נֶגְדּ֑/וֹ מֵ/אֶ֥פֶס וָ/תֹ֖הוּ נֶחְשְׁבוּ־לֽ/וֹ׃ יז 17 All the nations are as nothing before Him; they are accounted by Him as things of nought, and vanity.
וְ/אֶל־מִ֖י תְּדַמְּי֣וּ/ן אֵ֑ל וּ/מַה־דְּמ֖וּת תַּ֥עַרְכוּ לֽ/וֹ׃ יח 18 To whom then will ye liken God? Or what likeness will ye compare unto Him?
הַ/פֶּ֙סֶל֙ נָסַ֣ךְ חָרָ֔שׁ וְ/צֹרֵ֖ף בַּ/זָּהָ֣ב יְרַקְּעֶ֑/נּוּ וּ/רְתֻק֥וֹת כֶּ֖סֶף צוֹרֵֽף׃ יט 19 The image perchance, which the craftsman hath melted, and the goldsmith spread over with gold, the silversmith casting silver chains?
הַֽ/מְסֻכָּ֣ן תְּרוּמָ֔ה עֵ֥ץ לֹֽא־יִרְקַ֖ב יִבְחָ֑ר חָרָ֤שׁ חָכָם֙ יְבַקֶּשׁ־ל֔/וֹ לְ/הָכִ֥ין פֶּ֖סֶל לֹ֥א יִמּֽוֹט׃ כ 20 A holm-oak is set apart, he chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning craftsman to set up an image, that shall not be moved. {S}
הֲ/ל֤וֹא תֵֽדְעוּ֙ הֲ/ל֣וֹא תִשְׁמָ֔עוּ הֲ/ל֛וֹא הֻגַּ֥ד מֵ/רֹ֖אשׁ לָ/כֶ֑ם הֲ/לוֹא֙ הֲבִ֣ינֹתֶ֔ם מוֹסְד֖וֹת הָ/אָֽרֶץ׃ כא 21 Know ye not? hear ye not? Hath it not been told you from the beginning? Have ye not understood the foundations of the earth?
הַ/יֹּשֵׁב֙ עַל־ח֣וּג הָ/אָ֔רֶץ וְ/יֹשְׁבֶ֖י/הָ כַּ/חֲגָבִ֑ים הַ/נּוֹטֶ֤ה כַ/דֹּק֙ שָׁמַ֔יִם וַ/יִּמְתָּחֵ֥/ם כָּ/אֹ֖הֶל לָ/שָֽׁבֶת׃ כב 22 It is He that sitteth above the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in;
הַ/נּוֹתֵ֥ן רוֹזְנִ֖ים לְ/אָ֑יִן שֹׁ֥פְטֵי אֶ֖רֶץ כַּ/תֹּ֥הוּ עָשָֽׂה׃ כג 23 That bringeth princes to nothing; He maketh the judges of the earth as a thing of nought.
אַ֣ף בַּל־נִטָּ֗עוּ אַ֚ף בַּל־זֹרָ֔עוּ אַ֛ף בַּל־שֹׁרֵ֥שׁ בָּ/אָ֖רֶץ גִּזְעָ֑/ם וְ/גַם־נָשַׁ֤ף בָּ/הֶם֙ וַ/יִּבָ֔שׁוּ וּ/סְעָרָ֖ה כַּ/קַּ֥שׁ תִּשָּׂאֵֽ/ם׃ ס כד 24 Scarce are they planted, scarce are they sown, scarce hath their stock taken root in the earth; when He bloweth upon them, they wither, and the whirlwind taketh them away as stubble. {S}
וְ/אֶל־מִ֥י תְדַמְּי֖וּ/נִי וְ/אֶשְׁוֶ֑ה יֹאמַ֖ר קָדֽוֹשׁ׃ כה 25 To whom then will ye liken Me, that I should be equal? saith the Holy One.
שְׂאוּ־מָר֨וֹם עֵינֵי/כֶ֤ם וּ/רְאוּ֙ מִי־בָרָ֣א אֵ֔לֶּה הַ/מּוֹצִ֥יא בְ/מִסְפָּ֖ר צְבָאָ֑/ם לְ/כֻלָּ/ם֙ בְּ/שֵׁ֣ם יִקְרָ֔א מֵ/רֹ֤ב אוֹנִים֙ וְ/אַמִּ֣יץ כֹּ֔חַ אִ֖ישׁ לֹ֥א נֶעְדָּֽר׃ ס כו 26 Lift up your eyes on high, and see: who hath created these? He that bringeth out their host by number, He calleth them all by name; by the greatness of His might, and for that He is strong in power, not one faileth. {S}
לָ֤/מָּה תֹאמַר֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּ/תְדַבֵּ֖ר יִשְׂרָאֵ֑ל נִסְתְּרָ֤ה דַרְכִּ/י֙ מֵֽ/יְהוָ֔ה וּ/מֵ/אֱלֹהַ֖/י מִשְׁפָּטִ֥/י יַעֲבֽוֹר׃ כז 27 Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel: 'My way is hid from Yehovah, and my right is passed over from my God'?
הֲ/ל֨וֹא יָדַ֜עְתָּ אִם־לֹ֣א שָׁמַ֗עְתָּ אֱלֹהֵ֨י עוֹלָ֤ם ׀ יְהוָה֙ בּוֹרֵא֙ קְצ֣וֹת הָ/אָ֔רֶץ לֹ֥א יִיעַ֖ף וְ/לֹ֣א יִיגָ֑ע אֵ֥ין חֵ֖קֶר לִ/תְבוּנָתֽ/וֹ׃ כח 28 Hast thou not known? hast thou not heard that the everlasting God, Yehovah, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? His discernment is past searching out.
נֹתֵ֥ן לַ/יָּעֵ֖ף כֹּ֑חַ וּ/לְ/אֵ֥ין אוֹנִ֖ים עָצְמָ֥ה יַרְבֶּֽה׃ כט 29 He giveth power to the faint; and to him that hath no might He increaseth strength.
וְ/יִֽעֲפ֥וּ נְעָרִ֖ים וְ/יִגָ֑עוּ וּ/בַחוּרִ֖ים כָּשׁ֥וֹל יִכָּשֵֽׁלוּ׃ ל 30 Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall;
וְ/קוֹיֵ֤ יְהוָה֙ יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֔חַ יַעֲל֥וּ אֵ֖בֶר כַּ/נְּשָׁרִ֑ים יָר֙וּצוּ֙ וְ/לֹ֣א יִיגָ֔עוּ יֵלְכ֖וּ וְ/לֹ֥א יִיעָֽפוּ׃ פ לא 31 But they that wait for Yehovah shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; they shall walk, and not faint. {S}


Chapter 41

הַחֲרִ֤ישׁוּ אֵלַ/י֙ אִיִּ֔ים וּ/לְאֻמִּ֖ים יַחֲלִ֣יפוּ כֹ֑חַ יִגְּשׁוּ֙ אָ֣ז יְדַבֵּ֔רוּ יַחְדָּ֖ו לַ/מִּשְׁפָּ֥ט נִקְרָֽבָה׃ א 1 Keep silence before Me, O islands, and let the peoples renew their strength; let them draw near, then let them speak; let us come near together to judgment.
מִ֤י הֵעִיר֙ מִ/מִּזְרָ֔ח צֶ֖דֶק יִקְרָאֵ֣/הוּ לְ/רַגְל֑/וֹ יִתֵּ֨ן לְ/פָנָ֤י/ו גּוֹיִם֙ וּ/מְלָכִ֣ים יַ֔רְדְּ יִתֵּ֤ן כֶּֽ/עָפָר֙ חַרְבּ֔/וֹ כְּ/קַ֥שׁ נִדָּ֖ף קַשְׁתּֽ/וֹ׃ ב 2 Who hath raised up one from the east, at whose steps victory attendeth? He giveth nations before him, and maketh him rule over kings; his sword maketh them as the dust, his bow as the driven stubble.
יִרְדְּפֵ֖/ם יַעֲב֣וֹר שָׁל֑וֹם אֹ֥רַח בְּ/רַגְלָ֖י/ו לֹ֥א יָבֽוֹא׃ ג 3 He pursueth them, and passeth on safely; the way with his feet he treadeth not.
מִֽי־פָעַ֣ל וְ/עָשָׂ֔ה קֹרֵ֥א הַ/דֹּר֖וֹת מֵ/רֹ֑אשׁ אֲנִ֤י יְהוָה֙ רִאשׁ֔וֹן וְ/אֶת־אַחֲרֹנִ֖ים אֲנִי־הֽוּא׃ ד 4 Who hath wrought and done it? He that called the generations from the beginning. I, Yehovah, who am the first, and with the last am the same.
רָא֤וּ אִיִּים֙ וְ/יִירָ֔אוּ קְצ֥וֹת הָ/אָ֖רֶץ יֶחֱרָ֑דוּ קָרְב֖וּ וַ/יֶּאֱתָיֽוּ/ן׃ ה 5 The isles saw, and feared; the ends of the earth trembled; they drew near, and came.
אִ֥ישׁ אֶת־רֵעֵ֖/הוּ יַעְזֹ֑רוּ וּ/לְ/אָחִ֖י/ו יֹאמַ֥ר חֲזָֽק׃ ו 6 They helped every one his neighbour; and every one said to his brother: 'Be of good courage.'
וַ/יְחַזֵּ֤ק חָרָשׁ֙ אֶת־צֹרֵ֔ף מַחֲלִ֥יק פַּטִּ֖ישׁ אֶת־ה֣וֹלֶם פָּ֑עַם אֹמֵ֤ר לַ/דֶּ֙בֶק֙ ט֣וֹב ה֔וּא וַ/יְחַזְּקֵ֥/הוּ בְ/מַסְמְרִ֖ים לֹ֥א יִמּֽוֹט׃ ס ז 7 So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smiteth the anvil, saying of the soldering: 'It is good'; and he fastened it with nails, that it should not be moved. {S}
וְ/אַתָּה֙ יִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדִּ֔/י יַעֲקֹ֖ב אֲשֶׁ֣ר בְּחַרְתִּ֑י/ךָ זֶ֖רַע אַבְרָהָ֥ם אֹהֲבִֽ/י׃ ח 8 But thou, Israel, My servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham My friend;
אֲשֶׁ֤ר הֶחֱזַקְתִּ֙י/ךָ֙ מִ/קְצ֣וֹת הָ/אָ֔רֶץ וּ/מֵ/אֲצִילֶ֖י/הָ קְרָאתִ֑י/ךָ וָ/אֹ֤מַר לְ/ךָ֙ עַבְדִּ/י־אַ֔תָּה בְּחַרְתִּ֖י/ךָ וְ/לֹ֥א מְאַסְתִּֽי/ךָ׃ ט 9 Thou whom I have taken hold of from the ends of the earth, and called thee from the uttermost parts thereof, and said unto thee: 'Thou art My servant, I have chosen thee and not cast thee away';
אַל־תִּירָא֙ כִּ֣י עִמְּ/ךָ־אָ֔נִי אַל־תִּשְׁתָּ֖ע כִּֽי־אֲנִ֣י אֱלֹהֶ֑י/ךָ אִמַּצְתִּ֙י/ךָ֙ אַף־עֲזַרְתִּ֔י/ךָ אַף־תְּמַכְתִּ֖י/ךָ בִּ/ימִ֥ין צִדְקִֽ/י׃ י 10 Fear thou not, for I am with thee, be not dismayed, for I am thy God; I strengthen thee, yea, I help thee; yea, I uphold thee with My victorious right hand.
הֵ֤ן יֵבֹ֙שׁוּ֙ וְ/יִכָּ֣לְמ֔וּ כֹּ֖ל הַ/נֶּחֱרִ֣ים בָּ֑/ךְ יִֽהְי֥וּ כְ/אַ֛יִן וְ/יֹאבְד֖וּ אַנְשֵׁ֥י רִיבֶֽ/ךָ׃ יא 11 Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded; they that strove with thee shall be as nothing, and shall perish.
תְּבַקְשֵׁ/ם֙ וְ/לֹ֣א תִמְצָאֵ֔/ם אַנְשֵׁ֖י מַצֻּתֶ֑/ךָ יִהְי֥וּ כְ/אַ֛יִן וּ/כְ/אֶ֖פֶס אַנְשֵׁ֥י מִלְחַמְתֶּֽ/ךָ׃ יב 12 Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee; they that warred against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.
כִּ֗י אֲנִ֛י יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ מַחֲזִ֣יק יְמִינֶ֑/ךָ הָ/אֹמֵ֥ר לְ/ךָ֛ אַל־תִּירָ֖א אֲנִ֥י עֲזַרְתִּֽי/ךָ׃ ס יג 13 For I Yehovah thy God hold thy right hand, who say unto thee: 'Fear not, I help thee.' {S}
אַל־תִּֽירְאִי֙ תּוֹלַ֣עַת יַֽעֲקֹ֔ב מְתֵ֖י יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֤י עֲזַרְתִּי/ךְ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ/גֹאֲלֵ֖/ךְ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ יד 14 Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I help thee, saith Yehovah, and thy Redeemer, the Holy One of Israel.
הִנֵּ֣ה שַׂמְתִּ֗י/ךְ לְ/מוֹרַג֙ חָר֣וּץ חָדָ֔שׁ בַּ֖עַל פִּֽיפִיּ֑וֹת תָּד֤וּשׁ הָרִים֙ וְ/תָדֹ֔ק וּ/גְבָע֖וֹת כַּ/מֹּ֥ץ תָּשִֽׂים׃ יה 15 Behold, I make thee a new threshing-sledge having sharp teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.
תִּזְרֵ/ם֙ וְ/ר֣וּחַ תִּשָּׂאֵ֔/ם וּ/סְעָרָ֖ה תָּפִ֣יץ אוֹתָ֑/ם וְ/אַתָּה֙ תָּגִ֣יל בַּֽ/יהוָ֔ה בִּ/קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל תִּתְהַלָּֽל׃ פ יו 16 Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them; and thou shalt rejoice in Yehovah, thou shalt glory in the Holy One of Israel. {S}
הָ/עֲנִיִּ֨ים וְ/הָ/אֶבְיוֹנִ֜ים מְבַקְשִׁ֥ים מַ֙יִם֙ וָ/אַ֔יִן לְשׁוֹנָ֖/ם בַּ/צָּמָ֣א נָשָׁ֑תָּה אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֶעֱנֵ֔/ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֶעֶזְבֵֽ/ם׃ יז 17 The poor and needy seek water and there is none, and their tongue faileth for thirst; I Yehovah will answer them, I the God of Israel will not forsake them.
אֶפְתַּ֤ח עַל־שְׁפָיִים֙ נְהָר֔וֹת וּ/בְ/ת֥וֹךְ בְּקָע֖וֹת מַעְיָנ֑וֹת אָשִׂ֤ים מִדְבָּר֙ לַ/אֲגַם־מַ֔יִם וְ/אֶ֥רֶץ צִיָּ֖ה לְ/מוֹצָ֥אֵי מָֽיִם׃ יח 18 I will open rivers on the high hills, and fountains in the midst of the valleys; I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.
אֶתֵּ֤ן בַּ/מִּדְבָּר֙ אֶ֣רֶז שִׁטָּ֔ה וַ/הֲדַ֖ס וְ/עֵ֣ץ שָׁ֑מֶן אָשִׂ֣ים בָּ/עֲרָבָ֗ה בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּ/תְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּֽו׃ יט 19 I will plant in the wilderness the cedar, the acacia-tree, and the myrtle, and the oil-tree; I will set in the desert the cypress, the plane-tree, and the larch together;
לְמַ֧עַן יִרְא֣וּ וְ/יֵדְע֗וּ וְ/יָשִׂ֤ימוּ וְ/יַשְׂכִּ֙ילוּ֙ יַחְדָּ֔ו כִּ֥י יַד־יְהוָ֖ה עָ֣שְׂתָה זֹּ֑את וּ/קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בְּרָאָֽ/הּ׃ פ כ 20 That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Yehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it. {P}
קָרְב֥וּ רִֽיבְ/כֶ֖ם יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה הַגִּ֙ישׁוּ֙ עֲצֻמ֣וֹתֵי/כֶ֔ם יֹאמַ֖ר מֶ֥לֶךְ יַעֲקֹֽב׃ כא 21 Produce your cause, saith Yehovah; bring forth your reasons, saith the King of Jacob.
יַגִּ֙ישׁוּ֙ וְ/יַגִּ֣ידוּ לָ֔/נוּ אֵ֖ת אֲשֶׁ֣ר תִּקְרֶ֑ינָה הָ/רִאשֹׁנ֣וֹת ׀ מָ֣ה הֵ֗נָּה הַגִּ֜ידוּ וְ/נָשִׂ֤ימָה לִבֵּ֙/נוּ֙ וְ/נֵדְעָ֣ה אַחֲרִיתָ֔/ן א֥וֹ הַ/בָּא֖וֹת הַשְׁמִיעֻֽ/נוּ׃ כב 22 Let them bring them forth, and declare unto us the things that shall happen; the former things, what are they? Declare ye, that we may consider, and know the end of them; or announce to us things to come.
הַגִּ֙ידוּ֙ הָ/אֹתִיּ֣וֹת לְ/אָח֔וֹר וְ/נֵ֣דְעָ֔ה כִּ֥י אֱלֹהִ֖ים אַתֶּ֑ם אַף־תֵּיטִ֣יבוּ וְ/תָרֵ֔עוּ וְ/נִשְׁתָּ֖עָה [ו/נרא] וְ/נִרְאֶ֥ה יַחְדָּֽו׃ כג 23 Declare the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods; yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.
הֵן־אַתֶּ֣ם מֵ/אַ֔יִן וּ/פָעָלְ/כֶ֖ם מֵ/אָ֑פַע תּוֹעֵבָ֖ה יִבְחַ֥ר בָּ/כֶֽם׃ כד 24 Behold, ye are nothing, and your work a thing of nought; an abomination is he that chooseth you. {P}
הַעִיר֤וֹתִי מִ/צָּפוֹן֙ וַ/יַּ֔את מִ/מִּזְרַח־שֶׁ֖מֶשׁ יִקְרָ֣א בִ/שְׁמִ֑/י וְ/יָבֹ֤א סְגָנִים֙ כְּמוֹ־חֹ֔מֶר וּ/כְמ֥וֹ יוֹצֵ֖ר יִרְמָס־טִֽיט׃ כה 25 I have roused up one from the north, and he is come, from the rising of the sun one that calleth upon My name; and he shall come upon rulers as upon mortar, and as the potter treadeth clay.
מִֽי־הִגִּ֤יד מֵ/רֹאשׁ֙ וְ/נֵדָ֔עָה וּ/מִ/לְּ/פָנִ֖ים וְ/נֹאמַ֣ר צַדִּ֑יק אַ֣ף אֵין־מַגִּ֗יד אַ֚ף אֵ֣ין מַשְׁמִ֔יעַ אַ֥ף אֵין־שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי/כֶֽם׃ כו 26 Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say that he is right? Yea, there is none that declareth, yea, there is none that announceth, yea, there is none that heareth your utterances.
רִאשׁ֥וֹן לְ/צִיּ֖וֹן הִנֵּ֣ה הִנָּ֑/ם וְ/לִ/ירוּשָׁלִַ֖ם מְבַשֵּׂ֥ר אֶתֵּֽן׃ כז 27 A harbinger unto Zion will I give: 'Behold, behold them', and to Yerushalam a messenger of good tidings.
וְ/אֵ֙רֶא֙ וְ/אֵ֣ין אִ֔ישׁ וּ/מֵ/אֵ֖לֶּה וְ/אֵ֣ין יוֹעֵ֑ץ וְ/אֶשְׁאָלֵ֖/ם וְ/יָשִׁ֥יבוּ דָבָֽר׃ כח 28 And I look, but there is no man; even among them, but there is no counsellor, that, when I ask of them, can give an answer.
הֵ֣ן כֻּלָּ֔/ם אָ֥וֶן אֶ֖פֶס מַעֲשֵׂי/הֶ֑ם ר֥וּחַ וָ/תֹ֖הוּ נִסְכֵּי/הֶֽם׃ פ כט 29 Behold, all of them, their works are vanity and nought; their molten images are wind and confusion. {P}


Chapter 42

הֵ֤ן עַבְדִּ/י֙ אֶתְמָךְ־בּ֔/וֹ בְּחִירִ֖/י רָצְתָ֣ה נַפְשִׁ֑/י נָתַ֤תִּי רוּחִ/י֙ עָלָ֔י/ו מִשְׁפָּ֖ט לַ/גּוֹיִ֥ם יוֹצִֽיא׃ א 1 Behold My servant, whom I uphold; Mine elect, in whom My soul delighteth; I have put My spirit upon him, he shall make the right to go forth to the nations.
לֹ֥א יִצְעַ֖ק וְ/לֹ֣א יִשָּׂ֑א וְ/לֹֽא־יַשְׁמִ֥יעַ בַּ/ח֖וּץ קוֹלֽ/וֹ׃ ב 2 He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.
קָנֶ֤ה רָצוּץ֙ לֹ֣א יִשְׁבּ֔וֹר וּ/פִשְׁתָּ֥ה כֵהָ֖ה לֹ֣א יְכַבֶּ֑/נָּה לֶ/אֱמֶ֖ת יוֹצִ֥יא מִשְׁפָּֽט׃ ג 3 A bruised reed shall he not break, and the dimly burning wick shall he not quench; he shall make the right to go forth according to the truth.
לֹ֤א יִכְהֶה֙ וְ/לֹ֣א יָר֔וּץ עַד־יָשִׂ֥ים בָּ/אָ֖רֶץ מִשְׁפָּ֑ט וּ/לְ/תוֹרָת֖/וֹ אִיִּ֥ים יְיַחֵֽילוּ׃ פ ד 4 He shall not fail nor be crushed, till he have set the right in the earth; and the isles shall wait for his teaching. {P}
כֹּֽה־אָמַ֞ר הָ/אֵ֣ל ׀ יְהוָ֗ה בּוֹרֵ֤א הַ/שָּׁמַ֙יִם֙ וְ/נ֣וֹטֵי/הֶ֔ם רֹקַ֥ע הָ/אָ֖רֶץ וְ/צֶאֱצָאֶ֑י/הָ נֹתֵ֤ן נְשָׁמָה֙ לָ/עָ֣ם עָלֶ֔י/הָ וְ/ר֖וּחַ לַ/הֹלְכִ֥ים בָּֽ/הּ׃ ה 5 Thus saith God Yehovah, He that created the heavens, and stretched them forth, He that spread forth the earth and that which cometh out of it, He that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:
אֲנִ֧י יְהוָ֛ה קְרָאתִ֥י/ךָֽ בְ/צֶ֖דֶק וְ/אַחְזֵ֣ק בְּ/יָדֶ֑/ךָ וְ/אֶצָּרְ/ךָ֗ וְ/אֶתֶּנְ/ךָ֛ לִ/בְרִ֥ית עָ֖ם לְ/א֥וֹר גּוֹיִֽם׃ ו 6 I Yehovah have called thee in righteousness, and have taken hold of thy hand, and kept thee, and set thee for a covenant of the people, for a light of the nations;
לִ/פְקֹ֖חַ עֵינַ֣יִם עִוְר֑וֹת לְ/הוֹצִ֤יא מִ/מַּסְגֵּר֙ אַסִּ֔יר מִ/בֵּ֥ית כֶּ֖לֶא יֹ֥שְׁבֵי חֹֽשֶׁךְ׃ ז 7 To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
אֲנִ֥י יְהוָ֖ה ה֣וּא שְׁמִ֑/י וּ/כְבוֹדִ/י֙ לְ/אַחֵ֣ר לֹֽא־אֶתֵּ֔ן וּ/תְהִלָּתִ֖/י לַ/פְּסִילִֽים׃ ח 8 I am Yehovah, that is My name; and My glory will I not give to another, neither My praise to graven images.
הָ/רִֽאשֹׁנ֖וֹת הִנֵּה־בָ֑אוּ וַֽ/חֲדָשׁוֹת֙ אֲנִ֣י מַגִּ֔יד בְּ/טֶ֥רֶם תִּצְמַ֖חְנָה אַשְׁמִ֥יע אֶתְ/כֶֽם׃ פ ט 9 Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them. {P}
שִׁ֤ירוּ לַֽ/יהוָה֙ שִׁ֣יר חָדָ֔שׁ תְּהִלָּת֖/וֹ מִ/קְצֵ֣ה הָ/אָ֑רֶץ יוֹרְדֵ֤י הַ/יָּם֙ וּ/מְלֹא֔/וֹ אִיִּ֖ים וְ/יֹשְׁבֵי/הֶֽם׃ י 10 Sing unto Yehovah a new song, and His praise from the end of the earth; ye that go down to the sea, and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
יִשְׂא֤וּ מִדְבָּר֙ וְ/עָרָ֔י/ו חֲצֵרִ֖ים תֵּשֵׁ֣ב קֵדָ֑ר יָרֹ֙נּוּ֙ יֹ֣שְׁבֵי סֶ֔לַע מֵ/רֹ֥אשׁ הָרִ֖ים יִצְוָֽחוּ׃ יא 11 Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit; let the inhabitants of Sela exult, let them shout from the top of the mountains.
יָשִׂ֥ימוּ לַֽ/יהוָ֖ה כָּב֑וֹד וּ/תְהִלָּת֖/וֹ בָּ/אִיִּ֥ים יַגִּֽידוּ׃ יב 12 Let them give glory unto Yehovah, and declare His praise in the islands.
יְהוָה֙ כַּ/גִּבּ֣וֹר יֵצֵ֔א כְּ/אִ֥ישׁ מִלְחָמ֖וֹת יָעִ֣יר קִנְאָ֑ה יָרִ֙יעַ֙ אַף־יַצְרִ֔יחַ עַל־אֹיְבָ֖י/ו יִתְגַּבָּֽר׃ ס יג 13 Yehovah will go forth as a mighty man, He will stir up jealousy like a man of war; He will cry, yea, He will shout aloud, He will prove Himself mighty against His enemies. {S}
הֶחֱשֵׁ֙יתִי֙ מֵֽ/עוֹלָ֔ם אַחֲרִ֖ישׁ אֶתְאַפָּ֑ק כַּ/יּוֹלֵדָ֣ה אֶפְעֶ֔ה אֶשֹּׁ֥ם וְ/אֶשְׁאַ֖ף יָֽחַד׃ יד 14 I have long time held My peace, I have been still, and refrained Myself; now will I cry like a travailing woman, gasping and panting at once.
אַחֲרִ֤יב הָרִים֙ וּ/גְבָע֔וֹת וְ/כָל־עֶשְׂבָּ֖/ם אוֹבִ֑ישׁ וְ/שַׂמְתִּ֤י נְהָרוֹת֙ לָֽ/אִיִּ֔ים וַ/אֲגַמִּ֖ים אוֹבִֽישׁ׃ יה 15 I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
וְ/הוֹלַכְתִּ֣י עִוְרִ֗ים בְּ/דֶ֙רֶךְ֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ בִּ/נְתִיב֥וֹת לֹֽא־יָדְע֖וּ אַדְרִיכֵ֑/ם אָשִׂים֩ מַחְשָׁ֨ךְ לִ/פְנֵי/הֶ֜ם לָ/א֗וֹר וּ/מַֽעֲקַשִּׁים֙ לְ/מִישׁ֔וֹר אֵ֚לֶּה הַ/דְּבָרִ֔ים עֲשִׂיתִ֖/ם וְ/לֹ֥א עֲזַבְתִּֽי/ם׃ יו 16 And I will bring the blind by a way that they knew not, in paths that they knew not will I lead them; I will make darkness light before them, and rugged places plain. These things will I do, and I will not leave them undone.
נָסֹ֤גוּ אָחוֹר֙ יֵבֹ֣שׁוּ בֹ֔שֶׁת הַ/בֹּטְחִ֖ים בַּ/פָּ֑סֶל הָ/אֹמְרִ֥ים לְ/מַסֵּכָ֖ה אַתֶּ֥ם אֱלֹהֵֽי/נוּ׃ ס יז 17 They shall be turned back, greatly ashamed, that trust in graven images, that say unto molten images: 'Ye are our gods.' {P}
הַ/חֵרְשִׁ֖ים שְׁמָ֑עוּ וְ/הַ/עִוְרִ֖ים הַבִּ֥יטוּ לִ/רְאֽוֹת׃ יח 18 Hear, ye deaf, and look, ye blind, that ye may see.
מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ֣י אִם־עַבְדִּ֔/י וְ/חֵרֵ֖שׁ כְּ/מַלְאָכִ֣/י אֶשְׁלָ֑ח מִ֤י עִוֵּר֙ כִּ/מְשֻׁלָּ֔ם וְ/עִוֵּ֖ר כְּ/עֶ֥בֶד יְהוָֽה׃ יט 19 Who is blind, but My servant? Or deaf, as My messenger that I send? Who is blind as he that is wholehearted, and blind as Yehovah's servant?
[ראית] רָא֥וֹת רַבּ֖וֹת וְ/לֹ֣א תִשְׁמֹ֑ר פָּק֥וֹחַ אָזְנַ֖יִם וְ/לֹ֥א יִשְׁמָֽע׃ כ 20 Seeing many things, thou observest not; opening the ears, he heareth not.
יְהוָ֥ה חָפֵ֖ץ לְמַ֣עַן צִדְק֑/וֹ יַגְדִּ֥יל תּוֹרָ֖ה וְ/יַאְדִּֽיר׃ כא 21 Yehovah was pleased, for His righteousness' sake, to make the teaching great and glorious.
וְ/הוּא֮ עַם־בָּז֣וּז וְ/שָׁסוּי֒ הָפֵ֤חַ בַּֽ/חוּרִים֙ כֻּלָּ֔/ם וּ/בְ/בָתֵּ֥י כְלָאִ֖ים הָחְבָּ֑אוּ הָי֤וּ לָ/בַז֙ וְ/אֵ֣ין מַצִּ֔יל מְשִׁסָּ֖ה וְ/אֵין־אֹמֵ֥ר הָשַֽׁב׃ כב 22 But this is a people robbed and spoiled, they are all of them snared in holes, and they are hid in prison-houses; they are for a prey, and none delivereth, for a spoil, and none saith: 'Restore.'
מִ֥י בָ/כֶ֖ם יַאֲזִ֣ין זֹ֑את יַקְשִׁ֥ב וְ/יִשְׁמַ֖ע לְ/אָחֽוֹר׃ כג 23 Who among you will give ear to this? Who will hearken and hear for the time to come?
מִֽי־נָתַ֨ן [ל/משוסה] לִ/מְשִׁסָּ֧ה יַעֲקֹ֛ב וְ/יִשְׂרָאֵ֥ל לְ/בֹזְזִ֖ים הֲ/ל֣וֹא יְהוָ֑ה ז֚וּ חָטָ֣אנוּ ל֔/וֹ וְ/לֹֽא־אָב֤וּ בִ/דְרָכָי/ו֙ הָל֔וֹךְ וְ/לֹ֥א שָׁמְע֖וּ בְּ/תוֹרָתֽ/וֹ׃ כד 24 Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? Did not Yehovah? He against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto His Torah.
וַ/יִּשְׁפֹּ֤ךְ עָלָי/ו֙ חֵמָ֣ה אַפּ֔/וֹ וֶ/עֱז֖וּז מִלְחָמָ֑ה וַ/תְּלַהֲטֵ֤/הוּ מִ/סָּבִיב֙ וְ/לֹ֣א יָדָ֔ע וַ/תִּבְעַר־בּ֖/וֹ וְ/לֹא־יָשִׂ֥ים עַל־לֵֽב׃ פ כה 25 Therefore He poured upon him the fury of His anger, and the strength of battle; and it set him on fire round about, yet he knew not, and it burned him, yet he laid it not to heart.




Chapter 43

וְ/עַתָּ֞ה כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ בֹּרַאֲ/ךָ֣ יַעֲקֹ֔ב וְ/יֹצֶרְ/ךָ֖ יִשְׂרָאֵ֑ל אַל־תִּירָא֙ כִּ֣י גְאַלְתִּ֔י/ךָ קָרָ֥אתִי בְ/שִׁמְ/ךָ֖ לִ/י־אָֽתָּה׃ א 1 But now thus saith Yehovah that created thee, O Jacob, and He that formed thee, O Israel: Fear not, for I have redeemed thee, I have called thee by thy name, thou art Mine.
כִּֽי־תַעֲבֹ֤ר בַּ/מַּ֙יִם֙ אִתְּ/ךָ־אָ֔נִי וּ/בַ/נְּהָר֖וֹת לֹ֣א יִשְׁטְפ֑וּ/ךָ כִּֽי־תֵלֵ֤ךְ בְּמוֹ־אֵשׁ֙ לֹ֣א תִכָּוֶ֔ה וְ/לֶהָבָ֖ה לֹ֥א תִבְעַר־בָּֽ/ךְ׃ ב 2 When thou passest through the waters, I will be with thee, and through the rivers, they shall not overflow thee; when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned, neither shall the flame kindle upon thee.
כִּ֗י אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִׁיעֶ֑/ךָ נָתַ֤תִּי כָפְרְ/ךָ֙ מִצְרַ֔יִם כּ֥וּשׁ וּ/סְבָ֖א תַּחְתֶּֽי/ךָ׃ ג 3 For I am Yehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
מֵ/אֲשֶׁ֨ר יָקַ֧רְתָּ בְ/עֵינַ֛/י נִכְבַּ֖דְתָּ וַ/אֲנִ֣י אֲהַבְתִּ֑י/ךָ וְ/אֶתֵּ֤ן אָדָם֙ תַּחְתֶּ֔י/ךָ וּ/לְאֻמִּ֖ים תַּ֥חַת נַפְשֶֽׁ/ךָ׃ ד 4 Since thou art precious in My sight, and honourable, and I have loved thee; therefore will I give men for thee, and peoples for thy life.
אַל־תִּירָ֖א כִּ֣י אִתְּ/ךָ־אָ֑נִי מִ/מִּזְרָח֙ אָבִ֣יא זַרְעֶ֔/ךָ וּ/מִֽ/מַּעֲרָ֖ב אֲקַבְּצֶֽ/ךָּ׃ ה 5 Fear not, for I am with thee; I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
אֹמַ֤ר לַ/צָּפוֹן֙ תֵּ֔נִי וּ/לְ/תֵימָ֖ן אַל־תִּכְלָ֑אִי הָבִ֤יאִי בָנַ/י֙ מֵ/רָח֔וֹק וּ/בְנוֹתַ֖/י מִ/קְצֵ֥ה הָ/אָֽרֶץ׃ ו 6 I will say to the north: 'Give up,' and to the south: 'Keep not back, bring My sons from far, and My daughters from the end of the earth;
כֹּ֚ל הַ/נִּקְרָ֣א בִ/שְׁמִ֔/י וְ/לִ/כְבוֹדִ֖/י בְּרָאתִ֑י/ו יְצַרְתִּ֖י/ו אַף־עֲשִׂיתִֽי/ו׃ ז 7 Every one that is called by My name, and whom I have created for My glory, I have formed him, yea, I have made him.'
הוֹצִ֥יא עַם־עִוֵּ֖ר וְ/עֵינַ֣יִם יֵ֑שׁ וְ/חֵרְשִׁ֖ים וְ/אָזְנַ֥יִם לָֽ/מוֹ׃ ח 8 The blind people that have eyes shall be brought forth, and the deaf that have ears.
כָּֽל־הַ/גּוֹיִ֞ם נִקְבְּצ֣וּ יַחְדָּ֗ו וְ/יֵאָֽסְפוּ֙ לְאֻמִּ֔ים מִ֤י בָ/הֶם֙ יַגִּ֣יד זֹ֔את וְ/רִֽאשֹׁנ֖וֹת יַשְׁמִיעֻ֑/נוּ יִתְּנ֤וּ עֵֽדֵי/הֶם֙ וְ/יִצְדָּ֔קוּ וְ/יִשְׁמְע֖וּ וְ/יֹאמְר֥וּ אֱמֶֽת׃ ט 9 All the nations are gathered together, and the peoples are assembled; who among them can declare this, and announce to us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; and let them hear, and say: 'It is truth.'
אַתֶּ֤ם עֵדַ/י֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ/עַבְדִּ֖/י אֲשֶׁ֣ר בָּחָ֑רְתִּי לְמַ֣עַן תֵּ֠דְעוּ וְ/תַאֲמִ֨ינוּ לִ֤/י וְ/תָבִ֙ינוּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י ה֔וּא לְ/פָנַ/י֙ לֹא־נ֣וֹצַר אֵ֔ל וְ/אַחֲרַ֖/י לֹ֥א יִהְיֶֽה׃ ס י 10 Ye are My witnesses, saith Yehovah, and My servant whom I have chosen; that ye may know and believe Me, and understand that I am He; before Me there was no God formed, neither shall any be after Me. {S}
אָנֹכִ֥י אָנֹכִ֖י יְהוָ֑ה וְ/אֵ֥ין מִ/בַּלְעָדַ֖/י מוֹשִֽׁיעַ׃ יא 11 I, even I, am Yehovah; and beside Me there is no saviour.
אָנֹכִ֞י הִגַּ֤דְתִּי וְ/הוֹשַׁ֙עְתִּי֙ וְ/הִשְׁמַ֔עְתִּי וְ/אֵ֥ין בָּ/כֶ֖ם זָ֑ר וְ/אַתֶּ֥ם עֵדַ֛/י נְאֻם־יְהוָ֖ה וַֽ/אֲנִי־אֵֽל׃ יב 12 I have declared, and I have saved, and I have announced, and there was no strange god among you; therefore ye are My witnesses, saith Yehovah, and I am God.
גַּם־מִ/יּוֹם֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְ/אֵ֥ין מִ/יָּדִ֖/י מַצִּ֑יל אֶפְעַ֖ל וּ/מִ֥י יְשִׁיבֶֽ/נָּה׃ ס יג 13 Yea, since the day was I am He, and there is none that can deliver out of My hand; I will work, and who can reverse it? {S}
כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְ/כֶ֖ם קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל לְמַעַנְ/כֶ֞ם שִׁלַּ֣חְתִּי בָבֶ֗לָ/ה וְ/הוֹרַדְתִּ֤י בָֽ/רִיחִים֙ כֻּלָּ֔/ם וְ/כַשְׂדִּ֖ים בָּ/אֳנִיּ֥וֹת רִנָּתָֽ/ם׃ יד 14 Thus saith Yehovah, your Redeemer, The Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their shouting.
אֲנִ֥י יְהוָ֖ה קְדֽוֹשְׁ/כֶ֑ם בּוֹרֵ֥א יִשְׂרָאֵ֖ל מַלְכְּ/כֶֽם׃ ס יה 15 I am Yehovah, your Holy One, the Creator of Israel, your King. {S}
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַ/נּוֹתֵ֥ן בַּ/יָּ֖ם דָּ֑רֶךְ וּ/בְ/מַ֥יִם עַזִּ֖ים נְתִיבָֽה׃ יו 16 Thus saith Yehovah, who maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
הַ/מּוֹצִ֥יא רֶֽכֶב־וָ/ס֖וּס חַ֣יִל וְ/עִזּ֑וּז יַחְדָּ֤ו יִשְׁכְּבוּ֙ בַּל־יָק֔וּמוּ דָּעֲכ֖וּ כַּ/פִּשְׁתָּ֥ה כָבֽוּ׃ יז 17 Who bringeth forth the chariot and horse, the army and the power--they lie down together, they shall not rise, they are extinct, they are quenched as a wick:
אַֽל־תִּזְכְּר֖וּ רִֽאשֹׁנ֑וֹת וְ/קַדְמֹנִיּ֖וֹת אַל־תִּתְבֹּנָֽנוּ׃ יח 18 Remember ye not the former things, neither consider the things of old.
הִנְ/נִ֨י עֹשֶׂ֤ה חֲדָשָׁה֙ עַתָּ֣ה תִצְמָ֔ח הֲ/ל֖וֹא תֵֽדָע֑וּ/הָ אַ֣ף אָשִׂ֤ים בַּ/מִּדְבָּר֙ דֶּ֔רֶךְ בִּֽ/ישִׁמ֖וֹן נְהָרֽוֹת׃ יט 19 Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
תְּכַבְּדֵ֙/נִי֙ חַיַּ֣ת הַ/שָּׂדֶ֔ה תַּנִּ֖ים וּ/בְנ֣וֹת יַֽעֲנָ֑ה כִּֽי־נָתַ֨תִּי בַ/מִּדְבָּ֜ר מַ֗יִם נְהָרוֹת֙ בִּֽ/ישִׁימֹ֔ן לְ/הַשְׁק֖וֹת עַמִּ֥/י בְחִירִֽ/י׃ כ 20 The beasts of the field shall honour Me, the jackals and the ostriches; because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to My people, Mine elect;
עַם־זוּ֙ יָצַ֣רְתִּי לִ֔/י תְּהִלָּתִ֖/י יְסַפֵּֽרוּ׃ ס כא 21 The people which I formed for Myself, that they might tell of My praise. {S}
וְ/לֹא־אֹתִ֥/י קָרָ֖אתָ יַֽעֲקֹ֑ב כִּֽי־יָגַ֥עְתָּ בִּ֖/י יִשְׂרָאֵֽל׃ כב 22 Yet thou hast not called upon Me, O Jacob, neither hast thou wearied thyself about Me, O Israel.
לֹֽא־הֵבֵ֤יאתָ לִּ/י֙ שֵׂ֣ה עֹלֹתֶ֔י/ךָ וּ/זְבָחֶ֖י/ךָ לֹ֣א כִבַּדְתָּ֑/נִי לֹ֤א הֶעֱבַדְתִּ֙י/ךָ֙ בְּ/מִנְחָ֔ה וְ/לֹ֥א הוֹגַעְתִּ֖י/ךָ בִּ/לְבוֹנָֽה׃ כג 23 Thou hast not brought Me the small cattle of thy burnt-offerings; neither hast thou honoured Me with thy sacrifices. I have not burdened thee with a meal-offering, nor wearied thee with frankincense.
לֹא־קָנִ֨יתָ לִּ֤/י בַ/כֶּ֙סֶף֙ קָנֶ֔ה וְ/חֵ֥לֶב זְבָחֶ֖י/ךָ לֹ֣א הִרְוִיתָ֑/נִי אַ֗ךְ הֶעֱבַדְתַּ֙/נִי֙ בְּ/חַטֹּאותֶ֔י/ךָ הוֹגַעְתַּ֖/נִי בַּ/עֲוֺנֹתֶֽי/ךָ׃ ס כד 24 Thou hast bought Me no sweet cane with money, neither hast thou satisfied Me with the fat of thy sacrifices; but thou hast burdened Me with thy sins, thou hast wearied Me with thine iniquities.
אָנֹכִ֨י אָנֹכִ֥י ה֛וּא מֹחֶ֥ה פְשָׁעֶ֖י/ךָ לְמַעֲנִ֑/י וְ/חַטֹּאתֶ֖י/ךָ לֹ֥א אֶזְכֹּֽר׃ כה 25 I, even I, am He that blotteth out thy transgressions for Mine own sake; and thy sins I will not remember.
הַזְכִּירֵ֕/נִי נִשָּׁפְטָ֖ה יָ֑חַד סַפֵּ֥ר אַתָּ֖ה לְמַ֥עַן תִּצְדָּֽק׃ כו 26 Put Me in remembrance, let us plead together; declare thou, that thou mayest be justified.
אָבִ֥י/ךָ הָ/רִאשׁ֖וֹן חָטָ֑א וּ/מְלִיצֶ֖י/ךָ פָּ֥שְׁעוּ בִֽ/י׃ כז 27 Thy first father sinned, and thine intercessors have transgressed against Me.
וַ/אֲחַלֵּ֖ל שָׂ֣רֵי קֹ֑דֶשׁ וְ/אֶתְּנָ֤ה לַ/חֵ֙רֶם֙ יַעֲקֹ֔ב וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/גִדּוּפִֽים׃ ס כח 28 Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and I have given Jacob to condemnation, and Israel to reviling. {P}


Chapter 44

וְ/עַתָּ֥ה שְׁמַ֖ע יַעֲקֹ֣ב עַבְדִּ֑/י וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל בָּחַ֥רְתִּי בֽ/וֹ׃ א 1 Yet now hear, O Jacob My servant, and Israel, whom I have chosen;
כֹּה־אָמַ֨ר יְהוָ֥ה עֹשֶׂ֛/ךָ וְ/יֹצֶרְ/ךָ֥ מִ/בֶּ֖טֶן יַעְזְרֶ֑/ךָּ אַל־תִּירָא֙ עַבְדִּ֣/י יַֽעֲקֹ֔ב וִ/ישֻׁר֖וּן בָּחַ֥רְתִּי בֽ/וֹ׃ ב 2 Thus saith Yehovah that made thee, and formed thee from the womb, who will help thee: Fear not, O Jacob My servant, and thou, Jeshurun, whom I have chosen.
כִּ֤י אֶצָּק־מַ֙יִם֙ עַל־צָמֵ֔א וְ/נֹזְלִ֖ים עַל־יַבָּשָׁ֑ה אֶצֹּ֤ק רוּחִ/י֙ עַל־זַרְעֶ֔/ךָ וּ/בִרְכָתִ֖/י עַל־צֶאֱצָאֶֽי/ךָ׃ ג 3 For I will pour water upon the thirsty land, and streams upon the dry ground; I will pour My spirit upon thy seed, and My blessing upon thine offspring;
וְ/צָמְח֖וּ בְּ/בֵ֣ין חָצִ֑יר כַּ/עֲרָבִ֖ים עַל־יִבְלֵי־מָֽיִם׃ ד 4 And they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
זֶ֤ה יֹאמַר֙ לַֽ/יהוָ֣ה אָ֔נִי וְ/זֶ֖ה יִקְרָ֣א בְ/שֵֽׁם־יַעֲקֹ֑ב וְ/זֶ֗ה יִכְתֹּ֤ב יָד/וֹ֙ לַֽ/יהוָ֔ה וּ/בְ/שֵׁ֥ם יִשְׂרָאֵ֖ל יְכַנֶּֽה׃ פ ה 5 One shall say: 'I am Yehovah's'; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto Yehovah, and surname himself by the name of Israel. {P}
כֹּֽה־אָמַ֨ר יְהוָ֧ה מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל וְ/גֹאֲל֖/וֹ יְהוָ֣ה צְבָא֑וֹת אֲנִ֤י רִאשׁוֹן֙ וַ/אֲנִ֣י אַחֲר֔וֹן וּ/מִ/בַּלְעָדַ֖/י אֵ֥ין אֱלֹהִֽים׃ ו 6 Thus saith Yehovah, the King of Israel, and his Redeemer Yehovah of hosts: I am the first, and I am the last, and beside Me there is no God.
וּ/מִֽי־כָמ֣וֹ/נִי יִקְרָ֗א וְ/יַגִּידֶ֤/הָ וְ/יַעְרְכֶ֙/הָ֙ לִ֔/י מִ/שּׂוּמִ֖/י עַם־עוֹלָ֑ם וְ/אֹתִיּ֛וֹת וַ/אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖אנָה יַגִּ֥ידוּ לָֽ/מוֹ׃ ז 7 And who, as I, can proclaim--let him declare it, and set it in order for Me--since I appointed the ancient people? And the things that are coming, and that shall come to pass, let them declare.
אַֽל־תִּפְחֲדוּ֙ וְ/אַל־תִּרְה֔וּ הֲ/לֹ֥א מֵ/אָ֛ז הִשְׁמַעְתִּ֥י/ךָ וְ/הִגַּ֖דְתִּי וְ/אַתֶּ֣ם עֵדָ֑/י הֲ/יֵ֤שׁ אֱל֙וֹהַּ֙ מִ/בַּלְעָדַ֔/י וְ/אֵ֥ין צ֖וּר בַּל־יָדָֽעְתִּי׃ ח 8 Fear ye not, neither be afraid; have I not announced unto thee of old, and declared it? And ye are My witnesses. Is there a God beside Me? Yea, there is no Rock; I know not any.
יֹֽצְרֵי־פֶ֤סֶל כֻּלָּ/ם֙ תֹּ֔הוּ וַ/חֲמוּדֵי/הֶ֖ם בַּל־יוֹעִ֑ילוּ וְ/עֵדֵי/הֶ֣ם הֵׄ֗מָּׄהׄ בַּל־יִרְא֛וּ וּ/בַל־יֵדְע֖וּ לְמַ֥עַן יֵבֹֽשׁוּ׃ ט 9 They that fashion a graven image are all of them vanity, and their delectable things shall not profit; and their own witnesses see not, nor know; that they may be ashamed.
מִֽי־יָצַ֥ר אֵ֖ל וּ/פֶ֣סֶל נָסָ֑ךְ לְ/בִלְתִּ֖י הוֹעִֽיל׃ י 10 Who hath fashioned a god, or molten an image that is profitable for nothing?
הֵ֤ן כָּל־חֲבֵרָי/ו֙ יֵבֹ֔שׁוּ וְ/חָרָשִׁ֥ים הֵ֖מָּה מֵֽ/אָדָ֑ם יִֽתְקַבְּצ֤וּ כֻלָּ/ם֙ יַֽעֲמֹ֔דוּ יִפְחֲד֖וּ יֵבֹ֥שׁוּ יָֽחַד׃ יא 11 Behold, all the fellows thereof shall be ashamed; and the craftsmen skilled above men; let them all be gathered together, let them stand up; they shall fear, they shall be ashamed together.
חָרַ֤שׁ בַּרְזֶל֙ מַֽעֲצָ֔ד וּ/פָעַל֙ בַּ/פֶּחָ֔ם וּ/בַ/מַּקָּב֖וֹת יִצְּרֵ֑/הוּ וַ/יִּפְעָלֵ֙/הוּ֙ בִּ/זְר֣וֹעַ כֹּח֔/וֹ גַּם־רָעֵב֙ וְ/אֵ֣ין כֹּ֔חַ לֹא־שָׁ֥תָה מַ֖יִם וַ/יִּיעָֽף׃ יב 12 The smith maketh an axe, and worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with his strong arm; yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water, and is faint.
חָרַ֣שׁ עֵצִים֮ נָ֣טָה קָו֒ יְתָאֲרֵ֣/הוּ בַ/שֶּׂ֔רֶד יַעֲשֵׂ֙/הוּ֙ בַּ/מַּקְצֻע֔וֹת וּ/בַ/מְּחוּגָ֖ה יְתָאֳרֵ֑/הוּ וַֽ/יַּעֲשֵׂ֙/הוּ֙ כְּ/תַבְנִ֣ית אִ֔ישׁ כְּ/תִפְאֶ֥רֶת אָדָ֖ם לָ/שֶׁ֥בֶת בָּֽיִת׃ יג 13 The carpenter stretcheth out a line; he marketh it out with a pencil; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compasses, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man, to dwell in the house.
לִ/כְרָת־ל֣/וֹ אֲרָזִ֔ים וַ/יִּקַּ֤ח תִּרְזָה֙ וְ/אַלּ֔וֹן וַ/יְאַמֶּץ־ל֖/וֹ בַּ/עֲצֵי־יָ֑עַר נָטַ֥ע אֹ֖רֶן וְ/גֶ֥שֶׁם יְגַדֵּֽל׃ יד 14 He heweth him down cedars, and taketh the ilex and the oak, and strengtheneth for himself one among the trees of the forest; he planteth a bay-tree, and the rain doth nourish it.
וְ/הָיָ֤ה לְ/אָדָם֙ לְ/בָעֵ֔ר וַ/יִּקַּ֤ח מֵ/הֶם֙ וַ/יָּ֔חָם אַף־יַשִּׂ֖יק וְ/אָ֣פָה לָ֑חֶם אַף־יִפְעַל־אֵל֙ וַ/יִּשְׁתָּ֔חוּ עָשָׂ֥/הוּ פֶ֖סֶל וַ/יִּסְגָּד־לָֽ/מוֹ׃ יה 15 Then a man useth it for fuel; and he taketh thereof, and warmeth himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.
חֶצְי/וֹ֙ שָׂרַ֣ף בְּמוֹ־אֵ֔שׁ עַל־חֶצְי/וֹ֙ בָּשָׂ֣ר יֹאכֵ֔ל יִצְלֶ֥ה צָלִ֖י וְ/יִשְׂבָּ֑ע אַף־יָחֹם֙ וְ/יֹאמַ֣ר הֶאָ֔ח חַמּוֹתִ֖י רָאִ֥יתִי אֽוּר׃ יו 16 He burneth the half thereof in the fire; with the half thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied; yea, he warmeth himself, and saith: 'Aha, I am warm, I have seen the fire';
וּ/שְׁאֵ֣רִית֔/וֹ לְ/אֵ֥ל עָשָׂ֖ה לְ/פִסְל֑/וֹ [יסגוד־] יִסְגָּד־ ל֤/וֹ וְ/יִשְׁתַּ֙חוּ֙ וְ/יִתְפַּלֵּ֣ל אֵלָ֔י/ו וְ/יֹאמַר֙ הַצִּילֵ֔/נִי כִּ֥י אֵלִ֖/י אָֽתָּה׃ יז 17 And the residue thereof he maketh a god, even his graven image; he falleth down unto it and worshippeth, and prayeth unto it, and saith: 'Deliver me, for thou art my god.'
לֹ֥א יָדְע֖וּ וְ/לֹ֣א יָבִ֑ינוּ כִּ֣י טַ֤ח מֵֽ/רְאוֹת֙ עֵֽינֵי/הֶ֔ם מֵ/הַשְׂכִּ֖יל לִבֹּתָֽ/ם׃ יח 18 They know not, neither do they understand; for their eyes are bedaubed, that they cannot see, and their hearts, that they cannot understand.
וְ/לֹא־יָשִׁ֣יב אֶל־לִבּ֗/וֹ וְ/לֹ֨א דַ֥עַת וְ/לֹֽא־תְבוּנָה֮ לֵ/אמֹר֒ חֶצְי֞/וֹ שָׂרַ֣פְתִּי בְמוֹ־אֵ֗שׁ וְ֠/אַף אָפִ֤יתִי עַל־גֶּחָלָי/ו֙ לֶ֔חֶם אֶצְלֶ֥ה בָשָׂ֖ר וְ/אֹכֵ֑ל וְ/יִתְר/וֹ֙ לְ/תוֹעֵבָ֣ה אֶעֱשֶׂ֔ה לְ/ב֥וּל עֵ֖ץ אֶסְגּֽוֹד׃ יט 19 And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say: 'I have burned the half of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh and eaten it; and shall I make the residue thereof an abomination? Shall I fall down to the stock of a tree?'
רֹעֶ֣ה אֵ֔פֶר לֵ֥ב הוּתַ֖ל הִטָּ֑/הוּ וְ/לֹֽא־יַצִּ֤יל אֶת־נַפְשׁ/וֹ֙ וְ/לֹ֣א יֹאמַ֔ר הֲ/ל֥וֹא שֶׁ֖קֶר בִּ/ימִינִֽ/י׃ ס כ 20 He striveth after ashes, a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say: 'Is there not a lie in my right hand?' {S}
זְכָר־אֵ֣לֶּה יַעֲקֹ֔ב וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֣י עַבְדִּ/י־אָ֑תָּה יְצַרְתִּ֤י/ךָ עֶֽבֶד־לִ/י֙ אַ֔תָּה יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א תִנָּשֵֽׁ/נִי׃ כא 21 Remember these things, O Jacob, and Israel, for thou art My servant; I have formed thee, thou art Mine own servant; O Israel, thou shouldest not forget Me.
מָחִ֤יתִי כָ/עָב֙ פְּשָׁעֶ֔י/ךָ וְ/כֶ/עָנָ֖ן חַטֹּאותֶ֑י/ךָ שׁוּבָ֥/ה אֵלַ֖/י כִּ֥י גְאַלְתִּֽי/ךָ׃ כב 22 I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins; return unto Me, for I have redeemed thee.
רָנּ֨וּ שָׁמַ֜יִם כִּֽי־עָשָׂ֣ה יְהוָ֗ה הָרִ֙יעוּ֙ תַּחְתִּיּ֣וֹת אָ֔רֶץ פִּצְח֤וּ הָרִים֙ רִנָּ֔ה יַ֖עַר וְ/כָל־עֵ֣ץ בּ֑/וֹ כִּֽי־גָאַ֤ל יְהוָה֙ יַֽעֲקֹ֔ב וּ/בְ/יִשְׂרָאֵ֖ל יִתְפָּאָֽר׃ פ כג 23 Sing, O ye heavens, for Yehovah hath done it; shout, ye lowest parts of the earth; break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein; for Yehovah hath redeemed Jacob, and doth glorify Himself in Israel. {S}
כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ גֹּאֲלֶ֔/ךָ וְ/יֹצֶרְ/ךָ֖ מִ/בָּ֑טֶן אָנֹכִ֤י יְהוָה֙ עֹ֣שֶׂה כֹּ֔ל נֹטֶ֤ה שָׁמַ֙יִם֙ לְ/בַדִּ֔/י רֹקַ֥ע הָ/אָ֖רֶץ [מי] [את/י] מֵ/אִתִּֽ/י׃ כד 24 Thus saith Yehovah, thy Redeemer, and He that formed thee from the womb: I am Yehovah, that maketh all things; that stretched forth the heavens alone; that spread abroad the earth by Myself;
מֵפֵר֙ אֹת֣וֹת בַּדִּ֔ים וְ/קֹסְמִ֖ים יְהוֹלֵ֑ל מֵשִׁ֧יב חֲכָמִ֛ים אָח֖וֹר וְ/דַעְתָּ֥/ם יְשַׂכֵּֽל׃ כה 25 That frustrateth the tokens of the imposters, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
מֵקִים֙ דְּבַ֣ר עַבְדּ֔/וֹ וַ/עֲצַ֥ת מַלְאָכָ֖י/ו יַשְׁלִ֑ים הָ/אֹמֵ֨ר לִ/ירוּשָׁלִַ֜ם תּוּשָׁ֗ב וּ/לְ/עָרֵ֤י יְהוּדָה֙ תִּבָּנֶ֔ינָה וְ/חָרְבוֹתֶ֖י/הָ אֲקוֹמֵֽם׃ כו 26 That confirmeth the word of His servant, and performeth the counsel of His messengers; that saith of Yerushalam: 'She shall be inhabited'; and of the cities of Judah: 'They shall be built, and I will raise up the waste places thereof';
הָ/אֹמֵ֥ר לַ/צּוּלָ֖ה חֳרָ֑בִי וְ/נַהֲרֹתַ֖יִ/ךְ אוֹבִֽישׁ׃ כז 27 That saith to the deep: 'Be dry, and I will dry up thy rivers';
הָ/אֹמֵ֤ר לְ/כ֙וֹרֶשׁ֙ רֹעִ֔/י וְ/כָל־חֶפְצִ֖/י יַשְׁלִ֑ם וְ/לֵ/אמֹ֤ר לִ/ירוּשָׁלִַ֙ם֙ תִּבָּנֶ֔ה וְ/הֵיכָ֖ל תִּוָּסֵֽד׃ ס כח 28 That saith of Cyrus: 'He is My shepherd, and shall perform all My pleasure'; even saying of Yerushalam: 'She shall be built'; and to the temple: 'My foundation shall be laid.' {P}




Chapter 45

כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָה֮ לִ/מְשִׁיח/וֹ֮ לְ/כ֣וֹרֶשׁ אֲשֶׁר־הֶחֱזַ֣קְתִּי בִֽ/ימִינ֗/וֹ לְ/רַד־לְ/פָנָי/ו֙ גּוֹיִ֔ם וּ/מָתְנֵ֥י מְלָכִ֖ים אֲפַתֵּ֑חַ לִ/פְתֹּ֤חַ לְ/פָנָי/ו֙ דְּלָתַ֔יִם וּ/שְׁעָרִ֖ים לֹ֥א יִסָּגֵֽרוּ׃ א 1 Thus saith Yehovah to His anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him, and to loose the loins of kings; to open the doors before him, and that the gates may not be shut:
אֲנִי֙ לְ/פָנֶ֣י/ךָ אֵלֵ֔ךְ וַ/הֲדוּרִ֖ים [אושר] אֲיַשֵּׁ֑ר דַּלְת֤וֹת נְחוּשָׁה֙ אֲשַׁבֵּ֔ר וּ/בְרִיחֵ֥י בַרְזֶ֖ל אֲגַדֵּֽעַ׃ ב 2 I will go before thee, and make the crooked places straight; I will break in pieces the doors of brass, and cut in sunder the bars of iron;
וְ/נָתַתִּ֤י לְ/ךָ֙ אוֹצְר֣וֹת חֹ֔שֶׁךְ וּ/מַטְמֻנֵ֖י מִסְתָּרִ֑ים לְמַ֣עַן תֵּדַ֗ע כִּֽי־אֲנִ֧י יְהוָ֛ה הַ/קּוֹרֵ֥א בְ/שִׁמְ/ךָ֖ אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ג 3 And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I am Yehovah, who call thee by thy name, even the God of Israel.
לְמַ֙עַן֙ עַבְדִּ֣/י יַעֲקֹ֔ב וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל בְּחִירִ֑/י וָ/אֶקְרָ֤א לְ/ךָ֙ בִּ/שְׁמֶ֔/ךָ אֲכַנְּ/ךָ֖ וְ/לֹ֥א יְדַעְתָּֽ/נִי׃ ד 4 For the sake of Jacob My servant, and Israel Mine elect, I have called thee by thy name, I have surnamed thee, though thou hast not known Me.
אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְ/אֵ֣ין ע֔וֹד זוּלָתִ֖/י אֵ֣ין אֱלֹהִ֑ים אֲאַזֶּרְ/ךָ֖ וְ/לֹ֥א יְדַעְתָּֽ/נִי׃ ה 5 I am Yehovah, and there is none else, beside Me there is no God; I have girded thee, though thou hast not known Me;
לְמַ֣עַן יֵדְע֗וּ מִ/מִּזְרַח־שֶׁ֙מֶשׁ֙ וּ/מִ/מַּ֣עֲרָבָ֔/הּ כִּי־אֶ֖פֶס בִּלְעָדָ֑/י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְ/אֵ֥ין עֽוֹד׃ ו 6 That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside Me; I am Yehovah; and there is none else;
יוֹצֵ֥ר אוֹר֙ וּ/בוֹרֵ֣א חֹ֔שֶׁךְ עֹשֶׂ֥ה שָׁל֖וֹם וּ/ב֣וֹרֵא רָ֑ע אֲנִ֥י יְהוָ֖ה עֹשֶׂ֥ה כָל־אֵֽלֶּה׃ ס ז 7 I form the light, and create darkness; I make peace, and create evil; I am Yehovah, that doeth all these things. {P}
הַרְעִ֤יפוּ שָׁמַ֙יִם֙ מִ/מַּ֔עַל וּ/שְׁחָקִ֖ים יִזְּלוּ־צֶ֑דֶק תִּפְתַּח־אֶ֣רֶץ וְ/יִפְרוּ־יֶ֗שַׁע וּ/צְדָקָ֤ה תַצְמִ֙יחַ֙ יַ֔חַד אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּרָאתִֽי/ו׃ ס ח 8 Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, that they may bring forth salvation, and let her cause righteousness to spring up together; I Yehovah have created it. {S}
ה֗וֹי רָ֚ב אֶת־יֹ֣צְר֔/וֹ חֶ֖רֶשׂ אֶת־חַרְשֵׂ֣י אֲדָמָ֑ה הֲ/יֹאמַ֨ר חֹ֤מֶר לְ/יֹֽצְר/וֹ֙ מַֽה־תַּעֲשֶׂ֔ה וּ/פָעָלְ/ךָ֖ אֵין־יָדַ֥יִם לֽ/וֹ׃ ס ט 9 Woe unto him that striveth with his Maker, as a potsherd with the potsherds of the earth! Shall the clay say to him that fashioned it: 'What makest thou?' Or: 'Thy work, it hath no hands'? {S}
ה֛וֹי אֹמֵ֥ר לְ/אָ֖ב מַה־תּוֹלִ֑יד וּ/לְ/אִשָּׁ֖ה מַה־תְּחִילִֽי/ן׃ ס י 10 Woe unto him that saith unto his father: 'Wherefore begettest thou?' Or to a woman: 'Wherefore travailest thou?' {S}
כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וְ/יֹצְר֑/וֹ הָ/אֹתִיּ֣וֹת שְׁאָל֔וּ/נִי עַל־בָּנַ֛/י וְ/עַל־פֹּ֥עַל יָדַ֖/י תְּצַוֻּֽ/נִי׃ יא 11 Thus saith Yehovah, the Holy One of Israel, and his Maker: Ask Me of the things that are to come; concerning My sons, and concerning the work of My hands, command ye Me.
אָֽנֹכִי֙ עָשִׂ֣יתִי אֶ֔רֶץ וְ/אָדָ֖ם עָלֶ֣י/הָ בָרָ֑אתִי אֲנִ֗י יָדַ/י֙ נָט֣וּ שָׁמַ֔יִם וְ/כָל־צְבָאָ֖/ם צִוֵּֽיתִי׃ יב 12 I, even I, have made the earth, and created man upon it; I, even My hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.
אָנֹכִי֙ הַעִירֹתִ֣/הֽוּ בְ/צֶ֔דֶק וְ/כָל־דְּרָכָ֖י/ו אֲיַשֵּׁ֑ר הֽוּא־יִבְנֶ֤ה עִירִ/י֙ וְ/גָלוּתִ֣/י יְשַׁלֵּ֔חַ לֹ֤א בִ/מְחִיר֙ וְ/לֹ֣א בְ/שֹׁ֔חַד אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֽוֹת׃ פ יג 13 I have roused him up in victory, and I make level all his ways; he shall build My city, and he shall let Mine exiles go free, not for price nor reward, saith Yehovah of hosts. {S}
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה יְגִ֨יעַ מִצְרַ֥יִם וּֽ/סְחַר־כּוּשׁ֮ וּ/סְבָאִים֮ אַנְשֵׁ֣י מִדָּה֒ עָלַ֤יִ/ךְ יַעֲבֹ֙רוּ֙ וְ/לָ֣/ךְ יִֽהְי֔וּ אַחֲרַ֣יִ/ךְ יֵלֵ֔כוּ בַּ/זִּקִּ֖ים יַעֲבֹ֑רוּ וְ/אֵלַ֤יִ/ךְ יִֽשְׁתַּחֲוּוּ֙ אֵלַ֣יִ/ךְ יִתְפַּלָּ֔לוּ אַ֣ךְ בָּ֥/ךְ אֵ֛ל וְ/אֵ֥ין ע֖וֹד אֶ֥פֶס אֱלֹהִֽים׃ יד 14 Thus saith Yehovah: The labour of Egypt, and the merchandise of Ethiopia, and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine; they shall go after thee, in chains they shall come over; and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee: Surely God is in thee, and there is none else, there is no other God.
אָכֵ֕ן אַתָּ֖ה אֵ֣ל מִסְתַּתֵּ֑ר אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִֽׁיעַ׃ יה 15 Verily Thou art a God that hidest Thyself, O God of Israel, the Saviour.
בּ֥וֹשׁוּ וְ/גַֽם־נִכְלְמ֖וּ כֻּלָּ֑/ם יַחְדָּו֙ הָלְכ֣וּ בַ/כְּלִמָּ֔ה חָרָשֵׁ֖י צִירִֽים׃ יו 16 They shall be ashamed, yea, confounded, all of them; they shall go in confusion together that are makers of idols.
יִשְׂרָאֵל֙ נוֹשַׁ֣ע בַּ/יהוָ֔ה תְּשׁוּעַ֖ת עוֹלָמִ֑ים לֹא־תֵבֹ֥שׁוּ וְ/לֹא־תִכָּלְמ֖וּ עַד־ע֥וֹלְמֵי עַֽד׃ פ יז 17 O Israel, that art saved by Yehovah with an everlasting salvation; ye shall not be ashamed nor confounded world without end. {P}
כִּ֣י כֹ֣ה אָֽמַר־יְ֠הוָה בּוֹרֵ֨א הַ/שָּׁמַ֜יִם ה֣וּא הָ/אֱלֹהִ֗ים יֹצֵ֨ר הָ/אָ֤רֶץ וְ/עֹשָׂ/הּ֙ ה֣וּא כֽוֹנְנָ֔/הּ לֹא־תֹ֥הוּ בְרָאָ֖/הּ לָ/שֶׁ֣בֶת יְצָרָ֑/הּ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה וְ/אֵ֥ין עֽוֹד׃ יח 18 For thus saith Yehovah that created the heavens, He is God; that formed the earth and made it, He established it, He created it not a waste, He formed it to be inhabited: I am Yehovah, and there is none else.
לֹ֧א בַ/סֵּ֣תֶר דִּבַּ֗רְתִּי בִּ/מְקוֹם֙ אֶ֣רֶץ חֹ֔שֶׁךְ לֹ֥א אָמַ֛רְתִּי לְ/זֶ֥רַע יַעֲקֹ֖ב תֹּ֣הוּ בַקְּשׁ֑וּ/נִי אֲנִ֤י יְהוָה֙ דֹּבֵ֣ר צֶ֔דֶק מַגִּ֖יד מֵישָׁרִֽים׃ יט 19 I have not spoken in secret, in a place of the land of darkness; I said not unto the seed of Jacob: 'Seek ye Me in vain'; I Yehovah speak righteousness, I declare things that are right.
הִקָּבְצ֥וּ וָ/בֹ֛אוּ הִֽתְנַגְּשׁ֥וּ יַחְדָּ֖ו פְּלִיטֵ֣י הַ/גּוֹיִ֑ם לֹ֣א יָדְע֗וּ הַ/נֹּֽשְׂאִים֙ אֶת־עֵ֣ץ פִּסְלָ֔/ם וּ/מִתְפַּלְלִ֔ים אֶל־אֵ֖ל לֹ֥א יוֹשִֽׁיעַ׃ כ 20 Assemble yourselves and come, draw near together, ye that are escaped of the nations; they have no knowledge that carry the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.
הַגִּ֣ידוּ וְ/הַגִּ֔ישׁוּ אַ֥ף יִֽוָּעֲצ֖וּ יַחְדָּ֑ו מִ֣י הִשְׁמִיעַ֩ זֹ֨את מִ/קֶּ֜דֶם מֵ/אָ֣ז הִגִּידָ֗/הּ הֲ/ל֨וֹא אֲנִ֤י יְהוָה֙ וְ/אֵֽין־ע֤וֹד אֱלֹהִים֙ מִ/בַּלְעָדַ֔/י אֵֽל־צַדִּ֣יק וּ/מוֹשִׁ֔יעַ אַ֖יִן זוּלָתִֽ/י׃ כא 21 Declare ye, and bring them near, yea, let them take counsel together: Who hath announced this from ancient time, and declared it of old? Have not I Yehovah? And there is no God else beside Me, a just God and a Saviour; there is none beside Me.
פְּנוּ־אֵלַ֥/י וְ/הִוָּשְׁע֖וּ כָּל־אַפְסֵי־אָ֑רֶץ כִּ֥י אֲנִי־אֵ֖ל וְ/אֵ֥ין עֽוֹד׃ כב 22 Look unto Me, and be ye saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is none else.
בִּ֣/י נִשְׁבַּ֔עְתִּי יָצָ֨א מִ/פִּ֧/י צְדָקָ֛ה דָּבָ֖ר וְ/לֹ֣א יָשׁ֑וּב כִּי־לִ/י֙ תִּכְרַ֣ע כָּל־בֶּ֔רֶךְ תִּשָּׁבַ֖ע כָּל־לָשֽׁוֹן׃ כג 23 By Myself have I sworn, the word is gone forth from My mouth in righteousness, and shall not come back, that unto Me every knee shall bow, every tongue shall swear.
אַ֧ךְ בַּ/יהוָ֛ה לִ֥/י אָמַ֖ר צְדָק֣וֹת וָ/עֹ֑ז עָדָי/ו֙ יָב֣וֹא וְ/יֵבֹ֔שׁוּ כֹּ֖ל הַ/נֶּחֱרִ֥ים בּֽ/וֹ׃ כד 24 Only in Yehovah, shall one say of Me, is victory and strength; even to Him shall men come in confusion, all they that were incensed against Him.
בַּ/יהוָ֛ה יִצְדְּק֥וּ וְ/יִֽתְהַלְל֖וּ כָּל־זֶ֥רַע יִשְׂרָאֵֽל׃ כה 25 In Yehovah shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.




Chapter 46

כָּרַ֥ע בֵּל֙ קֹרֵ֣ס נְב֔וֹ הָיוּ֙ עֲצַבֵּי/הֶ֔ם לַ/חַיָּ֖ה וְ/לַ/בְּהֵמָ֑ה נְשֻׂאֹתֵי/כֶ֣ם עֲמוּס֔וֹת מַשָּׂ֖א לַ/עֲיֵפָֽה׃ א 1 Bel boweth down, Nebo stoopeth; their idols are upon the beasts, and upon the cattle; the things that ye carried about are made a load, a burden to the weary beast.
קָרְס֤וּ כָֽרְעוּ֙ יַחְדָּ֔ו לֹ֥א יָכְל֖וּ מַלֵּ֣ט מַשָּׂ֑א וְ/נַפְשָׁ֖/ם בַּ/שְּׁבִ֥י הָלָֽכָה׃ ס ב 2 They stoop, they bow down together, they could not deliver the burden; and themselves are gone into captivity. {P}
שִׁמְע֤וּ אֵלַ/י֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וְ/כָל־שְׁאֵרִ֖ית בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽ/עֲמֻסִים֙ מִנִּי־בֶ֔טֶן הַ/נְּשֻׂאִ֖ים מִנִּי־רָֽחַם׃ ג 3 Hearken unto Me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, that are borne [by Me] from the birth, that are carried from the womb:
וְ/עַד־זִקְנָה֙ אֲנִ֣י ה֔וּא וְ/עַד־שֵיבָ֖ה אֲנִ֣י אֶסְבֹּ֑ל אֲנִ֤י עָשִׂ֙יתִי֙ וַ/אֲנִ֣י אֶשָּׂ֔א וַ/אֲנִ֥י אֶסְבֹּ֖ל וַ/אֲמַלֵּֽט׃ ס ד 4 Even to old age I am the same, and even to hoar hairs will I carry you; I have made, and I will bear; yea, I will carry, and will deliver. {S}
לְ/מִ֥י תְדַמְי֖וּ/נִי וְ/תַשְׁו֑וּ וְ/תַמְשִׁל֖וּ/נִי וְ/נִדְמֶֽה׃ ה 5 To whom will ye liken Me, and make Me equal, and compare Me, that we may be like?
הַ/זָּלִ֤ים זָהָב֙ מִ/כִּ֔יס וְ/כֶ֖סֶף בַּ/קָּנֶ֣ה יִשְׁקֹ֑לוּ יִשְׂכְּר֤וּ צוֹרֵף֙ וְ/יַעֲשֵׂ֣/הוּ אֵ֔ל יִסְגְּד֖וּ אַף־יִֽשְׁתַּחֲוּֽוּ׃ ו 6 Ye that lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance; ye that hire a goldsmith, that he make it a god, to fall down thereto, yea, to worship.
יִ֠שָּׂאֻ/הוּ עַל־כָּתֵ֨ף יִסְבְּלֻ֜/הוּ וְ/יַנִּיחֻ֤/הוּ תַחְתָּי/ו֙ וְ/יַֽעֲמֹ֔ד מִ/מְּקוֹמ֖/וֹ לֹ֣א יָמִ֑ישׁ אַף־יִצְעַ֤ק אֵלָי/ו֙ וְ/לֹ֣א יַעֲנֶ֔ה מִ/צָּרָת֖/וֹ לֹ֥א יוֹשִׁיעֶֽ/נּוּ׃ ס ז 7 He is borne upon the shoulder, he is carried, and set in his place, and he standeth, from his place he doth not remove; yea, though one cry unto him, he cannot answer, nor save him out of his trouble. {S}
זִכְרוּ־זֹ֖את וְ/הִתְאֹשָׁ֑שׁוּ הָשִׁ֥יבוּ פוֹשְׁעִ֖ים עַל־לֵֽב׃ ח 8 Remember this, and stand fast; bring it to mind, O ye transgressors.
זִכְר֥וּ רִאשֹׁנ֖וֹת מֵ/עוֹלָ֑ם כִּ֣י אָנֹכִ֥י אֵל֙ וְ/אֵ֣ין ע֔וֹד אֱלֹהִ֖ים וְ/אֶ֥פֶס כָּמֽוֹ/נִי׃ ט 9 Remember the former things of old: that I am God, and there is none else; I am God, and there is none like Me;
מַגִּ֤יד מֵֽ/רֵאשִׁית֙ אַחֲרִ֔ית וּ/מִ/קֶּ֖דֶם אֲשֶׁ֣ר לֹא־נַעֲשׂ֑וּ אֹמֵר֙ עֲצָתִ֣/י תָק֔וּם וְ/כָל־חֶפְצִ֖/י אֶעֱשֶֽׂה׃ י 10 Declaring the end from the beginning, and from ancient times things that are not yet done; saying: 'My counsel shall stand, and all My pleasure will I do';
קֹרֵ֤א מִ/מִּזְרָח֙ עַ֔יִט מֵ/אֶ֥רֶץ מֶרְחָ֖ק אִ֣ישׁ [עצת/ו] עֲצָתִ֑/י אַף־דִּבַּ֙רְתִּי֙ אַף־אֲבִיאֶ֔/נָּה יָצַ֖רְתִּי אַף־אֶעֱשֶֽׂ/נָּה׃ ס יא 11 Calling a bird of prey from the east, the man of My counsel from a far country; yea, I have spoken, I will also bring it to pass, I have purposed, I will also do it. {S}
שִׁמְע֥וּ אֵלַ֖/י אַבִּ֣ירֵי לֵ֑ב הָ/רְחוֹקִ֖ים מִ/צְּדָקָֽה׃ יב 12 Hearken unto Me, ye stout-hearted, that are far from righteousness:
קֵרַ֤בְתִּי צִדְקָתִ/י֙ לֹ֣א תִרְחָ֔ק וּ/תְשׁוּעָתִ֖/י לֹ֣א תְאַחֵ֑ר וְ/נָתַתִּ֤י בְ/צִיּוֹן֙ תְּשׁוּעָ֔ה לְ/יִשְׂרָאֵ֖ל תִּפְאַרְתִּֽ/י׃ ס יג 13 I bring near My righteousness, it shall not be far off, and My salvation shall not tarry; and I will place salvation in Zion for Israel My glory. {S}




Chapter 47

רְדִ֣י ׀ וּ/שְׁבִ֣י עַל־עָפָ֗ר בְּתוּלַת֙ בַּת־בָּבֶ֔ל שְׁבִי־לָ/אָ֥רֶץ אֵין־כִּסֵּ֖א בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֙יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔/ךְ רַכָּ֖ה וַ/עֲנֻגָּֽה׃ א 1 Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called tender and delicate.
קְחִ֥י רֵחַ֖יִם וְ/טַ֣חֲנִי קָ֑מַח גַּלִּ֨י צַמָּתֵ֧/ךְ חֶשְׂפִּי־שֹׁ֛בֶל גַּלִּי־שׁ֖וֹק עִבְרִ֥י נְהָרֽוֹת׃ ב 2 Take the millstones, and grind meal; remove thy veil, strip off the train, uncover the leg, pass through the rivers.
תִּגָּל֙ עֶרְוָתֵ֔/ךְ גַּ֥ם תֵּרָאֶ֖ה חֶרְפָּתֵ֑/ךְ נָקָ֣ם אֶקָּ֔ח וְ/לֹ֥א אֶפְגַּ֖ע אָדָֽם׃ ס ג 3 Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen; I will take vengeance, and will let no man intercede. {P}
גֹּאֲלֵ֕/נוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑/וֹ קְד֖וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ ד 4 Our Redeemer, Yehovah of hosts is His name, The Holy One of Israel.
שְׁבִ֥י דוּמָ֛ם וּ/בֹ֥אִי בַ/חֹ֖שֶׁךְ בַּת־כַּשְׂדִּ֑ים כִּ֣י לֹ֤א תוֹסִ֙יפִי֙ יִקְרְאוּ־לָ֔/ךְ גְּבֶ֖רֶת מַמְלָכֽוֹת׃ ה 5 Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called the mistress of kingdoms.
קָצַ֣פְתִּי עַל־עַמִּ֗/י חִלַּ֙לְתִּי֙ נַחֲלָתִ֔/י וָ/אֶתְּנֵ֖/ם בְּ/יָדֵ֑/ךְ לֹא־שַׂ֤מְתְּ לָ/הֶם֙ רַחֲמִ֔ים עַל־זָקֵ֕ן הִכְבַּ֥דְתְּ עֻלֵּ֖/ךְ מְאֹֽד׃ ו 6 I was wroth with My people, I profaned Mine inheritance, and gave them into thy hand; thou didst show them no mercy; upon the aged hast thou very heavily laid thy yoke.
וַ/תֹּ֣אמְרִ֔י לְ/עוֹלָ֖ם אֶהְיֶ֣ה גְבָ֑רֶת עַ֣ד לֹא־שַׂ֥מְתְּ אֵ֙לֶּה֙ עַל־לִבֵּ֔/ךְ לֹ֥א זָכַ֖רְתְּ אַחֲרִיתָֽ/הּ׃ ס ז 7 And thou saidst: 'For ever shall I be mistress'; so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the end thereof. {P}
וְ/עַתָּ֞ה שִׁמְעִי־זֹ֤את עֲדִינָה֙ הַ/יּוֹשֶׁ֣בֶת לָ/בֶ֔טַח הָ/אֹֽמְרָה֙ בִּ/לְבָ֔בָ/הּ אֲנִ֖י וְ/אַפְסִ֣/י ע֑וֹד לֹ֤א אֵשֵׁב֙ אַלְמָנָ֔ה וְ/לֹ֥א אֵדַ֖ע שְׁכֽוֹל׃ ח 8 Now therefore hear this, thou that art given to pleasures, that sittest securely, that sayest in thy heart: 'I am, and there is none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children';
וְ/תָבֹאנָה֩ לָּ֨/ךְ שְׁתֵּי־אֵ֥לֶּה רֶ֛גַע בְּ/י֥וֹם אֶחָ֖ד שְׁכ֣וֹל וְ/אַלְמֹ֑ן כְּ/תֻמָּ/ם֙ בָּ֣אוּ עָלַ֔יִ/ךְ בְּ/רֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִ/ךְ בְּ/עָצְמַ֥ת חֲבָרַ֖יִ/ךְ מְאֹֽד׃ ט 9 But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood; in their full measure shall they come upon thee, for the multitude of thy sorceries, and the great abundance of thine enchantments.
וַ/תִּבְטְחִ֣י בְ/רָעָתֵ֗/ךְ אָמַרְתְּ֙ אֵ֣ין רֹאָ֔/נִי חָכְמָתֵ֥/ךְ וְ/דַעְתֵּ֖/ךְ הִ֣יא שׁוֹבְבָ֑תֶ/ךְ וַ/תֹּאמְרִ֣י בְ/לִבֵּ֔/ךְ אֲנִ֖י וְ/אַפְסִ֥/י עֽוֹד׃ י 10 And thou hast been secure in thy wickedness, thou hast said: 'None seeth me'; thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thy heart. 'I am, and there is none else beside me.'
וּ/בָ֧א עָלַ֣יִ/ךְ רָעָ֗ה לֹ֤א תֵדְעִי֙ שַׁחְרָ֔/הּ וְ/תִפֹּ֤ל עָלַ֙יִ/ךְ֙ הֹוָ֔ה לֹ֥א תוּכְלִ֖י כַּפְּרָ֑/הּ וְ/תָבֹ֨א עָלַ֧יִ/ךְ פִּתְאֹ֛ם שׁוֹאָ֖ה לֹ֥א תֵדָֽעִי׃ יא 11 Yet shall evil came upon thee; thou shalt not know how to charm it away; and calamity shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away; and ruin shall come upon thee suddenly, before thou knowest.
עִמְדִי־נָ֤א בַ/חֲבָרַ֙יִ/ךְ֙ וּ/בְ/רֹ֣ב כְּשָׁפַ֔יִ/ךְ בַּ/אֲשֶׁ֥ר יָגַ֖עַתְּ מִ/נְּעוּרָ֑יִ/ךְ אוּלַ֛י תּוּכְלִ֥י הוֹעִ֖יל אוּלַ֥י תַּעֲרֽוֹצִי׃ יב 12 Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.
נִלְאֵ֖ית בְּ/רֹ֣ב עֲצָתָ֑יִ/ךְ יַעַמְדוּ־נָ֨א וְ/יוֹשִׁיעֻ֜/ךְ [הברו] הֹבְרֵ֣י שָׁמַ֗יִם הַֽ/חֹזִים֙ בַּ/כּ֣וֹכָבִ֔ים מֽוֹדִיעִם֙ לֶ/חֳדָשִׁ֔ים מֵ/אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖אוּ עָלָֽיִ/ךְ׃ יג 13 Thou art wearied in the multitude of thy counsels; let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from the things that shall come upon thee.
הִנֵּ֨ה הָי֤וּ כְ/קַשׁ֙ אֵ֣שׁ שְׂרָפָ֔תַ/ם לֹֽא־יַצִּ֥ילוּ אֶת־נַפְשָׁ֖/ם מִ/יַּ֣ד לֶֽהָבָ֑ה אֵין־גַּחֶ֣לֶת לַ/חְמָ֔ם א֖וּר לָ/שֶׁ֥בֶת נֶגְדּֽ/וֹ׃ יד 14 Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame; it shall not be a coal to warm at, nor a fire to sit before.
כֵּ֥ן הָיוּ־לָ֖/ךְ אֲשֶׁ֣ר יָגָ֑עַתְּ סֹחֲרַ֣יִ/ךְ מִ/נְּעוּרַ֗יִ/ךְ אִ֤ישׁ לְ/עֶבְר/וֹ֙ תָּע֔וּ אֵ֖ין מוֹשִׁיעֵֽ/ךְ׃ ס יה 15 Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured; they that have trafficked with thee from thy youth shall wander every one to his quarter; there shall be none to save thee. {S}


Chapter 48

שִׁמְעוּ־זֹ֣את בֵּֽית־יַעֲקֹ֗ב הַ/נִּקְרָאִים֙ בְּ/שֵׁ֣ם יִשְׂרָאֵ֔ל וּ/מִ/מֵּ֥י יְהוּדָ֖ה יָצָ֑אוּ הַֽ/נִּשְׁבָּעִ֣ים ׀ בְּ/שֵׁ֣ם יְהוָ֗ה וּ/בֵ/אלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ יַזְכִּ֔ירוּ לֹ֥א בֶ/אֱמֶ֖ת וְ/לֹ֥א בִ/צְדָקָֽה׃ א 1 Hear ye this, O house of Jacob, who are called by the name of Israel, and are come forth out of the fountain of Judah; who swear by the name of Yehovah, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.
כִּֽי־מֵ/עִ֤יר הַ/קֹּ֙דֶשׁ֙ נִקְרָ֔אוּ וְ/עַל־אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל נִסְמָ֑כוּ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ/וֹ׃ ס ב 2 For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel, Yehovah of hosts is His name. {S}
הָ/רִֽאשֹׁנוֹת֙ מֵ/אָ֣ז הִגַּ֔דְתִּי וּ/מִ/פִּ֥/י יָצְא֖וּ וְ/אַשְׁמִיעֵ֑/ם פִּתְאֹ֥ם עָשִׂ֖יתִי וַ/תָּבֹֽאנָה׃ ג 3 I have declared the former things from of old; yea, they went forth out of My mouth, and I announced them; suddenly I did them, and they came to pass.
מִ/דַּעְתִּ֕/י כִּ֥י קָשֶׁ֖ה אָ֑תָּה וְ/גִ֤יד בַּרְזֶל֙ עָרְפֶּ֔/ךָ וּ/מִצְחֲ/ךָ֖ נְחוּשָֽׁה׃ ד 4 Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
וָ/אַגִּ֤יד לְ/ךָ֙ מֵ/אָ֔ז בְּ/טֶ֥רֶם תָּב֖וֹא הִשְׁמַעְתִּ֑י/ךָ פֶּן־תֹּאמַר֙ עָצְבִּ֣/י עָשָׂ֔/ם וּ/פִסְלִ֥/י וְ/נִסְכִּ֖/י צִוָּֽ/ם׃ ה 5 Therefore I have declared it to thee from of old; before it came to pass I announced it to thee; lest thou shouldest say: 'Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.'
שָׁמַ֤עְתָּֽ חֲזֵה֙ כֻּלָּ֔/הּ וְ/אַתֶּ֖ם הֲ/ל֣וֹא תַגִּ֑ידוּ הִשְׁמַעְתִּ֤י/ךָ חֲדָשׁוֹת֙ מֵ/עַ֔תָּה וּ/נְצֻר֖וֹת וְ/לֹ֥א יְדַעְתָּֽ/ם׃ ו 6 Thou hast heard, see, all this; and ye, will ye not declare it? I have announced unto thee new things from this time, even hidden things, which thou hast not known.
עַתָּ֤ה נִבְרְאוּ֙ וְ/לֹ֣א מֵ/אָ֔ז וְ/לִ/פְנֵי־י֖וֹם וְ/לֹ֣א שְׁמַעְתָּ֑/ם פֶּן־תֹּאמַ֖ר הִנֵּ֥ה יְדַעְתִּֽי/ן׃ ז 7 They are created now, and not from of old, and before this day thou heardest them not; lest thou shouldest say: 'Behold, I knew them.'
גַּ֣ם לֹֽא־שָׁמַ֗עְתָּ גַּ֚ם לֹ֣א יָדַ֔עְתָּ גַּ֕ם מֵ/אָ֖ז לֹא־פִתְּחָ֣ה אָזְנֶ֑/ךָ כִּ֤י יָדַ֙עְתִּי֙ בָּג֣וֹד תִּבְגּ֔וֹד וּ/פֹשֵׁ֥עַ מִ/בֶּ֖טֶן קֹ֥רָא לָֽ/ךְ׃ ח 8 Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from of old thine ear was not opened; for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.
לְמַ֤עַן שְׁמִ/י֙ אַאֲרִ֣יךְ אַפִּ֔/י וּ/תְהִלָּתִ֖/י אֶחֱטָם־לָ֑/ךְ לְ/בִלְתִּ֖י הַכְרִיתֶֽ/ךָ׃ ט 9 For My name's sake will I defer Mine anger, and for My praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.
הִנֵּ֥ה צְרַפְתִּ֖י/ךָ וְ/לֹ֣א בְ/כָ֑סֶף בְּחַרְתִּ֖י/ךָ בְּ/כ֥וּר עֹֽנִי׃ י 10 Behold, I have refined thee, but not as silver; I have tried thee in the furnace of affliction.
לְמַעֲנִ֧/י לְמַעֲנִ֛/י אֶעֱשֶׂ֖ה כִּ֣י אֵ֣יךְ יֵחָ֑ל וּ/כְבוֹדִ֖/י לְ/אַחֵ֥ר לֹֽא־אֶתֵּֽן׃ ס יא 11 For Mine own sake, for Mine own sake, will I do it; for how should it be profaned? And My glory will I not give to another. {P}
שְׁמַ֤ע אֵלַ/י֙ יַֽעֲקֹ֔ב וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל מְקֹרָאִ֑/י אֲנִי־הוּא֙ אֲנִ֣י רִאשׁ֔וֹן אַ֖ף אֲנִ֥י אַחֲרֽוֹן׃ יב 12 Hearken unto Me, O Jacob, and Israel My called: I am He; I am the first, I also am the last.
אַף־יָדִ/י֙ יָ֣סְדָה אֶ֔רֶץ וִֽ/ימִינִ֖/י טִפְּחָ֣ה שָׁמָ֑יִם קֹרֵ֥א אֲנִ֛י אֲלֵי/הֶ֖ם יַעַמְד֥וּ יַחְדָּֽו׃ יג 13 Yea, My hand hath laid the foundation of the earth, and My right hand hath spread out the heavens; when I call unto them, they stand up together.
הִקָּבְצ֤וּ כֻלְּ/כֶם֙ וּֽ/שֲׁמָ֔עוּ מִ֥י בָ/הֶ֖ם הִגִּ֣יד אֶת־אֵ֑לֶּה יְהוָ֣ה אֲהֵב֔/וֹ יַעֲשֶׂ֤ה חֶפְצ/וֹ֙ בְּ/בָבֶ֔ל וּ/זְרֹע֖/וֹ כַּשְׂדִּֽים׃ יד 14 Assemble yourselves, all ye, and hear; which among them hath declared these things? He whom Yehovah loveth shall perform His pleasure on Babylon, and show His arm on the Chaldeans.
אֲנִ֥י אֲנִ֛י דִּבַּ֖רְתִּי אַף־קְרָאתִ֑י/ו הֲבִיאֹתִ֖י/ו וְ/הִצְלִ֥יחַ דַּרְכּֽ/וֹ׃ יה 15 I, even I, have spoken, yea, I have called him; I have brought him, and he shall make his way prosperous.
קִרְב֧וּ אֵלַ֣/י שִׁמְעוּ־זֹ֗את לֹ֤א מֵ/רֹאשׁ֙ בַּ/סֵּ֣תֶר דִּבַּ֔רְתִּי מֵ/עֵ֥ת הֱיוֹתָ֖/הּ שָׁ֣ם אָ֑נִי וְ/עַתָּ֗ה אֲדֹנָ֧/י יְהוִ֛ה שְׁלָחַ֖/נִי וְ/רוּחֽ/וֹ׃ פ יו 16 Come ye near unto Me, hear ye this: From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it was, there am I; and now the Lord GOD [Adonai Yehovi] hath sent me, and His spirit. {P}
כֹּֽה־אָמַ֧ר יְהוָ֛ה גֹּאַלְ/ךָ֖ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֑ל אֲנִ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙י/ךָ֙ מְלַמֶּדְ/ךָ֣ לְ/הוֹעִ֔יל מַדְרִֽיכֲ/ךָ֖ בְּ/דֶ֥רֶךְ תֵּלֵֽךְ׃ יז 17 Thus saith Yehovah, thy Redeemer, the Holy One of Israel: I am Yehovah thy God, who teacheth thee for thy profit, who leadeth thee by the way that thou shouldest go.
ל֥וּא הִקְשַׁ֖בְתָּ לְ/מִצְוֺתָ֑/י וַ/יְהִ֤י כַ/נָּהָר֙ שְׁלוֹמֶ֔/ךָ וְ/צִדְקָתְ/ךָ֖ כְּ/גַלֵּ֥י הַ/יָּֽם׃ יח 18 Oh that thou wouldest hearken to My commandments! then would thy peace be as a river, and thy righteousness as the waves of the sea;
וַ/יְהִ֤י כַ/חוֹל֙ זַרְעֶ֔/ךָ וְ/צֶאֱצָאֵ֥י מֵעֶ֖י/ךָ כִּ/מְעֹתָ֑י/ו לֹֽא־יִכָּרֵ֧ת וְֽ/לֹא־יִשָּׁמֵ֛ד שְׁמ֖/וֹ מִ/לְּ/פָנָֽ/י׃ יט 19 Thy seed also would be as the sand, and the offspring of thy body like the grains thereof; his name would not be cut off nor destroyed from before Me. {S}
צְא֣וּ מִ/בָּבֶל֮ בִּרְח֣וּ מִ/כַּשְׂדִּים֒ בְּ/ק֣וֹל רִנָּ֗ה הַגִּ֤ידוּ הַשְׁמִ֙יעוּ֙ זֹ֔את הוֹצִיא֖וּ/הָ עַד־קְצֵ֣ה הָ/אָ֑רֶץ אִמְר֕וּ גָּאַ֥ל יְהוָ֖ה עַבְדּ֥/וֹ יַעֲקֹֽב׃ כ 20 Go ye forth from Babylon, flee ye from the Chaldeans; with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye: 'Yehovah hath redeemed His servant Jacob.
וְ/לֹ֣א צָמְא֗וּ בָּ/חֳרָבוֹת֙ הֽוֹלִיכָ֔/ם מַ֥יִם מִ/צּ֖וּר הִזִּ֣יל לָ֑/מוֹ וַ/יִּ֨בְקַע־צ֔וּר וַ/יָּזֻ֖בוּ מָֽיִם׃ כא 21 And they thirsted not when He led them through the deserts; He caused the waters to flow out of the rock for them; He cleaved the rock also, and the waters gushed out.'
אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר יְהוָ֖ה לָ/רְשָׁעִֽים׃ ס כב 22 There is no peace, saith Yehovah concerning the wicked. {P}


Chapter 49

שִׁמְע֤וּ אִיִּים֙ אֵלַ֔/י וְ/הַקְשִׁ֥יבוּ לְאֻמִּ֖ים מֵ/רָח֑וֹק יְהוָה֙ מִ/בֶּ֣טֶן קְרָאָ֔/נִי מִ/מְּעֵ֥י אִמִּ֖/י הִזְכִּ֥יר שְׁמִֽ/י׃ א 1 Listen, O isles, unto me, and hearken, ye peoples, from far: Yehovah hath called me from the womb, from the bowels of my mother hath He made mention of my name;
וַ/יָּ֤שֶׂם פִּ/י֙ כְּ/חֶ֣רֶב חַדָּ֔ה בְּ/צֵ֥ל יָד֖/וֹ הֶחְבִּיאָ֑/נִי וַ/יְשִׂימֵ֙/נִי֙ לְ/חֵ֣ץ בָּר֔וּר בְּ/אַשְׁפָּת֖/וֹ הִסְתִּירָֽ/נִי׃ ב 2 And He hath made my mouth like a sharp sword, in the shadow of His hand hath He hid me; and He hath made me a polished shaft, in His quiver hath He concealed me;
וַ/יֹּ֥אמֶר לִ֖/י עַבְדִּ/י־אָ֑תָּה יִשְׂרָאֵ֕ל אֲשֶׁר־בְּ/ךָ֖ אֶתְפָּאָֽר׃ ג 3 And He said unto me: 'Thou art My servant, Israel, in whom I will be glorified.'
וַ/אֲנִ֤י אָמַ֙רְתִּי֙ לְ/רִ֣יק יָגַ֔עְתִּי לְ/תֹ֥הוּ וְ/הֶ֖בֶל כֹּחִ֣/י כִלֵּ֑יתִי אָכֵן֙ מִשְׁפָּטִ֣/י אֶת־יְהוָ֔ה וּ/פְעֻלָּתִ֖/י אֶת־אֱלֹהָֽ/י׃ ד 4 But I said: 'I have laboured in vain, I have spent my strength for nought and vanity; yet surely my right is with Yehovah, and my recompense with my God.' {S}
וְ/עַתָּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה יֹצְרִ֤/י מִ/בֶּ֙טֶן֙ לְ/עֶ֣בֶד ל֔/וֹ לְ/שׁוֹבֵ֤ב יַֽעֲקֹב֙ אֵלָ֔י/ו וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל [לא] ל֣/וֹ יֵאָסֵ֑ף וְ/אֶכָּבֵד֙ בְּ/עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וֵ/אלֹהַ֖/י הָיָ֥ה עֻזִּֽ/י׃ ה 5 And now saith Yehovah that formed me from the womb to be His servant, to bring Jacob back to Him, and that Israel be gathered unto Him--for I am honourable in the eyes of Yehovah, and my God is become my strength--
וַ/יֹּ֗אמֶר נָקֵ֨ל מִֽ/הְיוֹתְ/ךָ֥ לִ/י֙ עֶ֔בֶד לְ/הָקִים֙ אֶת־שִׁבְטֵ֣י יַעֲקֹ֔ב [ו/נצירי] וּ/נְצוּרֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/הָשִׁ֑יב וּ/נְתַתִּ֙י/ךָ֙ לְ/א֣וֹר גּוֹיִ֔ם לִֽ/הְי֥וֹת יְשׁוּעָתִ֖/י עַד־קְצֵ֥ה הָ/אָֽרֶץ׃ ס ו 6 Yea, He saith: 'It is too light a thing that thou shouldest be My servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the offspring of Israel; I will also give thee for a light of the nations, that My salvation may be unto the end of the earth.' {S}
כֹּ֣ה אָֽמַר־יְהוָה֩ גֹּאֵ֨ל יִשְׂרָאֵ֜ל קְדוֹשׁ֗/וֹ לִ/בְזֹה־נֶ֜פֶשׁ לִ/מְתָ֤עֵֽב גּוֹי֙ לְ/עֶ֣בֶד מֹשְׁלִ֔ים מְלָכִים֙ יִרְא֣וּ וָ/קָ֔מוּ שָׂרִ֖ים וְ/יִֽשְׁתַּחֲוּ֑וּ לְמַ֤עַן יְהוָה֙ אֲשֶׁ֣ר נֶאֱמָ֔ן קְדֹ֥שׁ יִשְׂרָאֵ֖ל וַ/יִּבְחָרֶֽ/ךָּ׃ ז 7 Thus saith Yehovah, the Redeemer of Israel, his Holy One, to him who is despised of men, to him who is abhorred of nations, to a servant of rulers: kings shall see and arise, princes, and they shall prostrate themselves; because of Yehovah that is faithful, even the Holy One of Israel, who hath chosen thee. {S}
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה בְּ/עֵ֤ת רָצוֹן֙ עֲנִיתִ֔י/ךָ וּ/בְ/י֥וֹם יְשׁוּעָ֖ה עֲזַרְתִּ֑י/ךָ וְ/אֶצָּרְ/ךָ֗ וְ/אֶתֶּנְ/ךָ֙ לִ/בְרִ֣ית עָ֔ם לְ/הָקִ֣ים אֶ֔רֶץ לְ/הַנְחִ֖יל נְחָל֥וֹת שֹׁמֵמֽוֹת׃ ח 8 Thus saith Yehovah: In an acceptable time have I answered thee, and in a day of salvation have I helped thee; and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to raise up the land, to cause to inherit the desolate heritages;
לֵ/אמֹ֤ר לַֽ/אֲסוּרִים֙ צֵ֔אוּ לַ/אֲשֶׁ֥ר בַּ/חֹ֖שֶׁךְ הִגָּל֑וּ עַל־דְּרָכִ֣ים יִרְע֔וּ וּ/בְ/כָל־שְׁפָיִ֖ים מַרְעִיתָֽ/ם׃ ט 9 Saying to the prisoners: 'Go forth'; to them that are in darkness: 'Show yourselves'; they shall feed in the ways, and in all high hills shall be their pasture;
לֹ֤א יִרְעָ֙בוּ֙ וְ/לֹ֣א יִצְמָ֔אוּ וְ/לֹא־יַכֵּ֥/ם שָׁרָ֖ב וָ/שָׁ֑מֶשׁ כִּי־מְרַחֲמָ֣/ם יְנַהֲגֵ֔/ם וְ/עַל־מַבּ֥וּעֵי מַ֖יִם יְנַהֲלֵֽ/ם׃ י 10 They shall not hunger nor thirst, neither shall the heat nor sun smite them; for He that hath compassion on them will lead them, even by the springs of water will He guide them.
וְ/שַׂמְתִּ֥י כָל־הָרַ֖/י לַ/דָּ֑רֶךְ וּ/מְסִלֹּתַ֖/י יְרֻמֽוּ/ן׃ יא 11 And I will make all My mountains a way, and My highways shall be raised on high.
הִנֵּה־אֵ֕לֶּה מֵ/רָח֖וֹק יָבֹ֑אוּ וְ/הִֽנֵּה־אֵ֙לֶּה֙ מִ/צָּפ֣וֹן וּ/מִ/יָּ֔ם וְ/אֵ֖לֶּה מֵ/אֶ֥רֶץ סִינִֽים׃ יב 12 Behold, these shall come from far; and, lo, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim.
רָנּ֤וּ שָׁמַ֙יִם֙ וְ/גִ֣ילִי אָ֔רֶץ [יפצחו] וּ/פִצְח֥וּ הָרִ֖ים רִנָּ֑ה כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔/וֹ וַ/עֲנִיָּ֖/ו יְרַחֵֽם׃ ס יג 13 Sing, O heavens, and be joyful, O earth, and break forth into singing, O mountains; for Yehovah hath comforted His people, and hath compassion upon His afflicted. {S}
וַ/תֹּ֥אמֶר צִיּ֖וֹן עֲזָבַ֣/נִי יְהוָ֑ה וַ/אדֹנָ֖/י שְׁכֵחָֽ/נִי׃ יד 14 But Zion said: 'Yehovah hath forsaken me, and the Lord hath forgotten me.'
הֲ/תִשְׁכַּ֤ח אִשָּׁה֙ עוּלָ֔/הּ מֵ/רַחֵ֖ם בֶּן־בִּטְנָ֑/הּ גַּם־אֵ֣לֶּה תִשְׁכַּ֔חְנָה וְ/אָנֹכִ֖י לֹ֥א אֶשְׁכָּחֵֽ/ךְ׃ יה 15 Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yea, these may forget, yet will not I forget thee.
הֵ֥ן עַל־כַּפַּ֖יִם חַקֹּתִ֑י/ךְ חוֹמֹתַ֥יִ/ךְ נֶגְדִּ֖/י תָּמִֽיד׃ יו 16 Behold, I have graven thee upon the palms of My hands; thy walls are continually before Me.
מִֽהֲר֖וּ בָּנָ֑יִ/ךְ מְהָֽרְסַ֥יִ/ךְ וּ/מַחֲרִבַ֖יִ/ךְ מִמֵּ֥/ךְ יֵצֵֽאוּ׃ יז 17 Thy children make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth from thee.
שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִ/ךְ֙ וּ/רְאִ֔י כֻּלָּ֖/ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑/ךְ חַי־אָ֣נִי נְאֻם־יְהוָ֗ה כִּ֤י כֻלָּ/ם֙ כָּ/עֲדִ֣י תִלְבָּ֔שִׁי וּֽ/תְקַשְּׁרִ֖י/ם כַּ/כַּלָּֽה׃ יח 18 Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith Yehovah, thou shalt surely clothe thee with them all as with an ornament, and gird thyself with them, like a bride.
כִּ֤י חָרְבֹתַ֙יִ/ךְ֙ וְ/שֹׁ֣מְמֹתַ֔יִ/ךְ וְ/אֶ֖רֶץ הֲרִֽסֻתֵ֑י/ךְ כִּ֤י עַתָּה֙ תֵּצְרִ֣י מִ/יּוֹשֵׁ֔ב וְ/רָחֲק֖וּ מְבַלְּעָֽיִ/ךְ׃ יט 19 For thy waste and thy desolate places and thy land that hath been destroyed--surely now shalt thou be too strait for the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.
ע֚וֹד יֹאמְר֣וּ בְ/אָזְנַ֔יִ/ךְ בְּנֵ֖י שִׁכֻּלָ֑יִ/ךְ צַר־לִ֥/י הַ/מָּק֖וֹם גְּשָׁ/ה־לִּ֥/י וְ/אֵשֵֽׁבָה׃ כ 20 The children of thy bereavement shall yet say in thine ears: 'The place is too strait for me; give place to me that I may dwell.'
וְ/אָמַ֣רְתְּ בִּ/לְבָבֵ֗/ךְ מִ֤י יָֽלַד־לִ/י֙ אֶת־אֵ֔לֶּה וַ/אֲנִ֥י שְׁכוּלָ֖ה וְ/גַלְמוּדָ֑ה גֹּלָ֣ה ׀ וְ/סוּרָ֗ה וְ/אֵ֙לֶּה֙ מִ֣י גִדֵּ֔ל הֵ֤ן אֲנִי֙ נִשְׁאַ֣רְתִּי לְ/בַדִּ֔/י אֵ֖לֶּה אֵיפֹ֥ה הֵֽם׃ פ כא 21 Then shalt thou say in thy heart: 'Who hath begotten me these, seeing I have been bereaved of my children, and am solitary, an exile, and wandering to and fro? And who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where were they?' {P}
כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה אֶשָּׂ֤א אֶל־גּוֹיִם֙ יָדִ֔/י וְ/אֶל־עַמִּ֖ים אָרִ֣ים נִסִּ֑/י וְ/הֵבִ֤יאוּ בָנַ֙יִ/ךְ֙ בְּ/חֹ֔צֶן וּ/בְנֹתַ֖יִ/ךְ עַל־כָּתֵ֥ף תִּנָּשֶֽׂאנָה׃ כב 22 Thus saith the Lord GOD [Adonai Yehovi]: Behold, I will lift up My hand to the nations, and set up Mine ensign to the peoples, and they shall bring thy sons in their bosom, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.
וְ/הָי֨וּ מְלָכִ֜ים אֹֽמְנַ֗יִ/ךְ וְ/שָׂרֽוֹתֵי/הֶם֙ מֵינִ֣יקֹתַ֔יִ/ךְ אַפַּ֗יִם אֶ֚רֶץ יִשְׁתַּ֣חֲווּ לָ֔/ךְ וַ/עֲפַ֥ר רַגְלַ֖יִ/ךְ יְלַחֵ֑כוּ וְ/יָדַ֙עַתְּ֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֵבֹ֖שׁוּ קוָֹֽ/י׃ ס כג 23 And kings shall be thy foster-fathers, and their queens thy nursing mothers; they shall bow down to thee with their face to the earth, and lick the dust of thy feet; and thou shalt know that I am Yehovah, for they shall not be ashamed that wait for Me. {S}
הֲ/יֻקַּ֥ח מִ/גִּבּ֖וֹר מַלְק֑וֹחַ וְ/אִם־שְׁבִ֥י צַדִּ֖יק יִמָּלֵֽט׃ כד 24 Shall the prey be taken from the mighty, or the captives of the victorious be delivered? {S}
כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה גַּם־שְׁבִ֤י גִבּוֹר֙ יֻקָּ֔ח וּ/מַלְק֥וֹחַ עָרִ֖יץ יִמָּלֵ֑ט וְ/אֶת־יְרִיבֵ/ךְ֙ אָנֹכִ֣י אָרִ֔יב וְ/אֶת־בָּנַ֖יִ/ךְ אָנֹכִ֥י אוֹשִֽׁיעַ׃ כה 25 But thus saith Yehovah: Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered; and I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.
וְ/הַאֲכַלְתִּ֤י אֶת־מוֹנַ֙יִ/ךְ֙ אֶת־בְּשָׂרָ֔/ם וְ/כֶ/עָסִ֖יס דָּמָ֣/ם יִשְׁכָּר֑וּ/ן וְ/יָדְע֣וּ כָל־בָּשָׂ֗ר כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔/ךְ וְ/גֹאֲלֵ֖/ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ ס כו 26 And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine; and all flesh shall know that I Yehovah am thy Saviour, and thy Redeemer, the Mighty One of Jacob. {S}




Chapter 50

כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אֵ֣י זֶ֠ה סֵ֣פֶר כְּרִית֤וּת אִמְּ/כֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שִׁלַּחְתִּ֔י/הָ א֚וֹ מִ֣י מִ/נּוֹשַׁ֔/י אֲשֶׁר־מָכַ֥רְתִּי אֶתְ/כֶ֖ם ל֑/וֹ הֵ֤ן בַּ/עֲוֺנֹֽתֵי/כֶם֙ נִמְכַּרְתֶּ֔ם וּ/בְ/פִשְׁעֵי/כֶ֖ם שֻׁלְּחָ֥ה אִמְּ/כֶֽם׃ א 1 Thus saith Yehovah: Where is the bill of your mother's divorcement, wherewith I have put her away? Or which of My creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities were ye sold, and for your transgressions was your mother put away.
מַדּ֨וּעַ בָּ֜אתִי וְ/אֵ֣ין אִ֗ישׁ קָרָֽאתִי֮ וְ/אֵ֣ין עוֹנֶה֒ הֲ/קָצ֨וֹר קָצְרָ֤ה יָדִ/י֙ מִ/פְּד֔וּת וְ/אִם־אֵֽין־בִּ֥/י כֹ֖חַ לְ/הַצִּ֑יל הֵ֣ן בְּ/גַעֲרָתִ֞/י אַחֲרִ֣יב יָ֗ם אָשִׂ֤ים נְהָרוֹת֙ מִדְבָּ֔ר תִּבְאַ֤שׁ דְּגָתָ/ם֙ מֵ/אֵ֣ין מַ֔יִם וְ/תָמֹ֖ת בַּ/צָּמָֽא׃ ב 2 Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is My hand shortened at all, that it cannot redeem? Or have I no power to deliver? Behold, at My rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness; their fish become foul, because there is no water, and die for thirst.
אַלְבִּ֥ישׁ שָׁמַ֖יִם קַדְר֑וּת וְ/שַׂ֖ק אָשִׂ֥ים כְּסוּתָֽ/ם׃ ס ג 3 I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering. {P}
אֲדֹנָ֣/י יְהֹוִ֗ה נָ֤תַן לִ/י֙ לְשׁ֣וֹן לִמּוּדִ֔ים לָ/דַ֛עַת לָ/ע֥וּת אֶת־יָעֵ֖ף דָּבָ֑ר יָעִ֣יר ׀ בַּ/בֹּ֣קֶר בַּ/בֹּ֗קֶר יָעִ֥יר לִ/י֙ אֹ֔זֶן לִ/שְׁמֹ֖עַ כַּ/לִּמּוּדִֽים׃ ד 4 The Lord GOD [Adonai Yehovi] hath given me the tongue of them that are taught, that I should know how to sustain with words him that is weary; He wakeneth morning by morning, He wakeneth mine ear to hear as they that are taught.
אֲדֹנָ֤/י יְהוִה֙ פָּתַֽח־לִ֣/י אֹ֔זֶן וְ/אָנֹכִ֖י לֹ֣א מָרִ֑יתִי אָח֖וֹר לֹ֥א נְסוּגֹֽתִי׃ ה 5 The Lord GOD [Adonai Yehovi] hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away backward.
גֵּוִ/י֙ נָתַ֣תִּי לְ/מַכִּ֔ים וּ/לְחָיַ֖/י לְ/מֹֽרְטִ֑ים פָּנַ/י֙ לֹ֣א הִסְתַּ֔רְתִּי מִ/כְּלִמּ֖וֹת וָ/רֹֽק׃ ו 6 I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair; I hid not my face from shame and spitting.
וַ/אדֹנָ֤/י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־לִ֔/י עַל־כֵּ֖ן לֹ֣א נִכְלָ֑מְתִּי עַל־כֵּ֞ן שַׂ֤מְתִּי פָנַ/י֙ כַּֽ/חַלָּמִ֔ישׁ וָ/אֵדַ֖ע כִּי־לֹ֥א אֵבֽוֹשׁ׃ ז 7 For the Lord GOD [Adonai Yehovi] will help me; therefore have I not been confounded; therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.
קָרוֹב֙ מַצְדִּיקִ֔/י מִֽי־יָרִ֥יב אִתִּ֖/י נַ֣עַמְדָה יָּ֑חַד מִֽי־בַ֥עַל מִשְׁפָּטִ֖/י יִגַּ֥שׁ אֵלָֽ/י׃ ח 8 He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand up together; who is mine adversary? let him come near to me.
הֵ֣ן אֲדֹנָ֤/י יְהוִה֙ יַֽעֲזָר־לִ֔/י מִי־ה֖וּא יַרְשִׁיעֵ֑/נִי הֵ֤ן כֻּלָּ/ם֙ כַּ/בֶּ֣גֶד יִבְל֔וּ עָ֖שׁ יֹאכְלֵֽ/ם׃ ט 9 Behold, the Lord GOD [Adonai Yehovi] will help me; who is he that shall condemn me? Behold, they all shall wax old as a garment, the moth shall eat them up. {S}
מִ֤י בָ/כֶם֙ יְרֵ֣א יְהוָ֔ה שֹׁמֵ֖עַ בְּ/ק֣וֹל עַבְדּ֑/וֹ אֲשֶׁ֣ר ׀ הָלַ֣ךְ חֲשֵׁכִ֗ים וְ/אֵ֥ין נֹ֙גַהּ֙ ל֔/וֹ יִבְטַח֙ בְּ/שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וְ/יִשָּׁעֵ֖ן בֵּ/אלֹהָֽי/ו׃ י 10 Who is among you that feareth Yehovah, that obeyeth the voice of His servant? though he walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Yehovah, and stay upon his God. {S}
הֵ֧ן כֻּלְּ/כֶ֛ם קֹ֥דְחֵי אֵ֖שׁ מְאַזְּרֵ֣י זִיק֑וֹת לְכ֣וּ ׀ בְּ/א֣וּר אֶשְׁ/כֶ֗ם וּ/בְ/זִיקוֹת֙ בִּֽעַרְתֶּ֔ם מִ/יָּדִ/י֙ הָיְתָה־זֹּ֣את לָ/כֶ֔ם לְ/מַעֲצֵבָ֖ה תִּשְׁכָּבֽוּ/ן׃ פ יא 11 Behold, all ye that kindle a fire, that gird yourselves with firebrands, begone in the flame of your fire, and among the brands that ye have kindled. This shall ye have of My hand; ye shall lie down in sorrow. {S}




Chapter 51

שִׁמְע֥וּ אֵלַ֛/י רֹ֥דְפֵי צֶ֖דֶק מְבַקְשֵׁ֣י יְהוָ֑ה הַבִּ֙יטוּ֙ אֶל־צ֣וּר חֻצַּבְתֶּ֔ם וְ/אֶל־מַקֶּ֥בֶת בּ֖וֹר נֻקַּרְתֶּֽם׃ א 1 Hearken to Me, ye that follow after righteousness, ye that seek Yehovah; look unto the rock whence ye were hewn, and to the hole of the pit whence ye were digged.
הַבִּ֙יטוּ֙ אֶל־אַבְרָהָ֣ם אֲבִי/כֶ֔ם וְ/אֶל־שָׂרָ֖ה תְּחוֹלֶלְ/כֶ֑ם כִּי־אֶחָ֣ד קְרָאתִ֔י/ו וַ/אֲבָרְכֵ֖/הוּ וְ/אַרְבֵּֽ/הוּ׃ ס ב 2 Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bore you; for when he was but one I called him, and I blessed him, and made him many.
כִּֽי־נִחַ֨ם יְהוָ֜ה צִיּ֗וֹן נִחַם֙ כָּל־חָרְבֹתֶ֔י/הָ וַ/יָּ֤שֶׂם מִדְבָּרָ/הּ֙ כְּ/עֵ֔דֶן וְ/עַרְבָתָ֖/הּ כְּ/גַן־יְהוָ֑ה שָׂשׂ֤וֹן וְ/שִׂמְחָה֙ יִמָּ֣צֵא בָ֔/הּ תּוֹדָ֖ה וְ/ק֥וֹל זִמְרָֽה׃ ס ג 3 For Yehovah hath comforted Zion; He hath comforted all her waste places, and hath made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Yehovah; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody. {S}
הַקְשִׁ֤יבוּ אֵלַ/י֙ עַמִּ֔/י וּ/לְאוּמִּ֖/י אֵלַ֣/י הַאֲזִ֑ינוּ כִּ֤י תוֹרָה֙ מֵ/אִתִּ֣/י תֵצֵ֔א וּ/מִשְׁפָּטִ֔/י לְ/א֥וֹר עַמִּ֖ים אַרְגִּֽיעַ׃ ד 4 Attend unto Me, O My people, and give ear unto Me, O My nation; for instruction shall go forth from Me, and My right on a sudden for a light of the peoples.
קָר֤וֹב צִדְקִ/י֙ יָצָ֣א יִשְׁעִ֔/י וּ/זְרֹעַ֖/י עַמִּ֣ים יִשְׁפֹּ֑טוּ אֵלַ/י֙ אִיִּ֣ים יְקַוּ֔וּ וְ/אֶל־זְרֹעִ֖/י יְיַחֵלֽוּ/ן׃ ה 5 My favour is near, My salvation is gone forth, and Mine arms shall judge the peoples; the isles shall wait for Me, and on Mine arm shall they trust.
שְׂאוּ֩ לַ/שָּׁמַ֨יִם עֵֽינֵי/כֶ֜ם וְֽ/הַבִּ֧יטוּ אֶל־הָ/אָ֣רֶץ מִ/תַּ֗חַת כִּֽי־שָׁמַ֜יִם כֶּ/עָשָׁ֤ן נִמְלָ֙חוּ֙ וְ/הָ/אָ֙רֶץ֙ כַּ/בֶּ֣גֶד תִּבְלֶ֔ה וְ/יֹשְׁבֶ֖י/הָ כְּמוֹ־כֵ֣ן יְמוּת֑וּ/ן וִ/ישֽׁוּעָתִ/י֙ לְ/עוֹלָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וְ/צִדְקָתִ֖/י לֹ֥א תֵחָֽת׃ ס ו 6 Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath; for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner; but My salvation shall be for ever, and My favour shall not be abolished. {P}
שִׁמְע֤וּ אֵלַ/י֙ יֹ֣דְעֵי צֶ֔דֶק עַ֖ם תּוֹרָתִ֣/י בְ/לִבָּ֑/ם אַל־תִּֽירְאוּ֙ חֶרְפַּ֣ת אֱנ֔וֹשׁ וּ/מִ/גִּדֻּפֹתָ֖/ם אַל־תֵּחָֽתּוּ׃ ז 7 Hearken unto Me, ye that know righteousness, the people in whose heart is My Torah; fear ye not the taunt of men, neither be ye dismayed at their revilings.
כִּ֤י כַ/בֶּ֙גֶד֙ יֹאכְלֵ֣/ם עָ֔שׁ וְ/כַ/צֶּ֖מֶר יֹאכְלֵ֣/ם סָ֑ס וְ/צִדְקָתִ/י֙ לְ/עוֹלָ֣ם תִּֽהְיֶ֔ה וִ/ישׁוּעָתִ֖/י לְ/ד֥וֹר דּוֹרִֽים׃ ס ח 8 For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool; but My favour shall be for ever, and My salvation unto all generations. {S}
עוּרִ֨י עוּרִ֤י לִבְשִׁי־עֹז֙ זְר֣וֹעַ יְהוָ֔ה ע֚וּרִי כִּ֣/ימֵי קֶ֔דֶם דֹּר֖וֹת עוֹלָמִ֑ים הֲ/ל֥וֹא אַתְּ־הִ֛יא הַ/מַּחְצֶ֥בֶת רַ֖הַב מְחוֹלֶ֥לֶת תַּנִּֽין׃ ט 9 Awake, awake, put on strength, O arm of Yehovah; awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Art thou not it that hewed Rahab in pieces, that pierced the dragon?
הֲ/ל֤וֹא אַתְּ־הִיא֙ הַ/מַּחֲרֶ֣בֶת יָ֔ם מֵ֖י תְּה֣וֹם רַבָּ֑ה הַ/שָּׂ֙מָה֙ מַֽעֲמַקֵּי־יָ֔ם דֶּ֖רֶךְ לַ/עֲבֹ֥ר גְּאוּלִֽים׃ י 10 Art thou not it that dried up the sea, the waters of the great deep; that made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
וּ/פְדוּיֵ֨י יְהוָ֜ה יְשׁוּב֗וּ/ן וּ/בָ֤אוּ צִיּוֹן֙ בְּ/רִנָּ֔ה וְ/שִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם עַל־רֹאשָׁ֑/ם שָׂשׂ֤וֹן וְ/שִׂמְחָה֙ יַשִּׂיג֔וּ/ן נָ֖סוּ יָג֥וֹן וַ/אֲנָחָֽה׃ ס יא 11 And the ransomed of Yehovah shall return, and come with singing unto Zion, and everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain gladness and joy, and sorrow and sighing shall flee away. {S}
אָנֹכִ֧י אָנֹכִ֛י ה֖וּא מְנַחֶמְ/כֶ֑ם מִֽי־אַ֤תְּ וַ/תִּֽירְאִי֙ מֵ/אֱנ֣וֹשׁ יָמ֔וּת וּ/מִ/בֶּן־אָדָ֖ם חָצִ֥יר יִנָּתֵֽן׃ יב 12 I, even I, am He that comforteth you: who art thou, that thou art afraid of man that shall die, and of the son of man that shall be made as grass;
וַ/תִּשְׁכַּ֞ח יְהוָ֣ה עֹשֶׂ֗/ךָ נוֹטֶ֣ה שָׁמַיִם֮ וְ/יֹסֵ֣ד אָרֶץ֒ וַ/תְּפַחֵ֨ד תָּמִ֜יד כָּל־הַ/יּ֗וֹם מִ/פְּנֵי֙ חֲמַ֣ת הַ/מֵּצִ֔יק כַּ/אֲשֶׁ֥ר כּוֹנֵ֖ן לְ/הַשְׁחִ֑ית וְ/אַיֵּ֖ה חֲמַ֥ת הַ/מֵּצִֽיק׃ יג 13 And hast forgotten Yehovah thy Maker, that stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and fearest continually all the day because of the fury of the oppressor, as he maketh ready to destroy? And where is the fury of the oppressor?
מִהַ֥ר צֹעֶ֖ה לְ/הִפָּתֵ֑חַ וְ/לֹא־יָמ֣וּת לַ/שַּׁ֔חַת וְ/לֹ֥א יֶחְסַ֖ר לַחְמֽ/וֹ׃ יד 14 He that is bent down shall speedily be loosed; and he shall not go down dying into the pit, neither shall his bread fail.
וְ/אָֽנֹכִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ רֹגַ֣ע הַ/יָּ֔ם וַ/יֶּהֱמ֖וּ גַּלָּ֑י/ו יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמֽ/וֹ׃ יה 15 For I am Yehovah thy God, who stirreth up the sea, that the waves thereof roar; Yehovah of hosts is His name.
וָ/אָשִׂ֤ים דְּבָרַ/י֙ בְּ/פִ֔י/ךָ וּ/בְ/צֵ֥ל יָדִ֖/י כִּסִּיתִ֑י/ךָ לִ/נְטֹ֤עַ שָׁמַ֙יִם֙ וְ/לִ/יסֹ֣ד אָ֔רֶץ וְ/לֵ/אמֹ֥ר לְ/צִיּ֖וֹן עַמִּ/י־אָֽתָּה׃ ס יו 16 And I have put My words in thy mouth, and have covered thee in the shadow of My hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion: 'Thou art My people.' {S}
הִתְעוֹרְרִ֣י הִֽתְעוֹרְרִ֗י ק֚וּמִי יְר֣וּשָׁלִַ֔ם אֲשֶׁ֥ר שָׁתִ֛ית מִ/יַּ֥ד יְהוָ֖ה אֶת־כּ֣וֹס חֲמָת֑/וֹ אֶת־קֻבַּ֜עַת כּ֧וֹס הַ/תַּרְעֵלָ֛ה שָׁתִ֖ית מָצִֽית׃ יז 17 Awake, awake, stand up, O Yerushalam, that hast drunk at the hand of Yehovah the cup of His fury; thou hast drunken the beaker, even the cup of staggering, and drained it.
אֵין־מְנַהֵ֣ל לָ֔/הּ מִ/כָּל־בָּנִ֖ים יָלָ֑דָה וְ/אֵ֤ין מַחֲזִיק֙ בְּ/יָדָ֔/הּ מִ/כָּל־בָּנִ֖ים גִּדֵּֽלָה׃ יח 18 There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.
שְׁתַּ֤יִם הֵ֙נָּה֙ קֹֽרְאֹתַ֔יִ/ךְ מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑/ךְ הַ/שֹּׁ֧ד וְ/הַ/שֶּׁ֛בֶר וְ/הָ/רָעָ֥ב וְ/הַ/חֶ֖רֶב מִ֥י אֲנַחֲמֵֽ/ךְ׃ יט 19 These two things are befallen thee; who shall bemoan thee? desolation and destruction, and the famine and the sword; how shall I comfort thee?
בָּנַ֜יִ/ךְ עֻלְּפ֥וּ שָׁכְב֛וּ בְּ/רֹ֥אשׁ כָּל־חוּצ֖וֹת כְּ/ת֣וֹא מִכְמָ֑ר הַֽ/מְלֵאִ֥ים חֲמַת־יְהוָ֖ה גַּעֲרַ֥ת אֱלֹהָֽיִ/ךְ׃ כ 20 Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as an antelope in a net; they are full of the fury of Yehovah, the rebuke of thy God.
לָ/כֵ֛ן שִׁמְעִי־נָ֥א זֹ֖את עֲנִיָּ֑ה וּ/שְׁכֻרַ֖ת וְ/לֹ֥א מִ/יָּֽיִן׃ ס כא 21 Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine; {P}
כֹּֽה־אָמַ֞ר אֲדֹנַ֣יִ/ךְ יְהוָ֗ה וֵ/אלֹהַ֙יִ/ךְ֙ יָרִ֣יב עַמּ֔/וֹ הִנֵּ֥ה לָקַ֛חְתִּי מִ/יָּדֵ֖/ךְ אֶת־כּ֣וֹס הַ/תַּרְעֵלָ֑ה אֶת־קֻבַּ֙עַת֙ כּ֣וֹס חֲמָתִ֔/י לֹא־תוֹסִ֥יפִי לִ/שְׁתּוֹתָ֖/הּ עֽוֹד׃ כב 22 Thus saith thy Lord Yehovah, and thy God that pleadeth the cause of His people: behold, I have taken out of thy hand the cup of staggering; the beaker, even the cup of My fury, thou shalt no more drink it again;
וְ/שַׂמְתִּ֙י/הָ֙ בְּ/יַד־מוֹגַ֔יִ/ךְ אֲשֶׁר־אָמְר֥וּ לְ/נַפְשֵׁ֖/ךְ שְׁחִ֣י וְ/נַעֲבֹ֑רָה וַ/תָּשִׂ֤ימִי כָ/אָ֙רֶץ֙ גֵּוֵ֔/ךְ וְ/כַ/ח֖וּץ לַ/עֹבְרִֽים׃ ס כג 23 And I will put it into the hand of them that afflict thee; that have said to thy soul: 'Bow down, that we may go over'; and thou hast laid thy back as the ground, and as the street, to them that go over. {P}


Chapter 52

עוּרִ֥י עוּרִ֛י לִבְשִׁ֥י עֻזֵּ֖/ךְ צִיּ֑וֹן לִבְשִׁ֣י ׀ בִּגְדֵ֣י תִפְאַרְתֵּ֗/ךְ יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ עִ֣יר הַ/קֹּ֔דֶשׁ כִּ֣י לֹ֥א יוֹסִ֛יף יָבֹא־בָ֥/ךְ ע֖וֹד עָרֵ֥ל וְ/טָמֵֽא׃ א 1 Awake, awake, put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Yerushalam, the holy city; for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.
הִתְנַעֲרִ֧י מֵ/עָפָ֛ר ק֥וּמִי שְּׁבִ֖י יְרֽוּשָׁלִָ֑ם [התפתחו] הִֽתְפַּתְּחִי֙ מוֹסְרֵ֣י צַוָּארֵ֔/ךְ שְׁבִיָּ֖ה בַּת־צִיּֽוֹן׃ ס ב 2 Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Yerushalam; loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion. {S}
כִּֽי־כֹה֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה חִנָּ֖ם נִמְכַּרְתֶּ֑ם וְ/לֹ֥א בְ/כֶ֖סֶף תִּגָּאֵֽלוּ׃ ג 3 For thus saith Yehovah: Ye were sold for nought; and ye shall be redeemed without money. {S}
כִּ֣י כֹ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה מִצְרַ֛יִם יָֽרַד־עַמִּ֥/י בָ/רִֽאשֹׁנָ֖ה לָ/ג֣וּר שָׁ֑ם וְ/אַשּׁ֖וּר בְּ/אֶ֥פֶס עֲשָׁקֽ/וֹ׃ ד 4 For thus saith the Lord GOD [Adonai Yehovi]: My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.
וְ/עַתָּ֤ה [מי־] [ל/י־] מַה־ לִּ/י־ פֹה֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה כִּֽי־לֻקַּ֥ח עַמִּ֖/י חִנָּ֑ם [משל/ו] מֹשְׁלָ֤י/ו יְהֵילִ֙ילוּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְ/תָמִ֥יד כָּל־הַ/יּ֖וֹם שְׁמִ֥/י מִנֹּאָֽץ׃ ה 5 Now therefore, what do I here, saith Yehovah, seeing that My people is taken away for nought? They that rule over them do howl, saith Yehovah, and My name continually all the day is blasphemed.
לָ/כֵ֛ן יֵדַ֥ע עַמִּ֖/י שְׁמִ֑/י לָ/כֵן֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא כִּֽי־אֲנִי־ה֥וּא הַֽ/מְדַבֵּ֖ר הִנֵּֽ/נִי׃ ו 6 Therefore My people shall know My name; therefore they shall know in that day that I, even He that spoke, behold, here I am. {S}
מַה־נָּאו֨וּ עַל־הֶ/הָרִ֜ים רַגְלֵ֣י מְבַשֵּׂ֗ר מַשְׁמִ֧יעַ שָׁל֛וֹם מְבַשֵּׂ֥ר ט֖וֹב מַשְׁמִ֣יעַ יְשׁוּעָ֑ה אֹמֵ֥ר לְ/צִיּ֖וֹן מָלַ֥ךְ אֱלֹהָֽיִ/ךְ׃ ז 7 How beautiful upon the mountains are the feet of the messenger of good tidings, that announceth peace, the harbinger of good tidings, that announceth salvation; that saith unto Zion: 'Thy God reigneth!'
ק֥וֹל צֹפַ֛יִ/ךְ נָ֥שְׂאוּ ק֖וֹל יַחְדָּ֣ו יְרַנֵּ֑נוּ כִּ֣י עַ֤יִן בְּ/עַ֙יִן֙ יִרְא֔וּ בְּ/שׁ֥וּב יְהוָ֖ה צִיּֽוֹן׃ ח 8 Hark, thy watchmen! they lift up the voice, together do they sing; for they shall see, eye to eye, Yehovah returning to Zion.
פִּצְח֤וּ רַנְּנוּ֙ יַחְדָּ֔ו חָרְב֖וֹת יְרוּשָׁלִָ֑ם כִּֽי־נִחַ֤ם יְהוָה֙ עַמּ֔/וֹ גָּאַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃ ט 9 Break forth into joy, sing together, ye waste places of Yerushalam; for Yehovah hath comforted His people, He hath redeemed Yerushalam.
חָשַׂ֤ף יְהוָה֙ אֶת־זְר֣וֹעַ קָדְשׁ֔/וֹ לְ/עֵינֵ֖י כָּל־הַ/גּוֹיִ֑ם וְ/רָאוּ֙ כָּל־אַפְסֵי־אָ֔רֶץ אֵ֖ת יְשׁוּעַ֥ת אֱלֹהֵֽי/נוּ׃ ס י 10 Yehovah hath made bare His holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God. {S}
ס֤וּרוּ ס֙וּרוּ֙ צְא֣וּ מִ/שָּׁ֔ם טָמֵ֖א אַל־תִּגָּ֑עוּ צְא֣וּ מִ/תּוֹכָ֔/הּ הִבָּ֕רוּ נֹשְׂאֵ֖י כְּלֵ֥י יְהוָֽה׃ יא 11 Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, ye that bear the vessels of Yehovah.
כִּ֣י לֹ֤א בְ/חִפָּזוֹן֙ תֵּצֵ֔אוּ וּ/בִ/מְנוּסָ֖ה לֹ֣א תֵלֵכ֑וּ/ן כִּֽי־הֹלֵ֤ךְ לִ/פְנֵי/כֶם֙ יְהוָ֔ה וּ/מְאַסִּפְ/כֶ֖ם אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס יב 12 For ye shall not go out in haste, neither shall ye go by flight; for Yehovah will go before you, and the God of Israel will be your rearward. {S}
הִנֵּ֥ה יַשְׂכִּ֖יל עַבְדִּ֑/י יָר֧וּם וְ/נִשָּׂ֛א וְ/גָבַ֖הּ מְאֹֽד׃ יג 13 Behold, My servant shall prosper, he shall be exalted and lifted up, and shall be very high.
כַּ/אֲשֶׁ֨ר שָׁמְמ֤וּ עָלֶ֙י/ךָ֙ רַבִּ֔ים כֵּן־מִשְׁחַ֥ת מֵ/אִ֖ישׁ מַרְאֵ֑/הוּ וְ/תֹאֲר֖/וֹ מִ/בְּנֵ֥י אָדָֽם׃ יד 14 According as many were appalled at thee--so marred was his visage unlike that of a man, and his form unlike that of the sons of men--
כֵּ֤ן יַזֶּה֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים עָלָ֛י/ו יִקְפְּצ֥וּ מְלָכִ֖ים פִּי/הֶ֑ם כִּ֠י אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־סֻפַּ֤ר לָ/הֶם֙ רָא֔וּ וַ/אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־שָׁמְע֖וּ הִתְבּוֹנָֽנוּ׃ יה 15 So shall he startle many nations, kings shall shut their mouths because of him; for that which had not been told them shall they see, and that which they had not heard shall they perceive. {S}


Chapter 53

מִ֥י הֶאֱמִ֖ין לִ/שְׁמֻעָתֵ֑/נוּ וּ/זְר֥וֹעַ יְהוָ֖ה עַל־מִ֥י נִגְלָֽתָה׃ א 1 'Who would have believed our report? And to whom hath the arm of Yehovah been revealed?
וַ/יַּ֨עַל כַּ/יּוֹנֵ֜ק לְ/פָנָ֗י/ו וְ/כַ/שֹּׁ֙רֶשׁ֙ מֵ/אֶ֣רֶץ צִיָּ֔ה לֹא־תֹ֥אַר ל֖/וֹ וְ/לֹ֣א הָדָ֑ר וְ/נִרְאֵ֥/הוּ וְ/לֹֽא־מַרְאֶ֖ה וְ/נֶחְמְדֵֽ/הוּ׃ ב 2 For he shot up right forth as a sapling, and as a root out of a dry ground; he had no form nor comeliness, that we should look upon him, nor beauty that we should delight in him.
נִבְזֶה֙ וַ/חֲדַ֣ל אִישִׁ֔ים אִ֥ישׁ מַכְאֹב֖וֹת וִ/יד֣וּעַ חֹ֑לִי וּ/כְ/מַסְתֵּ֤ר פָּנִים֙ מִמֶּ֔/נּוּ נִבְזֶ֖ה וְ/לֹ֥א חֲשַׁבְנֻֽ/הוּ׃ ג 3 He was despised, and forsaken of men, a man of pains, and acquainted with disease, and as one from whom men hide their face: he was despised, and we esteemed him not.
אָכֵ֤ן חֳלָיֵ֙/נוּ֙ ה֣וּא נָשָׂ֔א וּ/מַכְאֹבֵ֖י/נוּ סְבָלָ֑/ם וַ/אֲנַ֣חְנוּ חֲשַׁבְנֻ֔/הוּ נָג֛וּעַ מֻכֵּ֥ה אֱלֹהִ֖ים וּ/מְעֻנֶּֽה׃ ד 4 Surely our diseases he did bear, and our pains he carried; whereas we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.
וְ/הוּא֙ מְחֹלָ֣ל מִ/פְּשָׁעֵ֔/נוּ מְדֻכָּ֖א מֵ/עֲוֺנֹתֵ֑י/נוּ מוּסַ֤ר שְׁלוֹמֵ֙/נוּ֙ עָלָ֔י/ו וּ/בַ/חֲבֻרָת֖/וֹ נִרְפָּא־לָֽ/נוּ׃ ה 5 But he was wounded because of our transgressions, he was crushed because of our iniquities: the chastisement of our welfare was upon him, and with his stripes we were healed.
כֻּלָּ֙/נוּ֙ כַּ/צֹּ֣אן תָּעִ֔ינוּ אִ֥ישׁ לְ/דַרְכּ֖/וֹ פָּנִ֑ינוּ וַֽ/יהוָה֙ הִפְגִּ֣יעַ בּ֔/וֹ אֵ֖ת עֲוֺ֥ן כֻּלָּֽ/נוּ׃ ו 6 All we like sheep did go astray, we turned every one to his own way; and Yehovah hath made to light on him the iniquity of us all.
נִגַּ֨שׂ וְ/ה֣וּא נַעֲנֶה֮ וְ/לֹ֣א יִפְתַּח־פִּי/ו֒ כַּ/שֶּׂה֙ לַ/טֶּ֣בַח יוּבָ֔ל וּ/כְ/רָחֵ֕ל לִ/פְנֵ֥י גֹזְזֶ֖י/הָ נֶאֱלָ֑מָה וְ/לֹ֥א יִפְתַּ֖ח פִּֽי/ו׃ ז 7 He was oppressed, though he humbled himself and opened not his mouth; as a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before her shearers is dumb; yea, he opened not his mouth.
מֵ/עֹ֤צֶר וּ/מִ/מִּשְׁפָּט֙ לֻקָּ֔ח וְ/אֶת־דּוֹר֖/וֹ מִ֣י יְשׂוֹחֵ֑חַ כִּ֤י נִגְזַר֙ מֵ/אֶ֣רֶץ חַיִּ֔ים מִ/פֶּ֥שַׁע עַמִּ֖/י נֶ֥גַע לָֽ/מוֹ׃ ח 8 By oppression and judgment he was taken away, and with his generation who did reason? for he was cut off out of the land of the living, for the transgression of my people to whom the stroke was due.
וַ/יִּתֵּ֤ן אֶת־רְשָׁעִים֙ קִבְר֔/וֹ וְ/אֶת־עָשִׁ֖יר בְּ/מֹתָ֑י/ו עַ֚ל לֹא־חָמָ֣ס עָשָׂ֔ה וְ/לֹ֥א מִרְמָ֖ה בְּ/פִֽי/ו׃ ט 9 And they made his grave with the wicked, and with the rich his tomb; although he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.'
וַ/יהוָ֞ה חָפֵ֤ץ דַּכְּא/וֹ֙ הֶֽחֱלִ֔י אִם־תָּשִׂ֤ים אָשָׁם֙ נַפְשׁ֔/וֹ יִרְאֶ֥ה זֶ֖רַע יַאֲרִ֣יךְ יָמִ֑ים וְ/חֵ֥פֶץ יְהוָ֖ה בְּ/יָד֥/וֹ יִצְלָֽח׃ י 10 Yet it pleased Yehovah to crush him by disease; to see if his soul would offer itself in restitution, that he might see his seed, prolong his days, and that the purpose of Yehovah might prosper by his hand:
מֵ/עֲמַ֤ל נַפְשׁ/וֹ֙ יִרְאֶ֣ה יִשְׂבָּ֔ע בְּ/דַעְתּ֗/וֹ יַצְדִּ֥יק צַדִּ֛יק עַבְדִּ֖/י לָֽ/רַבִּ֑ים וַ/עֲוֺנֹתָ֖/ם ה֥וּא יִסְבֹּֽל׃ יא 11 Of the travail of his soul he shall see to the full, even My servant, who by his knowledge did justify the Righteous One to the many, and their iniquities he did bear.
לָ/כֵ֞ן אֲחַלֶּק־ל֣/וֹ בָ/רַבִּ֗ים וְ/אֶת־עֲצוּמִים֮ יְחַלֵּ֣ק שָׁלָל֒ תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר הֶעֱרָ֤ה לַ/מָּ֙וֶת֙ נַפְשׁ֔/וֹ וְ/אֶת־פֹּשְׁעִ֖ים נִמְנָ֑ה וְ/הוּא֙ חֵטְא־רַבִּ֣ים נָשָׂ֔א וְ/לַ/פֹּשְׁעִ֖ים יַפְגִּֽיעַ׃ ס יב 12 Therefore will I divide him a portion among the great, and he shall divide the spoil with the mighty; because he bared his soul unto death, and was numbered with the transgressors; yet he bore the sin of many, and made intercession for the transgressors. {P}


Chapter 54

רָנִּ֥י עֲקָרָ֖ה לֹ֣א יָלָ֑דָה פִּצְחִ֨י רִנָּ֤ה וְ/צַהֲלִי֙ לֹא־חָ֔לָה כִּֽי־רַבִּ֧ים בְּֽנֵי־שׁוֹמֵמָ֛ה מִ/בְּנֵ֥י בְעוּלָ֖ה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ א 1 Sing, O barren, thou that didst not bear, break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail; for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith Yehovah.
הַרְחִ֣יבִי ׀ מְק֣וֹם אָהֳלֵ֗/ךְ וִ/ירִיע֧וֹת מִשְׁכְּנוֹתַ֛יִ/ךְ יַטּ֖וּ אַל־תַּחְשֹׂ֑כִי הַאֲרִ֙יכִי֙ מֵֽיתָרַ֔יִ/ךְ וִ/יתֵדֹתַ֖יִ/ךְ חַזֵּֽקִי׃ ב 2 Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thy habitations, spare not; lengthen thy cords, and strengthen thy stakes.
כִּי־יָמִ֥ין וּ/שְׂמֹ֖אול תִּפְרֹ֑צִי וְ/זַרְעֵ/ךְ֙ גּוֹיִ֣ם יִירָ֔שׁ וְ/עָרִ֥ים נְשַׁמּ֖וֹת יוֹשִֽׁיבוּ׃ ג 3 For thou shalt spread abroad on the right hand and on the left; and thy seed shall possess the nations, and make the desolate cities to be inhabited.
אַל־תִּֽירְאִי֙ כִּי־לֹ֣א תֵב֔וֹשִׁי וְ/אַל־תִּכָּלְמִ֖י כִּ֣י לֹ֣א תַחְפִּ֑ירִי כִּ֣י בֹ֤שֶׁת עֲלוּמַ֙יִ/ךְ֙ תִּשְׁכָּ֔חִי וְ/חֶרְפַּ֥ת אַלְמְנוּתַ֖יִ/ךְ לֹ֥א תִזְכְּרִי־עֽוֹד׃ ד 4 Fear not, for thou shalt not be ashamed. Neither be thou confounded, for thou shalt not be put to shame; for thou shalt forget the shame of thy youth, and the reproach of thy widowhood shalt thou remember no more.
כִּ֤י בֹעֲלַ֙יִ/ךְ֙ עֹשַׂ֔יִ/ךְ יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת שְׁמ֑/וֹ וְ/גֹֽאֲלֵ/ךְ֙ קְד֣וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֔ל אֱלֹהֵ֥י כָל־הָ/אָ֖רֶץ יִקָּרֵֽא׃ ה 5 For thy Maker is thy husband, Yehovah of hosts is His name; and the Holy One of Israel is thy Redeemer, the God of the whole earth shall He be called.
כִּֽי־כְ/אִשָּׁ֧ה עֲזוּבָ֛ה וַ/עֲצ֥וּבַת ר֖וּחַ קְרָאָ֣/ךְ יְהוָ֑ה וְ/אֵ֧שֶׁת נְעוּרִ֛ים כִּ֥י תִמָּאֵ֖ס אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִ/ךְ׃ ו 6 For Yehovah hath called thee as a wife forsaken and grieved in spirit; and a wife of youth, can she be rejected? saith thy God.
בְּ/רֶ֥גַע קָטֹ֖ן עֲזַבְתִּ֑י/ךְ וּ/בְ/רַחֲמִ֥ים גְּדֹלִ֖ים אֲקַבְּצֵֽ/ךְ׃ ז 7 For a small moment have I forsaken thee; but with great compassion will I gather thee.
בְּ/שֶׁ֣צֶף קֶ֗צֶף הִסְתַּ֨רְתִּי פָנַ֥/י רֶ֙גַע֙ מִמֵּ֔/ךְ וּ/בְ/חֶ֥סֶד עוֹלָ֖ם רִֽחַמְתִּ֑י/ךְ אָמַ֥ר גֹּאֲלֵ֖/ךְ יְהוָֽה׃ ס ח 8 In a little wrath I hid My face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have compassion on thee, saith Yehovah thy Redeemer. {S}
כִּי־מֵ֥י נֹ֙חַ֙ זֹ֣את לִ֔/י אֲשֶׁ֣ר נִשְׁבַּ֗עְתִּי מֵ/עֲבֹ֥ר מֵי־נֹ֛חַ ע֖וֹד עַל־הָ/אָ֑רֶץ כֵּ֥ן נִשְׁבַּ֛עְתִּי מִ/קְּצֹ֥ף עָלַ֖יִ/ךְ וּ/מִ/גְּעָר־בָּֽ/ךְ׃ ט 9 For this is as the waters of Noah unto Me; for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth, so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.
כִּ֤י הֶֽ/הָרִים֙ יָמ֔וּשׁוּ וְ/הַ/גְּבָע֖וֹת תְּמוּטֶ֑נָה וְ/חַסְדִּ֞/י מֵ/אִתֵּ֣/ךְ לֹֽא־יָמ֗וּשׁ וּ/בְרִ֤ית שְׁלוֹמִ/י֙ לֹ֣א תָמ֔וּט אָמַ֥ר מְרַחֲמֵ֖/ךְ יְהוָֽה׃ ס י 10 For the mountains may depart, and the hills be removed; but My kindness shall not depart from thee, neither shall My covenant of peace be removed, saith Yehovah that hath compassion on thee. {S}
עֲנִיָּ֥ה סֹעֲרָ֖ה לֹ֣א נֻחָ֑מָה הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י מַרְבִּ֤יץ בַּ/פּוּךְ֙ אֲבָנַ֔יִ/ךְ וִ/יסַדְתִּ֖י/ךְ בַּ/סַּפִּירִֽים׃ יא 11 O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will set thy stones in fair colours, and lay thy foundations with sapphires.
וְ/שַׂמְתִּ֤י כַּֽדְכֹד֙ שִׁמְשֹׁתַ֔יִ/ךְ וּ/שְׁעָרַ֖יִ/ךְ לְ/אַבְנֵ֣י אֶקְדָּ֑ח וְ/כָל־גְּבוּלֵ֖/ךְ לְ/אַבְנֵי־חֵֽפֶץ׃ יב 12 And I will make thy pinnacles of rubies, and thy gates of carbuncles, and all thy border of precious stones.
וְ/כָל־בָּנַ֖יִ/ךְ לִמּוּדֵ֣י יְהוָ֑ה וְ/רַ֖ב שְׁל֥וֹם בָּנָֽיִ/ךְ׃ יג 13 And all thy children shall be taught of Yehovah; and great shall be the peace of thy children.
בִּ/צְדָקָ֖ה תִּכּוֹנָ֑נִי רַחֲקִ֤י מֵ/עֹ֙שֶׁק֙ כִּֽי־לֹ֣א תִירָ֔אִי וּ/מִ֨/מְּחִתָּ֔ה כִּ֥י לֹֽא־תִקְרַ֖ב אֵלָֽיִ/ךְ׃ יד 14 In righteousness shalt thou be established; be thou far from oppression, for thou shalt not fear, and from ruin, for it shall not come near thee.
הֵ֣ן גּ֥וֹר יָג֛וּר אֶ֖פֶס מֵֽ/אוֹתִ֑/י מִי־גָ֥ר אִתָּ֖/ךְ עָלַ֥יִ/ךְ יִפּֽוֹל׃ יה 15 Behold, they may gather together, but not by Me; whosoever shall gather together against thee shall fall because of thee.
[הן] הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ בָּרָ֣אתִי חָרָ֔שׁ נֹפֵ֙חַ֙ בְּ/אֵ֣שׁ פֶּחָ֔ם וּ/מוֹצִ֥יא כְלִ֖י לְ/מַעֲשֵׂ֑/הוּ וְ/אָנֹכִ֛י בָּרָ֥אתִי מַשְׁחִ֖ית לְ/חַבֵּֽל׃ יו 16 Behold, I have created the smith that bloweth the fire of coals, and bringeth forth a weapon for his work; and I have created the waster to destroy.
כָּל־כְּלִ֞י יוּצַ֤ר עָלַ֙יִ/ךְ֙ לֹ֣א יִצְלָ֔ח וְ/כָל־לָשׁ֛וֹן תָּֽקוּם־אִתָּ֥/ךְ לַ/מִּשְׁפָּ֖ט תַּרְשִׁ֑יעִי זֹ֡את נַחֲלַת֩ עַבְדֵ֨י יְהוָ֧ה וְ/צִדְקָתָ֛/ם מֵ/אִתִּ֖/י נְאֻם־יְהוָֽה׃ ס יז 17 No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of Yehovah, and their due reward from Me, saith Yehovah. {S}


Chapter 55

ה֤וֹי כָּל־צָמֵא֙ לְכ֣וּ לַ/מַּ֔יִם וַ/אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֖/וֹ כָּ֑סֶף לְכ֤וּ שִׁבְרוּ֙ וֶֽ/אֱכֹ֔לוּ וּ/לְכ֣וּ שִׁבְר֗וּ בְּ/לוֹא־כֶ֛סֶף וּ/בְ/ל֥וֹא מְחִ֖יר יַ֥יִן וְ/חָלָֽב׃ א 1 Ho, every one that thirsteth, come ye for water, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
לָ֤/מָּה תִשְׁקְלוּ־כֶ֙סֶף֙ בְּֽ/לוֹא־לֶ֔חֶם וִ/יגִיעֲ/כֶ֖ם בְּ/ל֣וֹא לְ/שָׂבְעָ֑ה שִׁמְע֨וּ שָׁמ֤וֹעַ אֵלַ/י֙ וְ/אִכְלוּ־ט֔וֹב וְ/תִתְעַנַּ֥ג בַּ/דֶּ֖שֶׁן נַפְשְׁ/כֶֽם׃ ב 2 Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your gain for that which satisfieth not? Hearken diligently unto Me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.
הַטּ֤וּ אָזְנְ/כֶם֙ וּ/לְכ֣וּ אֵלַ֔/י שִׁמְע֖וּ וּ/תְחִ֣י נַפְשְׁ/כֶ֑ם וְ/אֶכְרְתָ֤ה לָ/כֶם֙ בְּרִ֣ית עוֹלָ֔ם חַֽסְדֵ֥י דָוִ֖ד הַ/נֶּאֱמָנִֽים׃ ג 3 Incline your ear, and come unto Me; hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.
הֵ֛ן עֵ֥ד לְאוּמִּ֖ים נְתַתִּ֑י/ו נָגִ֥יד וּ/מְצַוֵּ֖ה לְאֻמִּֽים׃ ד 4 Behold, I have given him for a witness to the peoples, a prince and commander to the peoples.
הֵ֣ן גּ֤וֹי לֹֽא־תֵדַע֙ תִּקְרָ֔א וְ/ג֥וֹי לֹֽא־יְדָע֖וּ/ךָ אֵלֶ֣י/ךָ יָר֑וּצוּ לְמַ֙עַן֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ וְ/לִ/קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽ/ךְ׃ ס ה 5 Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and a nation that knew not thee shall run unto thee; because of Yehovah thy God, and for the Holy One of Israel, for He hath glorified thee. {S}
דִּרְשׁ֥וּ יְהוָ֖ה בְּ/הִמָּצְא֑/וֹ קְרָאֻ֖/הוּ בִּֽ/הְיוֹת֥/וֹ קָרֽוֹב׃ ו 6 Seek ye Yehovah while He may be found, call ye upon Him while He is near;
יַעֲזֹ֤ב רָשָׁע֙ דַּרְכּ֔/וֹ וְ/אִ֥ישׁ אָ֖וֶן מַחְשְׁבֹתָ֑י/ו וְ/יָשֹׁ֤ב אֶל־יְהוָה֙ וִֽ/ירַחֲמֵ֔/הוּ וְ/אֶל־אֱלֹהֵ֖י/נוּ כִּֽי־יַרְבֶּ֥ה לִ/סְלֽוֹחַ׃ ז 7 Let the wicked forsake his way, and the man of iniquity his thoughts; and let him return unto Yehovah, and He will have compassion upon him, and to our God, for He will abundantly pardon.
כִּ֣י לֹ֤א מַחְשְׁבוֹתַ/י֙ מַחְשְׁב֣וֹתֵי/כֶ֔ם וְ/לֹ֥א דַרְכֵי/כֶ֖ם דְּרָכָ֑/י נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ ח 8 For My thoughts are not your thoughts, neither are your ways My ways, saith Yehovah.
כִּֽי־גָבְה֥וּ שָׁמַ֖יִם מֵ/אָ֑רֶץ כֵּ֣ן גָּבְה֤וּ דְרָכַ/י֙ מִ/דַּרְכֵי/כֶ֔ם וּ/מַחְשְׁבֹתַ֖/י מִ/מַּחְשְׁבֹתֵי/כֶֽם׃ ט 9 For as the heavens are higher than the earth, so are My ways higher than your ways, and My thoughts than your thoughts.
כִּ֡י כַּ/אֲשֶׁ֣ר יֵרֵד֩ הַ/גֶּ֨שֶׁם וְ/הַ/שֶּׁ֜לֶג מִן־הַ/שָּׁמַ֗יִם וְ/שָׁ֙מָּ/ה֙ לֹ֣א יָשׁ֔וּב כִּ֚י אִם־הִרְוָ֣ה אֶת־הָ/אָ֔רֶץ וְ/הוֹלִידָ֖/הּ וְ/הִצְמִיחָ֑/הּ וְ/נָ֤תַן זֶ֙רַע֙ לַ/זֹּרֵ֔עַ וְ/לֶ֖חֶם לָ/אֹכֵֽל׃ י 10 For as the rain cometh down and the snow from heaven, and returneth not thither, except it water the earth, and make it bring forth and bud, and give seed to the sower and bread to the eater;
כֵּ֣ן יִֽהְיֶ֤ה דְבָרִ/י֙ אֲשֶׁ֣ר יֵצֵ֣א מִ/פִּ֔/י לֹֽא־יָשׁ֥וּב אֵלַ֖/י רֵיקָ֑ם כִּ֤י אִם־עָשָׂה֙ אֶת־אֲשֶׁ֣ר חָפַ֔צְתִּי וְ/הִצְלִ֖יחַ אֲשֶׁ֥ר שְׁלַחְתִּֽי/ו׃ יא 11 So shall My word be that goeth forth out of My mouth: it shall not return unto Me void, except it accomplish that which I please, and make the thing whereto I sent it prosper.
כִּֽי־בְ/שִׂמְחָ֣ה תֵצֵ֔אוּ וּ/בְ/שָׁל֖וֹם תּֽוּבָל֑וּ/ן הֶ/הָרִ֣ים וְ/הַ/גְּבָע֗וֹת יִפְצְח֤וּ לִ/פְנֵי/כֶם֙ רִנָּ֔ה וְ/כָל־עֲצֵ֥י הַ/שָּׂדֶ֖ה יִמְחֲאוּ־כָֽף׃ יב 12 For ye shall go out with joy, and be led forth with peace; the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
תַּ֤חַת הַֽ/נַּעֲצוּץ֙ יַעֲלֶ֣ה בְר֔וֹשׁ [תחת] וְ/תַ֥חַת הַ/סִּרְפַּ֖ד יַעֲלֶ֣ה הֲדַ֑ס וְ/הָיָ֤ה לַֽ/יהוָה֙ לְ/שֵׁ֔ם לְ/א֥וֹת עוֹלָ֖ם לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃ ס יג 13 Instead of the thorn shall come up the cypress, and instead of the brier shall come up the myrtle; and it shall be to Yehovah for a memorial, for an everlasting sign that shall not be cut off. {P}


Chapter 56

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שִׁמְר֥וּ מִשְׁפָּ֖ט וַ/עֲשׂ֣וּ צְדָקָ֑ה כִּֽי־קְרוֹבָ֤ה יְשֽׁוּעָתִ/י֙ לָ/ב֔וֹא וְ/צִדְקָתִ֖/י לְ/הִגָּלֽוֹת׃ א 1 Thus saith Yehovah: Keep ye justice, and do righteousness; for My salvation is near to come, and My favour to be revealed.
אַשְׁרֵ֤י אֱנוֹשׁ֙ יַעֲשֶׂה־זֹּ֔את וּ/בֶן־אָדָ֖ם יַחֲזִ֣יק בָּ֑/הּ שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽ/חַלְּל֔/וֹ וְ/שֹׁמֵ֥ר יָד֖/וֹ מֵ/עֲשׂ֥וֹת כָּל־רָֽע׃ ס ב 2 Happy is the man that doeth this, and the son of man that holdeth fast by it: that keepeth the sabbath from profaning it, and keepeth his hand from doing any evil. {S}
וְ/אַל־יֹאמַ֣ר בֶּן־הַ/נֵּכָ֗ר הַ/נִּלְוָ֤ה אֶל־יְהוָה֙ לֵ/אמֹ֔ר הַבְדֵּ֧ל יַבְדִּילַ֛/נִי יְהוָ֖ה מֵ/עַ֣ל עַמּ֑/וֹ וְ/אַל־יֹאמַר֙ הַ/סָּרִ֔יס הֵ֥ן אֲנִ֖י עֵ֥ץ יָבֵֽשׁ׃ ס ג 3 Neither let the alien, that hath joined himself to Yehovah, speak, saying: 'Yehovah will surely separate me from His people'; neither let the eunuch say: 'Behold, I am a dry tree.' {P}
כִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה לַ/סָּֽרִיסִים֙ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁמְרוּ֙ אֶת־שַׁבְּתוֹתַ֔/י וּ/בָֽחֲר֖וּ בַּ/אֲשֶׁ֣ר חָפָ֑צְתִּי וּ/מַחֲזִיקִ֖ים בִּ/בְרִיתִֽ/י׃ ד 4 For thus saith Yehovah concerning the eunuchs that keep My sabbaths, and choose the things that please Me, and hold fast by My covenant:
וְ/נָתַתִּ֨י לָ/הֶ֜ם בְּ/בֵיתִ֤/י וּ/בְ/חֽוֹמֹתַ/י֙ יָ֣ד וָ/שֵׁ֔ם ט֖וֹב מִ/בָּנִ֣ים וּ/מִ/בָּנ֑וֹת שֵׁ֤ם עוֹלָם֙ אֶתֶּן־ל֔/וֹ אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א יִכָּרֵֽת׃ ס ה 5 Even unto them will I give in My house and within My walls a monument and a memorial better than sons and daughters; I will give them an everlasting memorial, that shall not be cut off. {S}
וּ/בְנֵ֣י הַ/נֵּכָ֗ר הַ/נִּלְוִ֤ים עַל־יְהוָה֙ לְ/שָׁ֣רְת֔/וֹ וּֽ/לְ/אַהֲבָה֙ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה לִ/הְי֥וֹת ל֖/וֹ לַ/עֲבָדִ֑ים כָּל־שֹׁמֵ֤ר שַׁבָּת֙ מֵֽ/חַלְּל֔/וֹ וּ/מַחֲזִיקִ֖ים בִּ/בְרִיתִֽ/י׃ ו 6 Also the aliens, that join themselves to Yehovah, to minister unto Him, and to love the name of Yehovah, to be His servants, every one that keepeth the sabbath from profaning it, and holdeth fast by My covenant:
וַ/הֲבִיאוֹתִ֞י/ם אֶל־הַ֣ר קָדְשִׁ֗/י וְ/שִׂמַּחְתִּי/ם֙ בְּ/בֵ֣ית תְּפִלָּתִ֔/י עוֹלֹתֵי/הֶ֧ם וְ/זִבְחֵי/הֶ֛ם לְ/רָצ֖וֹן עַֽל־מִזְבְּחִ֑/י כִּ֣י בֵיתִ֔/י בֵּית־תְּפִלָּ֥ה יִקָּרֵ֖א לְ/כָל־הָ/עַמִּֽים׃ ז 7 Even them will I bring to My holy mountain, and make them joyful in My house of prayer; their burnt-offerings and their sacrifices shall be acceptable upon Mine altar; for My house shall be called a house of prayer for all peoples.
נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֔ה מְקַבֵּ֖ץ נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל ע֛וֹד אֲקַבֵּ֥ץ עָלָ֖י/ו לְ/נִקְבָּצָֽי/ו׃ ח 8 Saith the Lord GOD [Adonai Yehovi] who gathereth the dispersed of Israel: Yet I will gather others to him, beside those of him that are gathered.
כֹּ֖ל חַיְת֣וֹ שָׂדָ֑י אֵתָ֕יוּ לֶ/אֱכֹ֥ל כָּל־חַיְת֖וֹ בַּ/יָּֽעַר׃ ס ט 9 All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest. {P}
[צפו] צֹפָ֞י/ו עִוְרִ֤ים כֻּלָּ/ם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ כֻּלָּ/ם֙ כְּלָבִ֣ים אִלְּמִ֔ים לֹ֥א יוּכְל֖וּ לִ/נְבֹּ֑חַ הֹזִים֙ שֹֽׁכְבִ֔ים אֹהֲבֵ֖י לָ/נֽוּם׃ י 10 His watchmen are all blind, without knowledge; they are all dumb dogs, they cannot bark; raving, lying down, loving to slumber.
וְ/הַ/כְּלָבִ֣ים עַזֵּי־נֶ֗פֶשׁ לֹ֤א יָֽדְעוּ֙ שָׂבְעָ֔ה וְ/הֵ֣מָּה רֹעִ֔ים לֹ֥א יָדְע֖וּ הָבִ֑ין כֻּלָּ/ם֙ לְ/דַרְכָּ֣/ם פָּנ֔וּ אִ֥ישׁ לְ/בִצְע֖/וֹ מִ/קָּצֵֽ/הוּ׃ יא 11 Yea, the dogs are greedy, they know not when they have enough; and these are shepherds that cannot understand; they all turn to their own way, each one to his gain, one and all.
אֵתָ֥יוּ אֶקְחָה־יַ֖יִן וְ/נִסְבְּאָ֣ה שֵׁכָ֑ר וְ/הָיָ֤ה כָ/זֶה֙ י֣וֹם מָחָ֔ר גָּד֖וֹל יֶ֥תֶר מְאֹֽד׃ יב 12 'Come ye, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to-morrow shall be as this day, and much more abundant.'


Chapter 57

הַ/צַּדִּ֣יק אָבָ֔ד וְ/אֵ֥ין אִ֖ישׁ שָׂ֣ם עַל־לֵ֑ב וְ/אַנְשֵׁי־חֶ֤סֶד נֶֽאֱסָפִים֙ בְּ/אֵ֣ין מֵבִ֔ין כִּֽי־מִ/פְּנֵ֥י הָ/רָעָ֖ה נֶאֱסַ֥ף הַ/צַּדִּֽיק׃ א 1 The righteous perisheth, and no man layeth it to heart, and godly men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.
יָב֣וֹא שָׁל֔וֹם יָנ֖וּחוּ עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑/ם הֹלֵ֖ךְ נְכֹחֽ/וֹ׃ ב 2 He entereth into peace, they rest in their beds, each one that walketh in his uprightness. {S}
וְ/אַתֶּ֥ם קִרְבוּ־הֵ֖נָּה בְּנֵ֣י עֹנְנָ֑ה זֶ֥רַע מְנָאֵ֖ף וַ/תִּזְנֶֽה׃ ג 3 But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the harlot.
עַל־מִי֙ תִּתְעַנָּ֔גוּ עַל־מִ֛י תַּרְחִ֥יבוּ פֶ֖ה תַּאֲרִ֣יכוּ לָשׁ֑וֹן הֲ/לֽוֹא־אַתֶּ֥ם יִלְדֵי־פֶ֖שַׁע זֶ֥רַע שָֽׁקֶר׃ ד 4 Against whom do ye sport yourselves? Against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? Are ye not children of transgression, a seed of falsehood,
הַ/נֵּֽחָמִים֙ בָּֽ/אֵלִ֔ים תַּ֖חַת כָּל־עֵ֣ץ רַעֲנָ֑ן שֹׁחֲטֵ֤י הַ/יְלָדִים֙ בַּ/נְּחָלִ֔ים תַּ֖חַת סְעִפֵ֥י הַ/סְּלָעִֽים׃ ה 5 Ye that inflame yourselves among the terebinths, under every leafy tree; that slay the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
בְּ/חַלְּקֵי־נַ֣חַל חֶלְקֵ֔/ךְ הֵ֥ם הֵ֖ם גּוֹרָלֵ֑/ךְ גַּם־לָ/הֶ֞ם שָׁפַ֥כְתְּ נֶ֙סֶךְ֙ הֶעֱלִ֣ית מִנְחָ֔ה הַ֥/עַל אֵ֖לֶּה אֶנָּחֵֽם׃ ו 6 Among the smooth stones of the valley is thy portion; they, they are thy lot; even to them hast thou poured a drink-offering, thou hast offered a meal-offering. Should I pacify Myself for these things?
עַ֤ל הַר־גָּבֹ֙הַּ֙ וְ/נִשָּׂ֔א שַׂ֖מְתְּ מִשְׁכָּבֵ֑/ךְ גַּם־שָׁ֥ם עָלִ֖ית לִ/זְבֹּ֥חַ זָֽבַח׃ ז 7 Upon a high and lofty mountain hast thou set thy bed; thither also wentest thou up to offer sacrifice.
וְ/אַחַ֤ר הַ/דֶּ֙לֶת֙ וְ/הַ/מְּזוּזָ֔ה שַׂ֖מְתְּ זִכְרוֹנֵ֑/ךְ כִּ֣י מֵ/אִתִּ֞/י גִּלִּ֣ית וַֽ/תַּעֲלִ֗י הִרְחַ֤בְתְּ מִשְׁכָּבֵ/ךְ֙ וַ/תִּכְרָת־לָ֣/ךְ מֵ/הֶ֔ם אָהַ֥בְתְּ מִשְׁכָּבָ֖/ם יָ֥ד חָזִֽית׃ ח 8 And behind the doors and the posts hast thou set up thy symbol; for thou hast uncovered, and art gone up from Me, thou hast enlarged thy bed, and chosen thee of them whose bed thou lovedst, whose hand thou sawest.
וַ/תָּשֻׁ֤רִי לַ/מֶּ֙לֶךְ֙ בַּ/שֶּׁ֔מֶן וַ/תַּרְבִּ֖י רִקֻּחָ֑יִ/ךְ וַ/תְּשַׁלְּחִ֤י צִרַ֙יִ/ךְ֙ עַד־מֵ֣/רָחֹ֔ק וַ/תַּשְׁפִּ֖ילִי עַד־שְׁאֽוֹל׃ ט 9 And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thine ambassadors far off, even down to the nether-world.
בְּ/רֹ֤ב דַּרְכֵּ/ךְ֙ יָגַ֔עַתְּ לֹ֥א אָמַ֖רְתְּ נוֹאָ֑שׁ חַיַּ֤ת יָדֵ/ךְ֙ מָצָ֔את עַל־כֵּ֖ן לֹ֥א חָלִֽית׃ י 10 Thou wast wearied with the length of thy way; yet saidst thou not: 'There is no hope'; thou didst find a renewal of thy strength, therefore thou wast not affected.
וְ/אֶת־מִ֞י דָּאַ֤גְתְּ וַ/תִּֽירְאִי֙ כִּ֣י תְכַזֵּ֔בִי וְ/אוֹתִ/י֙ לֹ֣א זָכַ֔רְתְּ לֹא־שַׂ֖מְתְּ עַל־לִבֵּ֑/ךְ הֲ/לֹ֨א אֲנִ֤י מַחְשֶׁה֙ וּ/מֵ֣/עֹלָ֔ם וְ/אוֹתִ֖/י לֹ֥א תִירָֽאִי׃ יא 11 And of whom hast thou been afraid and in fear, that thou wouldest fail? And as for Me, thou hast not remembered Me, nor laid it to thy heart. Have not I held My peace even of long time? Therefore thou fearest Me not.
אֲנִ֥י אַגִּ֖יד צִדְקָתֵ֑/ךְ וְ/אֶֽת־מַעֲשַׂ֖יִ/ךְ וְ/לֹ֥א יוֹעִילֽוּ/ךְ׃ יב 12 I will declare thy righteousness; thy works also--they shall not profit thee.
בְּ/זַֽעֲקֵ/ךְ֙ יַצִּילֻ֣/ךְ קִבּוּצַ֔יִ/ךְ וְ/אֶת־כֻּלָּ֥/ם יִשָּׂא־ר֖וּחַ יִקַּח־הָ֑בֶל וְ/הַ/חוֹסֶ֥ה בִ/י֙ יִנְחַל־אֶ֔רֶץ וְ/יִירַ֖שׁ הַר־קָדְשִֽׁ/י׃ יג 13 When thou criest, let them that thou hast gathered deliver thee; but the wind shall carry them all away, a breath shall bear them off; but he that taketh refuge in Me shall possess the land, and shall inherit My holy mountain.
וְ/אָמַ֥ר סֹֽלּוּ־סֹ֖לּוּ פַּנּוּ־דָ֑רֶךְ הָרִ֥ימוּ מִכְשׁ֖וֹל מִ/דֶּ֥רֶךְ עַמִּֽ/י׃ ס יד 14 And He will say: cast ye up, cast ye up, clear the way, take up the stumblingblock out of the way of My people. {S}
כִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֜ר רָ֣ם וְ/נִשָּׂ֗א שֹׁכֵ֥ן עַד֙ וְ/קָד֣וֹשׁ שְׁמ֔/וֹ מָר֥וֹם וְ/קָד֖וֹשׁ אֶשְׁכּ֑וֹן וְ/אֶת־דַּכָּא֙ וּ/שְׁפַל־ר֔וּחַ לְ/הַחֲיוֹת֙ ר֣וּחַ שְׁפָלִ֔ים וּֽ/לְ/הַחֲי֖וֹת לֵ֥ב נִדְכָּאִֽים׃ יה 15 For thus saith the High and Lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy: I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.
כִּ֣י לֹ֤א לְ/עוֹלָם֙ אָרִ֔יב וְ/לֹ֥א לָ/נֶ֖צַח אֶקְּצ֑וֹף כִּי־ר֙וּחַ֙ מִ/לְּ/פָנַ֣/י יַֽעֲט֔וֹף וּ/נְשָׁמ֖וֹת אֲנִ֥י עָשִֽׂיתִי׃ יו 16 For I will not contend for ever, neither will I be always wroth; for the spirit that enwrappeth itself is from Me, and the souls which I have made.
בַּ/עֲוֺ֥ן בִּצְע֛/וֹ קָצַ֥פְתִּי וְ/אַכֵּ֖/הוּ הַסְתֵּ֣ר וְ/אֶקְצֹ֑ף וַ/יֵּ֥לֶךְ שׁוֹבָ֖ב בְּ/דֶ֥רֶךְ לִבּֽ/וֹ׃ יז 17 For the iniquity of his covetousness was I wroth and smote him, I hid Me and was wroth; and he went on frowardly in the way of his heart.
דְּרָכָ֥י/ו רָאִ֖יתִי וְ/אֶרְפָּאֵ֑/הוּ וְ/אַנְחֵ֕/הוּ וַ/אֲשַׁלֵּ֧ם נִֽחֻמִ֛ים ל֖/וֹ וְ/לַ/אֲבֵלָֽי/ו׃ יח 18 I have seen his ways, and will heal him; I will lead him also, and requite with comforts him and his mourners.
בּוֹרֵ֖א [נוב] נִ֣יב שְׂפָתָ֑יִם שָׁל֨וֹם ׀ שָׁל֜וֹם לָ/רָח֧וֹק וְ/לַ/קָּר֛וֹב אָמַ֥ר יְהוָ֖ה וּ/רְפָאתִֽי/ו׃ יט 19 Peace, peace, to him that is far off and to him that is near, saith Yehovah that createth the fruit of the lips; and I will heal him.
וְ/הָ/רְשָׁעִ֖ים כַּ/יָּ֣ם נִגְרָ֑שׁ כִּ֤י הַשְׁקֵט֙ לֹ֣א יוּכָ֔ל וַ/יִּגְרְשׁ֥וּ מֵימָ֖י/ו רֶ֥פֶשׁ וָ/טִֽיט׃ כ 20 But the wicked are like the troubled sea; for it cannot rest, and its waters cast up mire and dirt.
אֵ֣ין שָׁל֔וֹם אָמַ֥ר אֱלֹהַ֖/י לָ/רְשָׁעִֽים׃ ס כא 21 There is no peace, saith my God concerning the wicked. {P}


Chapter 58

קְרָ֤א בְ/גָרוֹן֙ אַל־תַּחְשֹׂ֔ךְ כַּ/שּׁוֹפָ֖ר הָרֵ֣ם קוֹלֶ֑/ךָ וְ/הַגֵּ֤ד לְ/עַמִּ/י֙ פִּשְׁעָ֔/ם וּ/לְ/בֵ֥ית יַעֲקֹ֖ב חַטֹּאתָֽ/ם׃ א 1 Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a horn, and declare unto My people their transgression, and to the house of Jacob their sins.
וְ/אוֹתִ֗/י י֥וֹם יוֹם֙ יִדְרֹשׁ֔וּ/ן וְ/דַ֥עַת דְּרָכַ֖/י יֶחְפָּצ֑וּ/ן כְּ/ג֞וֹי אֲשֶׁר־צְדָקָ֣ה עָשָׂ֗ה וּ/מִשְׁפַּ֤ט אֱלֹהָי/ו֙ לֹ֣א עָזָ֔ב יִשְׁאָל֙וּ/נִי֙ מִשְׁפְּטֵי־צֶ֔דֶק קִרְבַ֥ת אֱלֹהִ֖ים יֶחְפָּצֽוּ/ן׃ ב 2 Yet they seek Me daily, and delight to know My ways; as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God, they ask of Me righteous ordinances, they delight to draw near unto God.
לָ֤/מָּה צַּ֙מְנוּ֙ וְ/לֹ֣א רָאִ֔יתָ עִנִּ֥ינוּ נַפְשֵׁ֖/נוּ וְ/לֹ֣א תֵדָ֑ע הֵ֣ן בְּ/י֤וֹם צֹֽמְ/כֶם֙ תִּמְצְאוּ־חֵ֔פֶץ וְ/כָל־עַצְּבֵי/כֶ֖ם תִּנְגֹּֽשׂוּ׃ ג 3 'Wherefore have we fasted, and Thou seest not? Wherefore have we afflicted our soul, and Thou takest no knowledge?'--Behold, in the day of your fast ye pursue your business, and exact all your labours.
הֵ֣ן לְ/רִ֤יב וּ/מַצָּה֙ תָּצ֔וּמוּ וּ/לְ/הַכּ֖וֹת בְּ/אֶגְרֹ֣ף רֶ֑שַׁע לֹא־תָצ֣וּמוּ כַ/יּ֔וֹם לְ/הַשְׁמִ֥יעַ בַּ/מָּר֖וֹם קוֹלְ/כֶֽם׃ ד 4 Behold, ye fast for strife and contention, and to smite with the fist of wickedness; ye fast not this day so as to make your voice to be heard on high.
הֲ/כָ/זֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ צ֣וֹם אֶבְחָרֵ֔/הוּ י֛וֹם עַנּ֥וֹת אָדָ֖ם נַפְשׁ֑/וֹ הֲ/לָ/כֹ֨ף כְּ/אַגְמֹ֜ן רֹאשׁ֗/וֹ וְ/שַׂ֤ק וָ/אֵ֙פֶר֙ יַצִּ֔יעַ הֲ/לָ/זֶה֙ תִּקְרָא־צ֔וֹם וְ/י֥וֹם רָצ֖וֹן לַ/יהוָֽה׃ ה 5 Is such the fast that I have chosen? the day for a man to afflict his soul? Is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? Wilt thou call this a fast, and an acceptable day to Yehovah?
הֲ/ל֣וֹא זֶה֮ צ֣וֹם אֶבְחָרֵ/הוּ֒ פַּתֵּ֙חַ֙ חַרְצֻבּ֣וֹת רֶ֔שַׁע הַתֵּ֖ר אֲגֻדּ֣וֹת מוֹטָ֑ה וְ/שַׁלַּ֤ח רְצוּצִים֙ חָפְשִׁ֔ים וְ/כָל־מוֹטָ֖ה תְּנַתֵּֽקוּ׃ ו 6 Is not this the fast that I have chosen? to loose the fetters of wickedness, to undo the bands of the yoke, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?
הֲ/ל֨וֹא פָרֹ֤ס לָֽ/רָעֵב֙ לַחְמֶ֔/ךָ וַ/עֲנִיִּ֥ים מְרוּדִ֖ים תָּ֣בִיא בָ֑יִת כִּֽי־תִרְאֶ֤ה עָרֹם֙ וְ/כִסִּית֔/וֹ וּ/מִ/בְּשָׂרְ/ךָ֖ לֹ֥א תִתְעַלָּֽם׃ ז 7 Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him, and that thou hide not thyself from thine own flesh?
אָ֣ז יִבָּקַ֤ע כַּ/שַּׁ֙חַר֙ אוֹרֶ֔/ךָ וַ/אֲרֻכָתְ/ךָ֖ מְהֵרָ֣ה תִצְמָ֑ח וְ/הָלַ֤ךְ לְ/פָנֶ֙י/ךָ֙ צִדְקֶ֔/ךָ כְּב֥וֹד יְהוָ֖ה יַאַסְפֶֽ/ךָ׃ ח 8 Then shall thy light break forth as the morning, and thy healing shall spring forth speedily; and thy righteousness shall go before thee, the glory of Yehovah shall be thy rearward.
אָ֤ז תִּקְרָא֙ וַ/יהוָ֣ה יַעֲנֶ֔ה תְּשַׁוַּ֖ע וְ/יֹאמַ֣ר הִנֵּ֑/נִי אִם־תָּסִ֤יר מִ/תּֽוֹכְ/ךָ֙ מוֹטָ֔ה שְׁלַ֥ח אֶצְבַּ֖ע וְ/דַבֶּר־אָֽוֶן׃ ט 9 Then shalt thou call, and Yehovah will answer; thou shalt cry, and He will say: 'Here I am.' If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking wickedness;
וְ/תָפֵ֤ק לָֽ/רָעֵב֙ נַפְשֶׁ֔/ךָ וְ/נֶ֥פֶשׁ נַעֲנָ֖ה תַּשְׂבִּ֑יעַ וְ/זָרַ֤ח בַּ/חֹ֙שֶׁךְ֙ אוֹרֶ֔/ךָ וַ/אֲפֵלָתְ/ךָ֖ כַּֽ/צָּהֳרָֽיִם׃ י 10 And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in darkness, and thy gloom be as the noon-day;
וְ/נָחֲ/ךָ֣ יְהוָה֮ תָּמִיד֒ וְ/הִשְׂבִּ֤יעַ בְּ/צַחְצָחוֹת֙ נַפְשֶׁ֔/ךָ וְ/עַצְמֹתֶ֖י/ךָ יַחֲלִ֑יץ וְ/הָיִ֙יתָ֙ כְּ/גַ֣ן רָוֶ֔ה וּ/כְ/מוֹצָ֣א מַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יְכַזְּב֖וּ מֵימָֽי/ו׃ יא 11 And Yehovah will guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make strong thy bones; and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.
וּ/בָנ֤וּ מִמְּ/ךָ֙ חָרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם מוֹסְדֵ֥י דוֹר־וָ/ד֖וֹר תְּקוֹמֵ֑ם וְ/קֹרָ֤א לְ/ךָ֙ גֹּדֵ֣ר פֶּ֔רֶץ מְשֹׁבֵ֥ב נְתִיב֖וֹת לָ/שָֽׁבֶת׃ יב 12 And they that shall be of thee shall build the old waste places, thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called the repairer of the breach, the restorer of paths to dwell in.
אִם־תָּשִׁ֤יב מִ/שַּׁבָּת֙ רַגְלֶ֔/ךָ עֲשׂ֥וֹת חֲפָצֶ֖י/ךָ בְּ/י֣וֹם קָדְשִׁ֑/י וְ/קָרָ֨אתָ לַ/שַּׁבָּ֜ת עֹ֗נֶג לִ/קְד֤וֹשׁ יְהוָה֙ מְכֻבָּ֔ד וְ/כִבַּדְתּ/וֹ֙ מֵ/עֲשׂ֣וֹת דְּרָכֶ֔י/ךָ מִ/מְּצ֥וֹא חֶפְצְ/ךָ֖ וְ/דַבֵּ֥ר דָּבָֽר׃ יג 13 If thou turn away thy foot because of the sabbath, from pursuing thy business on My holy day; and call the sabbath a delight, and the holy of Yehovah honourable; and shalt honour it, not doing thy wonted ways, nor pursuing thy business, nor speaking thereof;
אָ֗ז תִּתְעַנַּג֙ עַל־יְהוָ֔ה וְ/הִרְכַּבְתִּ֖י/ךָ עַל־בָּ֣מֳותֵי אָ֑רֶץ וְ/הַאֲכַלְתִּ֗י/ךָ נַחֲלַת֙ יַעֲקֹ֣ב אָבִ֔י/ךָ כִּ֛י פִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃ ס יד 14 Then shalt thou delight thyself in Yehovah, and I will make thee to ride upon the high places of the earth, and I will feed thee with the heritage of Jacob thy father; for the mouth of Yehovah hath spoken it. {P}




Chapter 59

הֵ֛ן לֹֽא־קָצְרָ֥ה יַד־יְהוָ֖ה מֵֽ/הוֹשִׁ֑יעַ וְ/לֹא־כָבְדָ֥ה אָזְנ֖/וֹ מִ/שְּׁמֽוֹעַ׃ א 1 Behold, Yehovah's hand is not shortened, that it cannot save, neither His ear heavy, that it cannot hear;
כִּ֤י אִם־עֲוֺנֹֽתֵי/כֶם֙ הָי֣וּ מַבְדִּלִ֔ים בֵּינֵ/כֶ֕ם לְ/בֵ֖ין אֱלֹֽהֵי/כֶ֑ם וְ/חַטֹּֽאותֵי/כֶ֗ם הִסְתִּ֧ירוּ פָנִ֛ים מִ/כֶּ֖ם מִ/שְּׁמֽוֹעַ׃ ב 2 But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid His face from you, that He will not hear.
כִּ֤י כַפֵּי/כֶם֙ נְגֹאֲל֣וּ בַ/דָּ֔ם וְ/אֶצְבְּעוֹתֵי/כֶ֖ם בֶּֽ/עָוֺ֑ן שִׂפְתֽוֹתֵי/כֶם֙ דִּבְּרוּ־שֶׁ֔קֶר לְשׁוֹנְ/כֶ֖ם עַוְלָ֥ה תֶהְגֶּֽה׃ ג 3 For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue muttereth wickedness.
אֵין־קֹרֵ֣א בְ/צֶ֔דֶק וְ/אֵ֥ין נִשְׁפָּ֖ט בֶּ/אֱמוּנָ֑ה בָּט֤וֹחַ עַל־תֹּ֙הוּ֙ וְ/דַבֶּר־שָׁ֔וְא הָר֥וֹ עָמָ֖ל וְ/הוֹלֵ֥יד אָֽוֶן׃ ד 4 None sueth in righteousness, and none pleadeth in truth; they trust in vanity, and speak lies, they conceive mischief, and bring forth iniquity.
בֵּיצֵ֤י צִפְעוֹנִי֙ בִּקֵּ֔עוּ וְ/קוּרֵ֥י עַכָּבִ֖ישׁ יֶאֱרֹ֑גוּ הָ/אֹכֵ֤ל מִ/בֵּֽיצֵי/הֶם֙ יָמ֔וּת וְ/הַ/זּוּרֶ֖ה תִּבָּקַ֥ע אֶפְעֶֽה׃ ה 5 They hatch basilisks' eggs, and weave the spider's web; he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.
קֽוּרֵי/הֶם֙ לֹא־יִהְי֣וּ לְ/בֶ֔גֶד וְ/לֹ֥א יִתְכַּסּ֖וּ בְּ/מַֽעֲשֵׂי/הֶ֑ם מַֽעֲשֵׂי/הֶם֙ מַֽעֲשֵׂי־אָ֔וֶן וּ/פֹ֥עַל חָמָ֖ס בְּ/כַפֵּי/הֶֽם׃ ו 6 Their webs shall not become garments, neither shall men cover themselves with their works; their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
רַגְלֵי/הֶם֙ לָ/רַ֣ע יָרֻ֔צוּ וִֽ/ימַהֲר֔וּ לִ/שְׁפֹּ֖ךְ דָּ֣ם נָקִ֑י מַחְשְׁבֽוֹתֵי/הֶם֙ מַחְשְׁב֣וֹת אָ֔וֶן שֹׁ֥ד וָ/שֶׁ֖בֶר בִּ/מְסִלּוֹתָֽ/ם׃ ז 7 Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood; their thoughts are thoughts of iniquity, desolation and destruction are in their paths.
דֶּ֤רֶךְ שָׁלוֹם֙ לֹ֣א יָדָ֔עוּ וְ/אֵ֥ין מִשְׁפָּ֖ט בְּ/מַעְגְּלוֹתָ֑/ם נְתִיבֽוֹתֵי/הֶם֙ עִקְּשׁ֣וּ לָ/הֶ֔ם כֹּ֚ל דֹּרֵ֣ךְ בָּ֔/הּ לֹ֥א יָדַ֖ע שָׁלֽוֹם׃ ח 8 The way of peace they know not, and there is no right in their goings; they have made them crooked paths, whosoever goeth therein doth not know peace.
עַל־כֵּ֗ן רָחַ֤ק מִשְׁפָּט֙ מִמֶּ֔/נּוּ וְ/לֹ֥א תַשִּׂיגֵ֖/נוּ צְדָקָ֑ה נְקַוֶּ֤ה לָ/אוֹר֙ וְ/הִנֵּה־חֹ֔שֶׁךְ לִ/נְגֹה֖וֹת בָּ/אֲפֵל֥וֹת נְהַלֵּֽךְ׃ ט 9 Therefore is justice far from us, neither doth righteousness overtake us; we look for light, but behold darkness, for brightness, but we walk in gloom.
נְגַֽשְׁשָׁ֤ה כַֽ/עִוְרִים֙ קִ֔יר וּ/כְ/אֵ֥ין עֵינַ֖יִם נְגַשֵּׁ֑שָׁה כָּשַׁ֤לְנוּ בַֽ/צָּהֳרַ֙יִם֙ כַּ/נֶּ֔שֶׁף בָּ/אַשְׁמַנִּ֖ים כַּ/מֵּתִֽים׃ י 10 We grope for the wall like the blind, yea, as they that have no eyes do we grope; we stumble at noonday as in the twilight; we are in dark places like the dead.
נֶהֱמֶ֤ה כַ/דֻּבִּים֙ כֻּלָּ֔/נוּ וְ/כַ/יּוֹנִ֖ים הָגֹ֣ה נֶהְגֶּ֑ה נְקַוֶּ֤ה לַ/מִּשְׁפָּט֙ וָ/אַ֔יִן לִֽ/ישׁוּעָ֖ה רָחֲקָ֥ה מִמֶּֽ/נּוּ׃ יא 11 We all growl like bears, and mourn sore like doves; we look for right, but there is none; for salvation, but it is far off from us.
כִּֽי־רַבּ֤וּ פְשָׁעֵ֙י/נוּ֙ נֶגְדֶּ֔/ךָ וְ/חַטֹּאותֵ֖י/נוּ עָ֣נְתָה בָּ֑/נוּ כִּֽי־פְשָׁעֵ֣י/נוּ אִתָּ֔/נוּ וַ/עֲוֺנֹתֵ֖י/נוּ יְדַֽעֲנֽוּ/ם׃ יב 12 For our transgressions are multiplied before Thee, and our sins testify against us; for our transgressions are present to us, and as for our iniquities, we know them:
פָּשֹׁ֤עַ וְ/כַחֵשׁ֙ בַּֽ/יהוָ֔ה וְ/נָס֖וֹג מֵ/אַחַ֣ר אֱלֹהֵ֑י/נוּ דַּבֶּר־עֹ֣שֶׁק וְ/סָרָ֔ה הֹר֧וֹ וְ/הֹג֛וֹ מִ/לֵּ֖ב דִּבְרֵי־שָֽׁקֶר׃ יג 13 Transgressing and denying Yehovah, and turning away from following our God, speaking oppression and perverseness, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.
וְ/הֻסַּ֤ג אָחוֹר֙ מִשְׁפָּ֔ט וּ/צְדָקָ֖ה מֵ/רָח֣וֹק תַּעֲמֹ֑ד כִּֽי־כָשְׁלָ֤ה בָֽ/רְחוֹב֙ אֱמֶ֔ת וּ/נְכֹחָ֖ה לֹא־תוּכַ֥ל לָ/בֽוֹא׃ יד 14 And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth hath stumbled in the broad place, and uprightness cannot enter. {S}
וַ/תְּהִ֤י הָֽ/אֱמֶת֙ נֶעְדֶּ֔רֶת וְ/סָ֥ר מֵ/רָ֖ע מִשְׁתּוֹלֵ֑ל וַ/יַּ֧רְא יְהוָ֛ה וַ/יֵּ֥רַע בְּ/עֵינָ֖י/ו כִּֽי־אֵ֥ין מִשְׁפָּֽט׃ יה 15 And truth is lacking, and he that departeth from evil maketh himself a prey. And Yehovah saw it, and it displeased Him that there was no justice;
וַ/יַּרְא֙ כִּֽי־אֵ֣ין אִ֔ישׁ וַ/יִּשְׁתּוֹמֵ֖ם כִּ֣י אֵ֣ין מַפְגִּ֑יעַ וַ/תּ֤וֹשַֽׁע ל/וֹ֙ זְרֹע֔/וֹ וְ/צִדְקָת֖/וֹ הִ֥יא סְמָכָֽתְ/הוּ׃ יו 16 And He saw that there was no man, and was astonished that there was no intercessor; therefore His own arm brought salvation unto Him; and His righteousness, it sustained Him;
וַ/יִּלְבַּ֤שׁ צְדָקָה֙ כַּ/שִּׁרְיָ֔ן וְ/כ֥וֹבַע יְשׁוּעָ֖ה בְּ/רֹאשׁ֑/וֹ וַ/יִּלְבַּ֞שׁ בִּגְדֵ֤י נָקָם֙ תִּלְבֹּ֔שֶׁת וַ/יַּ֥עַט כַּ/מְעִ֖יל קִנְאָֽה׃ יז 17 And He put on righteousness as a coat of mail, and a helmet of salvation upon His head, and He put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.
כְּ/עַ֤ל גְּמֻלוֹת֙ כְּ/עַ֣ל יְשַׁלֵּ֔ם חֵמָ֣ה לְ/צָרָ֔י/ו גְּמ֖וּל לְ/אֹֽיְבָ֑י/ו לָ/אִיִּ֖ים גְּמ֥וּל יְשַׁלֵּֽם׃ יח 18 According to their deeds, accordingly He will repay, fury to His adversaries, recompense to His enemies; to the islands He will repay recompense.
וְ/יִֽירְא֤וּ מִֽ/מַּעֲרָב֙ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֔ה וּ/מִ/מִּזְרַח־שֶׁ֖מֶשׁ אֶת־כְּבוֹד֑/וֹ כִּֽי־יָב֤וֹא כַ/נָּהָר֙ צָ֔ר ר֥וּחַ יְהוָ֖ה נֹ֥סְסָה בֽ/וֹ׃ יט 19 So shall they fear the name of Yehovah from the west, and His glory from the rising of the sun; for distress will come in like a flood, which the breath of Yehovah driveth.
וּ/בָ֤א לְ/צִיּוֹן֙ גּוֹאֵ֔ל וּ/לְ/שָׁבֵ֥י פֶ֖שַׁע בְּ/יַֽעֲקֹ֑ב נְאֻ֖ם יְהוָֽה׃ כ 20 And a redeemer will come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith Yehovah.
וַ/אֲנִ֗י זֹ֣את בְּרִיתִ֤/י אוֹתָ/ם֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה רוּחִ/י֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔י/ךָ וּ/דְבָרַ֖/י אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי בְּ/פִ֑י/ךָ לֹֽא־יָמ֡וּשׁוּ מִ/פִּי/ךָ֩ וּ/מִ/פִּ֨י זַרְעֲ/ךָ֜ וּ/מִ/פִּ֨י זֶ֤רַע זַרְעֲ/ךָ֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מֵ/עַתָּ֖ה וְ/עַד־עוֹלָֽם׃ ס כא 21 And as for Me, this is My covenant with them, saith Yehovah; My spirit that is upon thee, and My words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith Yehovah, from henceforth and for ever. {S}


Chapter 60

ק֥וּמִי א֖וֹרִי כִּ֣י בָ֣א אוֹרֵ֑/ךְ וּ/כְב֥וֹד יְהוָ֖ה עָלַ֥יִ/ךְ זָרָֽח׃ א 1 Arise, shine, for thy light is come, and the glory of Yehovah is risen upon thee.
כִּֽי־הִנֵּ֤ה הַ/חֹ֙שֶׁךְ֙ יְכַסֶּה־אֶ֔רֶץ וַ/עֲרָפֶ֖ל לְאֻמִּ֑ים וְ/עָלַ֙יִ/ךְ֙ יִזְרַ֣ח יְהוָ֔ה וּ/כְבוֹד֖/וֹ עָלַ֥יִ/ךְ יֵרָאֶֽה׃ ב 2 For, behold, darkness shall cover the earth, and gross darkness the peoples; but upon thee Yehovah will arise, and His glory shall be seen upon thee.
וְ/הָלְכ֥וּ גוֹיִ֖ם לְ/אוֹרֵ֑/ךְ וּ/מְלָכִ֖ים לְ/נֹ֥גַהּ זַרְחֵֽ/ךְ׃ ג 3 And nations shall walk at thy light, and kings at the brightness of thy rising.
שְׂאִֽי־סָבִ֤יב עֵינַ֙יִ/ךְ֙ וּ/רְאִ֔י כֻּלָּ֖/ם נִקְבְּצ֣וּ בָֽאוּ־לָ֑/ךְ בָּנַ֙יִ/ךְ֙ מֵ/רָח֣וֹק יָבֹ֔אוּ וּ/בְנֹתַ֖יִ/ךְ עַל־צַ֥ד תֵּאָמַֽנָה׃ ד 4 Lift up thine eyes round about, and see: they all are gathered together, and come to thee; thy sons come from far, and thy daughters are borne on the side.
אָ֤ז תִּרְאִי֙ וְ/נָהַ֔רְתְּ וּ/פָחַ֥ד וְ/רָחַ֖ב לְבָבֵ֑/ךְ כִּֽי־יֵהָפֵ֤ךְ עָלַ֙יִ/ךְ֙ הֲמ֣וֹן יָ֔ם חֵ֥יל גּוֹיִ֖ם יָבֹ֥אוּ לָֽ/ךְ׃ ה 5 Then thou shalt see and be radiant, and thy heart shall throb and be enlarged; because the abundance of the sea shall be turned unto thee, the wealth of the nations shall come unto thee.
שִֽׁפְעַ֨ת גְּמַלִּ֜ים תְּכַסֵּ֗/ךְ בִּכְרֵ֤י מִדְיָן֙ וְ/עֵיפָ֔ה כֻּלָּ֖/ם מִ/שְּׁבָ֣א יָבֹ֑אוּ זָהָ֤ב וּ/לְבוֹנָה֙ יִשָּׂ֔אוּ וּ/תְהִלֹּ֥ת יְהוָ֖ה יְבַשֵּֽׂרוּ׃ ו 6 The caravan of camels shall cover thee, and of the young camels of Midian and Ephah, all coming from Sheba; they shall bring gold and incense, and shall proclaim the praises of Yehovah.
כָּל־צֹ֤אן קֵדָר֙ יִקָּ֣בְצוּ לָ֔/ךְ אֵילֵ֥י נְבָי֖וֹת יְשָׁרְת֑וּ/נֶךְ יַעֲל֤וּ עַל־רָצוֹן֙ מִזְבְּחִ֔/י וּ/בֵ֥ית תִּפְאַרְתִּ֖/י אֲפָאֵֽר׃ ז 7 All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee; they shall come up with acceptance on Mine altar, and I will glorify My glorious house.
מִי־אֵ֖לֶּה כָּ/עָ֣ב תְּעוּפֶ֑ינָה וְ/כַ/יּוֹנִ֖ים אֶל־אֲרֻבֹּתֵי/הֶֽם׃ ח 8 Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their cotes?
כִּֽי־לִ֣/י ׀ אִיִּ֣ים יְקַוּ֗וּ וָ/אֳנִיּ֤וֹת תַּרְשִׁישׁ֙ בָּ/רִ֣אשֹׁנָ֔ה לְ/הָבִ֤יא בָנַ֙יִ/ךְ֙ מֵֽ/רָח֔וֹק כַּסְפָּ֥/ם וּ/זְהָבָ֖/ם אִתָּ֑/ם לְ/שֵׁם֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֔יִ/ךְ וְ/לִ/קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל כִּ֥י פֵאֲרָֽ/ךְ׃ ט 9 Surely the isles shall wait for Me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, for the name of Yehovah thy God, and for the Holy One of Israel, because He hath glorified thee.
וּ/בָנ֤וּ בְנֵֽי־נֵכָר֙ חֹמֹתַ֔יִ/ךְ וּ/מַלְכֵי/הֶ֖ם יְשָׁרְת֑וּ/נֶךְ כִּ֤י בְ/קִצְפִּ/י֙ הִכִּיתִ֔י/ךְ וּ/בִ/רְצוֹנִ֖/י רִֽחַמְתִּֽי/ךְ׃ י 10 And aliens shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee; for in My wrath I smote thee, but in My favour have I had compassion on thee.
וּ/פִתְּח֨וּ שְׁעָרַ֧יִ/ךְ תָּמִ֛יד יוֹמָ֥ם וָ/לַ֖יְלָה לֹ֣א יִסָּגֵ֑רוּ לְ/הָבִ֤יא אֵלַ֙יִ/ךְ֙ חֵ֣יל גּוֹיִ֔ם וּ/מַלְכֵי/הֶ֖ם נְהוּגִֽים׃ יא 11 Thy gates also shall be open continually, day and night, they shall not be shut; that men may bring unto thee the wealth of the nations, and their kings in procession.
כִּֽי־הַ/גּ֧וֹי וְ/הַ/מַּמְלָכָ֛ה אֲשֶׁ֥ר לֹא־יַעַבְד֖וּ/ךְ יֹאבֵ֑דוּ וְ/הַ/גּוֹיִ֖ם חָרֹ֥ב יֶחֱרָֽבוּ׃ יב 12 For that nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.
כְּב֤וֹד הַ/לְּבָנוֹן֙ אֵלַ֣יִ/ךְ יָב֔וֹא בְּר֛וֹשׁ תִּדְהָ֥ר וּ/תְאַשּׁ֖וּר יַחְדָּ֑ו לְ/פָאֵר֙ מְק֣וֹם מִקְדָּשִׁ֔/י וּ/מְק֥וֹם רַגְלַ֖/י אֲכַבֵּֽד׃ יג 13 The glory of Lebanon shall come unto thee, the cypress, the plane-tree and the larch together; to beautify the place of My sanctuary, and I will make the place of My feet glorious.
וְ/הָלְכ֨וּ אֵלַ֤יִ/ךְ שְׁח֙וֹחַ֙ בְּנֵ֣י מְעַנַּ֔יִ/ךְ וְ/הִֽשְׁתַּחֲו֛וּ עַל־כַּפּ֥וֹת רַגְלַ֖יִ/ךְ כָּל־מְנַֽאֲצָ֑יִ/ךְ וְ/קָ֤רְאוּ לָ/ךְ֙ עִ֣יר יְהוָ֔ה צִיּ֖וֹן קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ יד 14 And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee, and all they that despised thee shall bow down at the soles of thy feet; and they shall call thee the city of Yehovah, the Zion of the Holy One of Israel.
תַּ֧חַת הֱיוֹתֵ֛/ךְ עֲזוּבָ֥ה וּ/שְׂנוּאָ֖ה וְ/אֵ֣ין עוֹבֵ֑ר וְ/שַׂמְתִּי/ךְ֙ לִ/גְא֣וֹן עוֹלָ֔ם מְשׂ֖וֹשׂ דּ֥וֹר וָ/דֽוֹר׃ יה 15 Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man passed through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.
וְ/יָנַקְתְּ֙ חֲלֵ֣ב גּוֹיִ֔ם וְ/שֹׁ֥ד מְלָכִ֖ים תִּינָ֑קִי וְ/יָדַ֗עַתְּ כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ מֽוֹשִׁיעֵ֔/ךְ וְ/גֹאֲלֵ֖/ךְ אֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃ יו 16 Thou shalt also suck the milk of the nations, and shalt suck the breast of kings; and thou shalt know that I Yehovah am thy Saviour, and I, the Mighty One of Jacob, thy Redeemer.
תַּ֣חַת הַ/נְּחֹ֜שֶׁת אָבִ֣יא זָהָ֗ב וְ/תַ֤חַת הַ/בַּרְזֶל֙ אָ֣בִיא כֶ֔סֶף וְ/תַ֤חַת הָֽ/עֵצִים֙ נְחֹ֔שֶׁת וְ/תַ֥חַת הָ/אֲבָנִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְ/שַׂמְתִּ֤י פְקֻדָּתֵ/ךְ֙ שָׁל֔וֹם וְ/נֹגְשַׂ֖יִ/ךְ צְדָקָֽה׃ יז 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron; I will also make thy officers peace, and righteousness thy magistrates.
לֹא־יִשָּׁמַ֨ע ע֤וֹד חָמָס֙ בְּ/אַרְצֵ֔/ךְ שֹׁ֥ד וָ/שֶׁ֖בֶר בִּ/גְבוּלָ֑יִ/ךְ וְ/קָרָ֤את יְשׁוּעָה֙ חוֹמֹתַ֔יִ/ךְ וּ/שְׁעָרַ֖יִ/ךְ תְּהִלָּֽה׃ יח 18 Violence shall no more be heard in thy land, desolation nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.
לֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֨/ךְ ע֤וֹד הַ/שֶּׁ֙מֶשׁ֙ לְ/א֣וֹר יוֹמָ֔ם וּ/לְ/נֹ֕גַהּ הַ/יָּרֵ֖חַ לֹא־יָאִ֣יר לָ֑/ךְ וְ/הָיָה־לָ֤/ךְ יְהוָה֙ לְ/א֣וֹר עוֹלָ֔ם וֵ/אלֹהַ֖יִ/ךְ לְ/תִפְאַרְתֵּֽ/ךְ׃ יט 19 The sun shall be no more thy light by day, neither for brightness shall the moon give light unto thee; but Yehovah shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.
לֹא־יָב֥וֹא עוֹד֙ שִׁמְשֵׁ֔/ךְ וִ/ירֵחֵ֖/ךְ לֹ֣א יֵאָסֵ֑ף כִּ֣י יְהוָ֗ה יִֽהְיֶה־לָּ/ךְ֙ לְ/א֣וֹר עוֹלָ֔ם וְ/שָׁלְמ֖וּ יְמֵ֥י אֶבְלֵֽ/ךְ׃ כ 20 Thy sun shall no more go down, Neither shall thy moon withdraw itself; for Yehovah shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.
וְ/עַמֵּ/ךְ֙ כֻּלָּ֣/ם צַדִּיקִ֔ים לְ/עוֹלָ֖ם יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ נֵ֧צֶר [מטע/ו] מַטָּעַ֛/י מַעֲשֵׂ֥ה יָדַ֖/י לְ/הִתְפָּאֵֽר׃ כא 21 Thy people also shall be all righteous, they shall inherit the land for ever; the branch of My planting, the work of My hands, wherein I glory.
הַ/קָּטֹן֙ יִֽהְיֶ֣ה לָ/אֶ֔לֶף וְ/הַ/צָּעִ֖יר לְ/ג֣וֹי עָצ֑וּם אֲנִ֥י יְהוָ֖ה בְּ/עִתָּ֥/הּ אֲחִישֶֽׁ/נָּה׃ ס כב 22 The smallest shall become a thousand, and the least a mighty nation; I Yehovah will hasten it in its time. {S}


Chapter 61

ר֛וּחַ אֲדֹנָ֥/י יְהוִ֖ה עָלָ֑/י יַ֡עַן מָשַׁח֩ יְהוָ֨ה אֹתִ֜/י לְ/בַשֵּׂ֣ר עֲנָוִ֗ים שְׁלָחַ֙/נִי֙ לַ/חֲבֹ֣שׁ לְ/נִשְׁבְּרֵי־לֵ֔ב לִ/קְרֹ֤א לִ/שְׁבוּיִם֙ דְּר֔וֹר וְ/לַ/אֲסוּרִ֖ים פְּקַח־קֽוֹחַ׃ א 1 The spirit of the Lord GOD [Adonai Yehovi] is upon me; because Yehovah hath anointed me to bring good tidings unto the humble; He hath sent me to bind up the broken-hearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the eyes to them that are bound;
לִ/קְרֹ֤א שְׁנַת־רָצוֹן֙ לַֽ/יהוָ֔ה וְ/י֥וֹם נָקָ֖ם לֵ/אלֹהֵ֑י/נוּ לְ/נַחֵ֖ם כָּל־אֲבֵלִֽים׃ ב 2 To proclaim the year of Yehovah's good pleasure, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;
לָ/שׂ֣וּם ׀ לַ/אֲבֵלֵ֣י צִיּ֗וֹן לָ/תֵת֩ לָ/הֶ֨ם פְּאֵ֜ר תַּ֣חַת אֵ֗פֶר שֶׁ֤מֶן שָׂשׂוֹן֙ תַּ֣חַת אֵ֔בֶל מַעֲטֵ֣ה תְהִלָּ֔ה תַּ֖חַת ר֣וּחַ כֵּהָ֑ה וְ/קֹרָ֤א לָ/הֶם֙ אֵילֵ֣י הַ/צֶּ֔דֶק מַטַּ֥ע יְהוָ֖ה לְ/הִתְפָּאֵֽר׃ ג 3 To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the mantle of praise for the spirit of heaviness; that they might be called terebinths of righteousness, the planting of Yehovah, wherein He might glory.
וּ/בָנוּ֙ חָרְב֣וֹת עוֹלָ֔ם שֹׁמְמ֥וֹת רִֽאשֹׁנִ֖ים יְקוֹמֵ֑מוּ וְ/חִדְּשׁוּ֙ עָ֣רֵי חֹ֔רֶב שֹׁמְמ֖וֹת דּ֥וֹר וָ/דֽוֹר׃ ד 4 And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall renew the waste cities, the desolations of many generations.
וְ/עָמְד֣וּ זָרִ֔ים וְ/רָע֖וּ צֹאנְ/כֶ֑ם וּ/בְנֵ֣י נֵכָ֔ר אִכָּרֵי/כֶ֖ם וְ/כֹרְמֵי/כֶֽם׃ ה 5 And strangers shall stand and feed your flocks, and aliens shall be your plowmen and your vinedressers.
וְ/אַתֶּ֗ם כֹּהֲנֵ֤י יְהוָה֙ תִּקָּרֵ֔אוּ מְשָׁרְתֵ֣י אֱלֹהֵ֔י/נוּ יֵאָמֵ֖ר לָ/כֶ֑ם חֵ֤יל גּוֹיִם֙ תֹּאכֵ֔לוּ וּ/בִ/כְבוֹדָ֖/ם תִּתְיַמָּֽרוּ׃ ו 6 But ye shall be named the priests of Yehovah, men shall call you the ministers of our God; ye shall eat the wealth of the nations, and in their splendour shall ye revel.
תַּ֤חַת בָּשְׁתְּ/כֶם֙ מִשְׁנֶ֔ה וּ/כְלִמָּ֖ה יָרֹ֣נּוּ חֶלְקָ֑/ם לָ/כֵ֤ן בְּ/אַרְצָ/ם֙ מִשְׁנֶ֣ה יִירָ֔שׁוּ שִׂמְחַ֥ת עוֹלָ֖ם תִּֽהְיֶ֥ה לָ/הֶֽם׃ ז 7 For your shame which was double, and for that they rejoiced: 'Confusion is their portion'; therefore in their land they shall possess double, everlasting joy shall be unto them.
כִּ֣י אֲנִ֤י יְהוָה֙ אֹהֵ֣ב מִשְׁפָּ֔ט שֹׂנֵ֥א גָזֵ֖ל בְּ/עוֹלָ֑ה וְ/נָתַתִּ֤י פְעֻלָּתָ/ם֙ בֶּ/אֱמֶ֔ת וּ/בְרִ֥ית עוֹלָ֖ם אֶכְר֥וֹת לָ/הֶֽם׃ ח 8 For I Yehovah love justice, I hate robbery with iniquity; and I will give them their recompense in truth, and I will make an everlasting covenant with them.
וְ/נוֹדַ֤ע בַּ/גּוֹיִם֙ זַרְעָ֔/ם וְ/צֶאֱצָאֵי/הֶ֖ם בְּ/ת֣וֹךְ הָ/עַמִּ֑ים כָּל־רֹֽאֵי/הֶם֙ יַכִּיר֔וּ/ם כִּ֛י הֵ֥ם זֶ֖רַע בֵּרַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס ט 9 And their seed shall be known among the nations, and their offspring among the peoples; all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which Yehovah hath blessed. {P}
שׂ֧וֹשׂ אָשִׂ֣ישׂ בַּֽ/יהוָ֗ה תָּגֵ֤ל נַפְשִׁ/י֙ בֵּֽ/אלֹהַ֔/י כִּ֤י הִלְבִּישַׁ֙/נִי֙ בִּגְדֵי־יֶ֔שַׁע מְעִ֥יל צְדָקָ֖ה יְעָטָ֑/נִי כֶּֽ/חָתָן֙ יְכַהֵ֣ן פְּאֵ֔ר וְ/כַ/כַּלָּ֖ה תַּעְדֶּ֥ה כֵלֶֽי/הָ׃ י 10 I will greatly rejoice in Yehovah, my soul shall be joyful in my God; for He hath clothed me with the garments of salvation, He hath covered me with the robe of victory, as a bridegroom putteth on a priestly diadem, and as a bride adorneth herself with her jewels.
כִּ֤י כָ/אָ֙רֶץ֙ תּוֹצִ֣יא צִמְחָ֔/הּ וּ/כְ/גַנָּ֖ה זֵרוּעֶ֣י/הָ תַצְמִ֑יחַ כֵּ֣ן ׀ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֗ה יַצְמִ֤יחַ צְדָקָה֙ וּ/תְהִלָּ֔ה נֶ֖גֶד כָּל־הַ/גּוֹיִֽם׃ יא 11 For as the earth bringeth forth her growth, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD [Adonai Yehovi] will cause victory and glory to spring forth before all the nations.


Chapter 62

לְמַ֤עַן צִיּוֹן֙ לֹ֣א אֶחֱשֶׁ֔ה וּ/לְמַ֥עַן יְרוּשָׁלִַ֖ם לֹ֣א אֶשְׁק֑וֹט עַד־יֵצֵ֤א כַ/נֹּ֙גַהּ֙ צִדְקָ֔/הּ וִ/ישׁוּעָתָ֖/הּ כְּ/לַפִּ֥יד יִבְעָֽר׃ א 1 For Zion's sake will I not hold My peace, and for Yerushalam's sake I will not rest, until her triumph go forth as brightness, and her salvation as a torch that burneth.
וְ/רָא֤וּ גוֹיִם֙ צִדְקֵ֔/ךְ וְ/כָל־מְלָכִ֖ים כְּבוֹדֵ֑/ךְ וְ/קֹ֤רָא לָ/ךְ֙ שֵׁ֣ם חָדָ֔שׁ אֲשֶׁ֛ר פִּ֥י יְהוָ֖ה יִקֳּבֶֽ/נּוּ׃ ב 2 And the nations shall see thy triumph, and all kings thy glory; and thou shalt be called by a new name, which the mouth of Yehovah shall mark out.
וְ/הָיִ֛יתְ עֲטֶ֥רֶת תִּפְאֶ֖רֶת בְּ/יַד־יְהוָ֑ה [ו/צנוף] וּ/צְנִ֥יף מְלוּכָ֖ה בְּ/כַף־אֱלֹהָֽיִ/ךְ׃ ג 3 Thou shalt also be a crown of beauty in the hand of Yehovah, and a royal diadem in the open hand of thy God.
לֹֽא־יֵאָמֵר֩ לָ֨/ךְ ע֜וֹד עֲזוּבָ֗ה וּ/לְ/אַרְצֵ/ךְ֙ לֹא־יֵאָמֵ֥ר עוֹד֙ שְׁמָמָ֔ה כִּ֣י לָ֗/ךְ יִקָּרֵא֙ חֶפְצִי־בָ֔הּ וּ/לְ/אַרְצֵ֖/ךְ בְּעוּלָ֑ה כִּֽי־חָפֵ֤ץ יְהוָה֙ בָּ֔/ךְ וְ/אַרְצֵ֖/ךְ תִּבָּעֵֽל׃ ד 4 Thou shalt no more be termed Forsaken, neither shall thy land any more be termed Desolate; but thou shalt be called, My delight is in her, and thy land, Espoused; for Yehovah delighteth in thee, and thy land shall be espoused.
כִּֽי־יִבְעַ֤ל בָּחוּר֙ בְּתוּלָ֔ה יִבְעָל֖וּ/ךְ בָּנָ֑יִ/ךְ וּ/מְשׂ֤וֹשׂ חָתָן֙ עַל־כַּלָּ֔ה יָשִׂ֥ישׂ עָלַ֖יִ/ךְ אֱלֹהָֽיִ/ךְ׃ ה 5 For as a young man espouseth a virgin, so shall thy sons espouse thee; and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
עַל־חוֹמֹתַ֣יִ/ךְ יְרוּשָׁלִַ֗ם הִפְקַ֙דְתִּי֙ שֹֽׁמְרִ֔ים כָּל־הַ/יּ֧וֹם וְ/כָל־הַ/לַּ֛יְלָה תָּמִ֖יד לֹ֣א יֶחֱשׁ֑וּ הַ/מַּזְכִּרִים֙ אֶת־יְהוָ֔ה אַל־דֳּמִ֖י לָ/כֶֽם׃ ו 6 I have set watchmen upon thy walls, O Yerushalam, they shall never hold their peace day nor night: 'Ye that are Yehovah's remembrancers, take ye no rest,
וְ/אַֽל־תִּתְּנ֥וּ דֳמִ֖י ל֑/וֹ עַד־יְכוֹנֵ֞ן וְ/עַד־יָשִׂ֧ים אֶת־יְרֽוּשָׁלִַ֛ם תְּהִלָּ֖ה בָּ/אָֽרֶץ׃ ז 7 And give Him no rest, till He establish, and till He make Yerushalam a praise in the earth.'
נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה בִּֽ/ימִינ֖/וֹ וּ/בִ/זְר֣וֹעַ עֻזּ֑/וֹ אִם־אֶתֵּן֩ אֶת־דְּגָנֵ֨/ךְ ע֤וֹד מַֽאֲכָל֙ לְ/אֹ֣יְבַ֔יִ/ךְ וְ/אִם־יִשְׁתּ֤וּ בְנֵֽי־נֵכָר֙ תִּֽירוֹשֵׁ֔/ךְ אֲשֶׁ֥ר יָגַ֖עַתְּ בּֽ/וֹ׃ ח 8 Yehovah hath sworn by His right hand, and by the arm of His strength: Surely I will no more give thy corn to be food for thine enemies; and strangers shall not drink thy wine, for which thou hast laboured;
כִּ֤י מְאַסְפָי/ו֙ יֹאכְלֻ֔/הוּ וְ/הִֽלְל֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וּֽ/מְקַבְּצָ֥י/ו יִשְׁתֻּ֖/הוּ בְּ/חַצְר֥וֹת קָדְשִֽׁ/י׃ ס ט 9 But they that have garnered it shall eat it, and praise Yehovah, and they that have gathered it shall drink it in the courts of My sanctuary. {S}
עִבְר֤וּ עִבְרוּ֙ בַּ/שְּׁעָרִ֔ים פַּנּ֖וּ דֶּ֣רֶךְ הָ/עָ֑ם סֹ֣לּוּ סֹ֤לּוּ הַֽ/מְסִלָּה֙ סַקְּל֣וּ מֵ/אֶ֔בֶן הָרִ֥ימוּ נֵ֖ס עַל־הָ/עַמִּֽים׃ י 10 Go through, go through the gates, clear ye the way of the people; cast up, cast up the highway, gather out the stones; lift up an ensign over the peoples.
הִנֵּ֣ה יְהוָ֗ה הִשְׁמִ֙יעַ֙ אֶל־קְצֵ֣ה הָ/אָ֔רֶץ אִמְרוּ֙ לְ/בַת־צִיּ֔וֹן הִנֵּ֥ה יִשְׁעֵ֖/ךְ בָּ֑א הִנֵּ֤ה שְׂכָר/וֹ֙ אִתּ֔/וֹ וּ/פְעֻלָּת֖/וֹ לְ/פָנָֽי/ו׃ יא 11 Behold, Yehovah hath proclaimed unto the end of the earth: say ye to the daughter of Zion: 'Behold, thy salvation cometh; behold, His reward is with Him, and His recompense before Him.'
וְ/קָרְא֥וּ לָ/הֶ֛ם עַם־הַ/קֹּ֖דֶשׁ גְּאוּלֵ֣י יְהוָ֑ה וְ/לָ/ךְ֙ יִקָּרֵ֣א דְרוּשָׁ֔ה עִ֖יר לֹ֥א נֶעֱזָֽבָה׃ ס יב 12 And they shall call them the holy people, The redeemed of Yehovah; and thou shalt be called Sought out, a city not forsaken. {S}




Chapter 63

מִי־זֶ֣ה ׀ בָּ֣א מֵ/אֱד֗וֹם חֲמ֤וּץ בְּגָדִים֙ מִ/בָּצְרָ֔ה זֶ֚ה הָד֣וּר בִּ/לְבוּשׁ֔/וֹ צֹעֶ֖ה בְּ/רֹ֣ב כֹּח֑/וֹ אֲנִ֛י מְדַבֵּ֥ר בִּ/צְדָקָ֖ה רַ֥ב לְ/הוֹשִֽׁיעַ׃ א 1 'Who is this that cometh from Edom, with crimsoned garments from Bozrah? This that is glorious in his apparel, stately in the greatness of his strength?'--'I that speak in victory, mighty to save.'--
מַדּ֥וּעַ אָדֹ֖ם לִ/לְבוּשֶׁ֑/ךָ וּ/בְגָדֶ֖י/ךָ כְּ/דֹרֵ֥ךְ בְּ/גַֽת׃ ב 2 'Wherefore is Thine apparel red, and Thy garments like his that treadeth in the winevat?'--
פּוּרָ֣ה ׀ דָּרַ֣כְתִּי לְ/בַדִּ֗/י וּ/מֵֽ/עַמִּים֙ אֵֽין־אִ֣ישׁ אִתִּ֔/י וְ/אֶדְרְכֵ֣/ם בְּ/אַפִּ֔/י וְ/אֶרְמְסֵ֖/ם בַּ/חֲמָתִ֑/י וְ/יֵ֤ז נִצְחָ/ם֙ עַל־בְּגָדַ֔/י וְ/כָל־מַלְבּוּשַׁ֖/י אֶגְאָֽלְתִּי׃ ג 3 'I have trodden the winepress alone, and of the peoples there was no man with Me; yea, I trod them in Mine anger, and trampled them in My fury; and their lifeblood is dashed against My garments, and I have stained all My raiment.
כִּ֛י י֥וֹם נָקָ֖ם בְּ/לִבִּ֑/י וּ/שְׁנַ֥ת גְּאוּלַ֖/י בָּֽאָה׃ ד 4 For the day of vengeance that was in My heart, and My year of redemption are come.
וְ/אַבִּיט֙ וְ/אֵ֣ין עֹזֵ֔ר וְ/אֶשְׁתּוֹמֵ֖ם וְ/אֵ֣ין סוֹמֵ֑ךְ וַ/תּ֤וֹשַֽׁע לִ/י֙ זְרֹעִ֔/י וַ/חֲמָתִ֖/י הִ֥יא סְמָכָֽתְ/נִי׃ ה 5 And I looked, and there was none to help, and I beheld in astonishment, and there was none to uphold; therefore Mine own arm brought salvation unto Me, and My fury, it upheld Me.
וְ/אָב֤וּס עַמִּים֙ בְּ/אַפִּ֔/י וַ/אֲשַׁכְּרֵ֖/ם בַּ/חֲמָתִ֑/י וְ/אוֹרִ֥יד לָ/אָ֖רֶץ נִצְחָֽ/ם׃ ס ו 6 And I trod down the peoples in Mine anger, and made them drunk with My fury, and I poured out their lifeblood on the earth.' {S}
חַֽסְדֵ֨י יְהוָ֤ה ׀ אַזְכִּיר֙ תְּהִלֹּ֣ת יְהוָ֔ה כְּ/עַ֕ל כֹּ֥ל אֲשֶׁר־גְּמָלָ֖/נוּ יְהוָ֑ה וְ/רַב־טוּב֙ לְ/בֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁר־גְּמָלָ֥/ם כְּֽ/רַחֲמָ֖י/ו וּ/כְ/רֹ֥ב חֲסָדָֽי/ו׃ ז 7 I will make mention of the mercies of Yehovah, and the praises of Yehovah, according to all that Yehovah hath bestowed on us; and the great goodness toward the house of Israel, which He hath bestowed on them according to His compassions, and according to the multitude of His mercies.
וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אַךְ־עַמִּ֣/י הֵ֔מָּה בָּנִ֖ים לֹ֣א יְשַׁקֵּ֑רוּ וַ/יְהִ֥י לָ/הֶ֖ם לְ/מוֹשִֽׁיעַ׃ ח 8 For He said: 'Surely, they are My people, children that will not deal falsely'; so He was their Saviour.
בְּֽ/כָל־צָרָתָ֣/ם ׀ [לא] ל֣/וֹ צָ֗ר וּ/מַלְאַ֤ךְ פָּנָי/ו֙ הֽוֹשִׁיעָ֔/ם בְּ/אַהֲבָת֥/וֹ וּ/בְ/חֶמְלָת֖/וֹ ה֣וּא גְאָלָ֑/ם וַֽ/יְנַטְּלֵ֥/ם וַֽ/יְנַשְּׂאֵ֖/ם כָּל־יְמֵ֥י עוֹלָֽם׃ ט 9 In all their affliction He was afflicted, and the angel of His presence saved them; in His love and in His pity He redeemed them; and He bore them, and carried them all the days of old.
וְ/הֵ֛מָּה מָר֥וּ וְ/עִצְּב֖וּ אֶת־ר֣וּחַ קָדְשׁ֑/וֹ וַ/יֵּהָפֵ֥ךְ לָ/הֶ֛ם לְ/אוֹיֵ֖ב ה֥וּא נִלְחַם־בָּֽ/ם׃ י 10 But they rebelled, and grieved His holy spirit; therefore He was turned to be their enemy, Himself fought against them.
וַ/יִּזְכֹּ֥ר יְמֵֽי־עוֹלָ֖ם מֹשֶׁ֣ה עַמּ֑/וֹ אַיֵּ֣ה ׀ הַֽ/מַּעֲלֵ֣/ם מִ/יָּ֗ם אֵ֚ת רֹעֵ֣י צֹאנ֔/וֹ אַיֵּ֛ה הַ/שָּׂ֥ם בְּ/קִרְבּ֖/וֹ אֶת־ר֥וּחַ קָדְשֽׁ/וֹ׃ יא 11 Then His people remembered the days of old, the days of Moses: 'Where is He that brought them up out of the sea with the shepherds of His flock? Where is He that put His holy spirit in the midst of them?
מוֹלִיךְ֙ לִ/ימִ֣ין מֹשֶׁ֔ה זְר֖וֹעַ תִּפְאַרְתּ֑/וֹ בּ֤וֹקֵֽעַ מַ֙יִם֙ מִ/פְּנֵי/הֶ֔ם לַ/עֲשׂ֥וֹת ל֖/וֹ שֵׁ֥ם עוֹלָֽם׃ יב 12 That caused His glorious arm to go at the right hand of Moses? That divided the water before them, to make Himself an everlasting name?
מוֹלִיכָ֖/ם בַּ/תְּהֹמ֑וֹת כַּ/סּ֥וּס בַּ/מִּדְבָּ֖ר לֹ֥א יִכָּשֵֽׁלוּ׃ יג 13 That led them through the deep, as a horse in the wilderness, without stumbling?
כַּ/בְּהֵמָה֙ בַּ/בִּקְעָ֣ה תֵרֵ֔ד ר֥וּחַ יְהוָ֖ה תְּנִיחֶ֑/נּוּ כֵּ֚ן נִהַ֣גְתָּ עַמְּ/ךָ֔ לַ/עֲשׂ֥וֹת לְ/ךָ֖ שֵׁ֥ם תִּפְאָֽרֶת׃ יד 14 As the cattle that go down into the valley, the spirit of Yehovah caused them to rest; so didst Thou lead Thy people, to make Thyself a glorious name.'
הַבֵּ֤ט מִ/שָּׁמַ֙יִם֙ וּ/רְאֵ֔ה מִ/זְּבֻ֥ל קָדְשְׁ/ךָ֖ וְ/תִפְאַרְתֶּ֑/ךָ אַיֵּ֤ה קִנְאָֽתְ/ךָ֙ וּ/גְב֣וּרֹתֶ֔/ךָ הֲמ֥וֹן מֵעֶ֛י/ךָ וְֽ/רַחֲמֶ֖י/ךָ אֵלַ֥/י הִתְאַפָּֽקוּ׃ יה 15 Look down from heaven, and see, even from Thy holy and glorious habitation; Where is Thy zeal and Thy mighty acts, the yearning of Thy heart and Thy compassions, now restrained toward me?
כִּֽי־אַתָּ֣ה אָבִ֔י/נוּ כִּ֤י אַבְרָהָם֙ לֹ֣א יְדָעָ֔/נוּ וְ/יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֣א יַכִּירָ֑/נוּ אַתָּ֤ה יְהוָה֙ אָבִ֔י/נוּ גֹּאֲלֵ֥/נוּ מֵֽ/עוֹלָ֖ם שְׁמֶֽ/ךָ׃ יו 16 For Thou art our Father; for Abraham knoweth us not, and Israel doth not acknowledge us; Thou, Yehovah, art our Father, our Redeemer from everlasting is Thy name.
לָ֣/מָּה תַתְעֵ֤/נוּ יְהוָה֙ מִ/דְּרָכֶ֔י/ךָ תַּקְשִׁ֥יחַ לִבֵּ֖/נוּ מִ/יִּרְאָתֶ֑/ךָ שׁ֚וּב לְמַ֣עַן עֲבָדֶ֔י/ךָ שִׁבְטֵ֖י נַחֲלָתֶֽ/ךָ׃ יז 17 Yehovah, why dost Thou make us to err from Thy ways, and hardenest our heart from Thy fear? Return for Thy servants' sake, the tribes of Thine inheritance.
לַ/מִּצְעָ֕ר יָרְשׁ֖וּ עַם־קָדְשֶׁ֑/ךָ צָרֵ֕י/נוּ בּוֹסְס֖וּ מִקְדָּשֶֽׁ/ךָ׃ יח 18 Thy holy people they have well nigh driven out, our adversaries have trodden down Thy sanctuary.
הָיִ֗ינוּ מֵֽ/עוֹלָם֙ לֹֽא־מָשַׁ֣לְתָּ בָּ֔/ם לֹֽא־נִקְרָ֥א שִׁמְ/ךָ֖ עֲלֵי/הֶ֑ם לוּא־קָרַ֤עְתָּ שָׁמַ֙יִם֙ יָרַ֔דְתָּ מִ/פָּנֶ֖י/ךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃ יט 19 We are become as they over whom Thou never borest rule, as they that were not called by Thy name. Oh, that Thou wouldest rend the heavens, that Thou wouldest come down, that the mountains might quake at Thy presence,


Chapter 64

כִּ/קְדֹ֧חַ אֵ֣שׁ הֲמָסִ֗ים מַ֚יִם תִּבְעֶה־אֵ֔שׁ לְ/הוֹדִ֥יעַ שִׁמְ/ךָ֖ לְ/צָרֶ֑י/ךָ מִ/פָּנֶ֖י/ךָ גּוֹיִ֥ם יִרְגָּֽזוּ׃ א 1 As when fire kindleth the brush-wood, and the fire causeth the waters to boil; to make Thy name known to Thine adversaries, that the nations might tremble at Thy presence,
בַּ/עֲשׂוֹתְ/ךָ֥ נוֹרָא֖וֹת לֹ֣א נְקַוֶּ֑ה יָרַ֕דְתָּ מִ/פָּנֶ֖י/ךָ הָרִ֥ים נָזֹֽלּוּ׃ ב 2 When Thou didst tremendous things which we looked not for--Oh that Thou wouldest come down, that the mountains might quake at Thy presence!-- {S}
וּ/מֵ/עוֹלָ֥ם לֹא־שָׁמְע֖וּ לֹ֣א הֶאֱזִ֑ינוּ עַ֣יִן לֹֽא־רָאָ֗תָה אֱלֹהִים֙ זוּלָ֣תְ/ךָ֔ יַעֲשֶׂ֖ה לִ/מְחַכֵּה־לֽ/וֹ׃ ג 3 And whereof from of old men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen a God beside Thee, who worketh for him that waiteth for Him.
פָּגַ֤עְתָּ אֶת־שָׂשׂ֙ וְ/עֹ֣שֵׂה צֶ֔דֶק בִּ/דְרָכֶ֖י/ךָ יִזְכְּר֑וּ/ךָ הֵן־אַתָּ֤ה קָצַ֙פְתָּ֙ וַֽ/נֶּחֱטָ֔א בָּ/הֶ֥ם עוֹלָ֖ם וְ/נִוָּשֵֽׁעַ׃ ד 4 Thou didst take away him that joyfully worked righteousness, those that remembered Thee in Thy ways--behold, Thou wast wroth, and we sinned--upon them have we stayed of old, that we might be saved.
וַ/נְּהִ֤י כַ/טָּמֵא֙ כֻּלָּ֔/נוּ וּ/כְ/בֶ֥גֶד עִדִּ֖ים כָּל־צִדְקֹתֵ֑י/נוּ וַ/נָּ֤בֶל כֶּֽ/עָלֶה֙ כֻּלָּ֔/נוּ וַ/עֲוֺנֵ֖/נוּ כָּ/ר֥וּחַ יִשָּׂאֻֽ/נוּ׃ ה 5 And we are all become as one that is unclean, and all our righteousnesses are as a polluted garment; and we all do fade as a leaf, and our iniquities, like the wind, take us away.
וְ/אֵין־קוֹרֵ֣א בְ/שִׁמְ/ךָ֔ מִתְעוֹרֵ֖ר לְ/הַחֲזִ֣יק בָּ֑/ךְ כִּֽי־הִסְתַּ֤רְתָּ פָנֶ֙י/ךָ֙ מִמֶּ֔/נּוּ וַ/תְּמוּגֵ֖/נוּ בְּ/יַד־עֲוֺנֵֽ/נוּ׃ ו 6 And there is none that calleth upon Thy name, that stirreth up himself to take hold of Thee; for Thou hast hid Thy face from us, and hast consumed us by means of our iniquities.
וְ/עַתָּ֥ה יְהוָ֖ה אָבִ֣י/נוּ אָ֑תָּה אֲנַ֤חְנוּ הַ/חֹ֙מֶר֙ וְ/אַתָּ֣ה יֹצְרֵ֔/נוּ וּ/מַעֲשֵׂ֥ה יָדְ/ךָ֖ כֻּלָּֽ/נוּ׃ ז 7 But now, Yehovah, Thou art our Father; we are the clay, and Thou our potter, and we all are the work of Thy hand.
אַל־תִּקְצֹ֤ף יְהוָה֙ עַד־מְאֹ֔ד וְ/אַל־לָ/עַ֖ד תִּזְכֹּ֣ר עָוֺ֑ן הֵ֥ן הַבֶּט־נָ֖א עַמְּ/ךָ֥ כֻלָּֽ/נוּ׃ ח 8 Be not wroth very sore, Yehovah, neither remember iniquity for ever; behold, look, we beseech Thee, we are all Thy people.
עָרֵ֥י קָדְשְׁ/ךָ֖ הָי֣וּ מִדְבָּ֑ר צִיּוֹן֙ מִדְבָּ֣ר הָיָ֔תָה יְרוּשָׁלִַ֖ם שְׁמָמָֽה׃ ט 9 Thy holy cities are become a wilderness, Zion is become a wilderness, Yerushalam a desolation.
בֵּ֧ית קָדְשֵׁ֣/נוּ וְ/תִפְאַרְתֵּ֗/נוּ אֲשֶׁ֤ר הִֽלְל֙וּ/ךָ֙ אֲבֹתֵ֔י/נוּ הָיָ֖ה לִ/שְׂרֵ֣פַת אֵ֑שׁ וְ/כָל־מַחֲמַדֵּ֖י/נוּ הָיָ֥ה לְ/חָרְבָּֽה׃ י 10 Our holy and our beautiful house, where our fathers praised Thee, is burned with fire; and all our pleasant things are laid waste.
הַ/עַל־אֵ֥לֶּה תִתְאַפַּ֖ק יְהוָ֑ה תֶּחֱשֶׁ֥ה וּ/תְעַנֵּ֖/נוּ עַד־מְאֹֽד׃ ס יא 11 Wilt Thou refrain Thyself for these things, Yehovah? Wilt Thou hold Thy peace, and afflict us very sore? {P}


Chapter 65

נִדְרַ֙שְׁתִּי֙ לְ/ל֣וֹא שָׁאָ֔לוּ נִמְצֵ֖אתִי לְ/לֹ֣א בִקְשֻׁ֑/נִי אָמַ֙רְתִּי֙ הִנֵּ֣/נִי הִנֵּ֔/נִי אֶל־גּ֖וֹי לֹֽא־קֹרָ֥א בִ/שְׁמִֽ/י׃ א 1 I gave access to them that asked not for Me, I was at hand to them that sought Me not; I said: 'Behold Me, behold Me', unto a nation that was not called by My name.
פֵּרַ֧שְׂתִּי יָדַ֛/י כָּל־הַ/יּ֖וֹם אֶל־עַ֣ם סוֹרֵ֑ר הַ/הֹלְכִים֙ הַ/דֶּ֣רֶךְ לֹא־ט֔וֹב אַחַ֖ר מַחְשְׁבֹתֵי/הֶֽם׃ ב 2 I have spread out My hands all the day unto a rebellious people, that walk in a way that is not good, after their own thoughts;
הָ/עָ֗ם הַ/מַּכְעִיסִ֥ים אוֹתִ֛/י עַל־פָּנַ֖/י תָּמִ֑יד זֹֽבְחִים֙ בַּ/גַּנּ֔וֹת וּֽ/מְקַטְּרִ֖ים עַל־הַ/לְּבֵנִֽים׃ ג 3 A people that provoke Me to My face continually, that sacrifice in gardens, and burn incense upon bricks;
הַ/יֹּֽשְׁבִים֙ בַּ/קְּבָרִ֔ים וּ/בַ/נְּצוּרִ֖ים יָלִ֑ינוּ הָ/אֹֽכְלִים֙ בְּשַׂ֣ר הַ/חֲזִ֔יר [ו/פרק] וּ/מְרַ֥ק פִּגֻּלִ֖ים כְּלֵי/הֶֽם׃ ד 4 That sit among the graves, and lodge in the vaults; that eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;
הָ/אֹֽמְרִים֙ קְרַ֣ב אֵלֶ֔י/ךָ אַל־תִּגַּשׁ־בִּ֖/י כִּ֣י קְדַשְׁתִּ֑י/ךָ אֵ֚לֶּה עָשָׁ֣ן בְּ/אַפִּ֔/י אֵ֥שׁ יֹקֶ֖דֶת כָּל־הַ/יּֽוֹם׃ ה 5 That say: 'Stand by thyself, come not near to me, for I am holier than thou'; these are a smoke in My nose, a fire that burneth all the day.
הִנֵּ֥ה כְתוּבָ֖ה לְ/פָנָ֑/י לֹ֤א אֶחֱשֶׂה֙ כִּ֣י אִם־שִׁלַּ֔מְתִּי וְ/שִׁלַּמְתִּ֖י עַל־חֵיקָֽ/ם׃ ו 6 Behold, it is written before Me; I will not keep silence, except I have requited, yea, I will requite into their bosom,
עֲ֠וֺנֹתֵי/כֶם וַ/עֲוֺנֹ֨ת אֲבוֹתֵי/כֶ֤ם יַחְדָּו֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֤ר קִטְּרוּ֙ עַל־הֶ֣/הָרִ֔ים וְ/עַל־הַ/גְּבָע֖וֹת חֵרְפ֑וּ/נִי וּ/מַדֹּתִ֧י פְעֻלָּתָ֛/ם רִֽאשֹׁנָ֖ה [על־] אֶל־ חֵיקָֽ/ם׃ ס ז 7 Your own iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith Yehovah, that have offered upon the mountains, and blasphemed Me upon the hills; therefore will I first measure their wage into their bosom. {S}
כֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה כַּ/אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א הַ/תִּירוֹשׁ֙ בָּֽ/אֶשְׁכּ֔וֹל וְ/אָמַר֙ אַל־תַּשְׁחִיתֵ֔/הוּ כִּ֥י בְרָכָ֖ה בּ֑/וֹ כֵּ֤ן אֶֽעֱשֶׂה֙ לְמַ֣עַן עֲבָדַ֔/י לְ/בִלְתִּ֖י הַֽשְׁחִ֥ית הַ/כֹּֽל׃ ח 8 Thus saith Yehovah: As, when wine is found in the cluster, one saith: 'Destroy it not, for a blessing is in it'; so will I do for My servants' sakes, that I may not destroy all.
וְ/הוֹצֵאתִ֤י מִֽ/יַּעֲקֹב֙ זֶ֔רַע וּ/מִ/יהוּדָ֖ה יוֹרֵ֣שׁ הָרָ֑/י וִ/ירֵשׁ֣וּ/הָ בְחִירַ֔/י וַ/עֲבָדַ֖/י יִשְׁכְּנוּ־שָֽׁמָּ/ה׃ ט 9 And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of My mountains; and Mine elect shall inherit it, and My servants shall dwell there.
וְ/הָיָ֤ה הַ/שָּׁרוֹן֙ לִ/נְוֵה־צֹ֔אן וְ/עֵ֥מֶק עָכ֖וֹר לְ/רֵ֣בֶץ בָּקָ֑ר לְ/עַמִּ֖/י אֲשֶׁ֥ר דְּרָשֽׁוּ/נִי׃ י 10 And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for My people that have sought Me;
וְ/אַתֶּם֙ עֹזְבֵ֣י יְהוָ֔ה הַ/שְּׁכֵחִ֖ים אֶת־הַ֣ר קָדְשִׁ֑/י הַֽ/עֹרְכִ֤ים לַ/גַּד֙ שֻׁלְחָ֔ן וְ/הַֽ/מְמַלְאִ֖ים לַ/מְנִ֥י מִמְסָֽךְ׃ יא 11 But ye that forsake Yehovah, that forget My holy mountain, that prepare a table for Fortune, and that offer mingled wine in full measure unto Destiny,
וּ/מָנִ֨יתִי אֶתְ/כֶ֜ם לַ/חֶ֗רֶב וְ/כֻלְּ/כֶם֙ לַ/טֶּ֣בַח תִּכְרָ֔עוּ יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְ/לֹ֣א עֲנִיתֶ֔ם דִּבַּ֖רְתִּי וְ/לֹ֣א שְׁמַעְתֶּ֑ם וַ/תַּעֲשׂ֤וּ הָ/רַע֙ בְּ/עֵינַ֔/י וּ/בַ/אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָפַ֖צְתִּי בְּחַרְתֶּֽם׃ פ יב 12 I will destine you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter; because when I called, ye did not answer, when I spoke, ye did not hear; but ye did that which was evil in Mine eyes, and chose that wherein I delighted not. {P}
לָ/כֵ֞ן כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֗ה הִנֵּ֨ה עֲבָדַ֤/י ׀ יֹאכֵ֙לוּ֙ וְ/אַתֶּ֣ם תִּרְעָ֔בוּ הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛/י יִשְׁתּ֖וּ וְ/אַתֶּ֣ם תִּצְמָ֑אוּ הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛/י יִשְׂמָ֖חוּ וְ/אַתֶּ֥ם תֵּבֹֽשׁוּ׃ יג 13 Therefore thus saith the Lord GOD [Adonai Yehovi]: Behold, My servants shall eat, but ye shall be hungry; Behold, My servants shall drink, but ye shall be thirsty; Behold, My servants shall rejoice, but ye shall be ashamed;
הִנֵּ֧ה עֲבָדַ֛/י יָרֹ֖נּוּ מִ/טּ֣וּב לֵ֑ב וְ/אַתֶּ֤ם תִּצְעֲקוּ֙ מִ/כְּאֵ֣ב לֵ֔ב וּ/מִ/שֵּׁ֥בֶר ר֖וּחַ תְּיֵלִֽילוּ׃ יד 14 Behold, My servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall wail for vexation of spirit.
וְ/הִנַּחְתֶּ֨ם שִׁמְ/כֶ֤ם לִ/שְׁבוּעָה֙ לִ/בְחִירַ֔/י וֶ/הֱמִיתְ/ךָ֖ אֲדֹנָ֣/י יְהוִ֑ה וְ/לַ/עֲבָדָ֥י/ו יִקְרָ֖א שֵׁ֥ם אַחֵֽר׃ יה 15 And ye shall leave your name for a curse unto Mine elect: 'So may the Lord GOD [Adonai Yehovi] slay thee'; but He shall call His servants by another name;
אֲשֶׁ֨ר הַ/מִּתְבָּרֵ֜ךְ בָּ/אָ֗רֶץ יִתְבָּרֵךְ֙ בֵּ/אלֹהֵ֣י אָמֵ֔ן וְ/הַ/נִּשְׁבָּ֣ע בָּ/אָ֔רֶץ יִשָּׁבַ֖ע בֵּ/אלֹהֵ֣י אָמֵ֑ן כִּ֣י נִשְׁכְּח֗וּ הַ/צָּרוֹת֙ הָ/רִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְ/כִ֥י נִסְתְּר֖וּ מֵ/עֵינָֽ/י׃ יו 16 So that he who blesseth himself in the earth shall bless himself by the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from Mine eyes.
כִּֽי־הִנְ/נִ֥י בוֹרֵ֛א שָׁמַ֥יִם חֲדָשִׁ֖ים וָ/אָ֣רֶץ חֲדָשָׁ֑ה וְ/לֹ֤א תִזָּכַ֙רְנָה֙ הָ/רִ֣אשֹׁנ֔וֹת וְ/לֹ֥א תַעֲלֶ֖ינָה עַל־לֵֽב׃ יז 17 For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered, nor come into mind.
כִּֽי־אִם־שִׂ֤ישׂוּ וְ/גִ֙ילוּ֙ עֲדֵי־עַ֔ד אֲשֶׁ֖ר אֲנִ֣י בוֹרֵ֑א כִּי֩ הִנְ/נִ֨י בוֹרֵ֧א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֛ם גִּילָ֖ה וְ/עַמָּ֥/הּ מָשֽׂוֹשׂ׃ יח 18 But be ye glad and rejoice for ever in that which I create; for, behold, I create Yerushalam a rejoicing, and her people a joy.
וְ/גַלְתִּ֥י בִ/ירוּשָׁלִַ֖ם וְ/שַׂשְׂתִּ֣י בְ/עַמִּ֑/י וְ/לֹֽא־יִשָּׁמַ֥ע בָּ/הּ֙ ע֔וֹד ק֥וֹל בְּכִ֖י וְ/ק֥וֹל זְעָקָֽה׃ יט 19 And I will rejoice in Yerushalam, and joy in My people; and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.
לֹא־יִֽהְיֶ֨ה מִ/שָּׁ֜ם ע֗וֹד ע֤וּל יָמִים֙ וְ/זָקֵ֔ן אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְמַלֵּ֖א אֶת־יָמָ֑י/ו כִּ֣י הַ/נַּ֗עַר בֶּן־מֵאָ֤ה שָׁנָה֙ יָמ֔וּת וְ/הַ֣/חוֹטֶ֔א בֶּן־מֵאָ֥ה שָׁנָ֖ה יְקֻלָּֽל׃ כ 20 There shall be no more thence an infant of days, nor an old man, that hath not filled his days; for the youngest shall die a hundred years old, and the sinner being a hundred years old shall be accursed.
וּ/בָנ֥וּ בָתִּ֖ים וְ/יָשָׁ֑בוּ וְ/נָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְ/אָכְל֖וּ פִּרְיָֽ/ם׃ כא 21 And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
לֹ֤א יִבְנוּ֙ וְ/אַחֵ֣ר יֵשֵׁ֔ב לֹ֥א יִטְּע֖וּ וְ/אַחֵ֣ר יֹאכֵ֑ל כִּֽי־כִ/ימֵ֤י הָ/עֵץ֙ יְמֵ֣י עַמִּ֔/י וּ/מַעֲשֵׂ֥ה יְדֵי/הֶ֖ם יְבַלּ֥וּ בְחִירָֽ/י׃ כב 22 They shall not build, and another inhabit, they shall not plant, and another eat; for as the days of a tree shall be the days of My people, and Mine elect shall long enjoy the work of their hands.
לֹ֤א יִֽיגְעוּ֙ לָ/רִ֔יק וְ/לֹ֥א יֵלְד֖וּ לַ/בֶּהָלָ֑ה כִּ֣י זֶ֜רַע בְּרוּכֵ֤י יְהוָה֙ הֵ֔מָּה וְ/צֶאֱצָאֵי/הֶ֖ם אִתָּֽ/ם׃ כג 23 They shall not labour in vain, nor bring forth for terror; for they are the seed blessed of Yehovah, and their offspring with them.
וְ/הָיָ֥ה טֶֽרֶם־יִקְרָ֖אוּ וַ/אֲנִ֣י אֶעֱנֶ֑ה ע֛וֹד הֵ֥ם מְדַבְּרִ֖ים וַ/אֲנִ֥י אֶשְׁמָֽע׃ כד 24 And it shall come to pass that, before they call, I will answer, and while they are yet speaking, I will hear.
זְאֵ֨ב וְ/טָלֶ֜ה יִרְע֣וּ כְ/אֶחָ֗ד וְ/אַרְיֵה֙ כַּ/בָּקָ֣ר יֹֽאכַל־תֶּ֔בֶן וְ/נָחָ֖שׁ עָפָ֣ר לַחְמ֑/וֹ לֹֽא־יָרֵ֧עוּ וְ/לֹֽא־יַשְׁחִ֛יתוּ בְּ/כָל־הַ֥ר קָדְשִׁ֖/י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ ס כה 25 The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the ox; and dust shall be the serpent's food. They shall not hurt nor destroy in all My holy mountain, saith Yehovah. {S}


Chapter 66

כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הַ/שָּׁמַ֣יִם כִּסְאִ֔/י וְ/הָ/אָ֖רֶץ הֲדֹ֣ם רַגְלָ֑/י אֵי־זֶ֥ה בַ֙יִת֙ אֲשֶׁ֣ר תִּבְנוּ־לִ֔/י וְ/אֵי־זֶ֥ה מָק֖וֹם מְנוּחָתִֽ/י׃ א 1 Thus saith Yehovah: The heaven is My throne, and the earth is My footstool; where is the house that ye may build unto Me? And where is the place that may be My resting-place?
וְ/אֶת־כָּל־אֵ֙לֶּה֙ יָדִ֣/י עָשָׂ֔תָה וַ/יִּהְי֥וּ כָל־אֵ֖לֶּה נְאֻם־יְהוָ֑ה וְ/אֶל־זֶ֣ה אַבִּ֔יט אֶל־עָנִי֙ וּ/נְכֵה־ר֔וּחַ וְ/חָרֵ֖ד עַל־דְּבָרִֽ/י׃ ב 2 For all these things hath My hand made, and so all these things came to be, saith Yehovah; but on this man will I look, even on him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at My word.
שׁוֹחֵ֨ט הַ/שּׁ֜וֹר מַכֵּה־אִ֗ישׁ זוֹבֵ֤חַ הַ/שֶּׂה֙ עֹ֣רֵֽף כֶּ֔לֶב מַעֲלֵ֤ה מִנְחָה֙ דַּם־חֲזִ֔יר מַזְכִּ֥יר לְבֹנָ֖ה מְבָ֣רֵֽךְ אָ֑וֶן גַּם־הֵ֗מָּה בָּֽחֲרוּ֙ בְּ/דַרְכֵי/הֶ֔ם וּ/בְ/שִׁקּוּצֵי/הֶ֖ם נַפְשָׁ֥/ם חָפֵֽצָה׃ ג 3 He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he broke a dog's neck; he that offereth a meal-offering, as if he offered swine's blood; he that maketh a memorial-offering of frankincense, as if he blessed an idol; according as they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations;
גַּם־אֲנִ֞י אֶבְחַ֣ר בְּ/תַעֲלֻלֵי/הֶ֗ם וּ/מְגֽוּרֹתָ/ם֙ אָבִ֣יא לָ/הֶ֔ם יַ֤עַן קָרָ֙אתִי֙ וְ/אֵ֣ין עוֹנֶ֔ה דִּבַּ֖רְתִּי וְ/לֹ֣א שָׁמֵ֑עוּ וַ/יַּעֲשׂ֤וּ הָ/רַע֙ בְּ/עֵינַ֔/י וּ/בַ/אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־חָפַ֖צְתִּי בָּחָֽרוּ׃ ס ד 4 Even so I will choose their mockings, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spoke, they did not hear, but they did that which was evil in Mine eyes, and chose that in which I delighted not. {S}
שִׁמְעוּ֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה הַ/חֲרֵדִ֖ים אֶל־דְּבָר֑/וֹ אָמְרוּ֩ אֲחֵי/כֶ֨ם שֹׂנְאֵי/כֶ֜ם מְנַדֵּי/כֶ֗ם לְמַ֤עַן שְׁמִ/י֙ יִכְבַּ֣ד יְהוָ֔ה וְ/נִרְאֶ֥ה בְ/שִׂמְחַתְ/כֶ֖ם וְ/הֵ֥ם יֵבֹֽשׁוּ׃ ה 5 Hear the word of Yehovah, ye that tremble at His word: Your brethren that hate you, that cast you out for My name's sake, have said: 'Let Yehovah be glorified, that we may gaze upon your joy', but they shall be ashamed.
ק֤וֹל שָׁאוֹן֙ מֵ/עִ֔יר ק֖וֹל מֵֽ/הֵיכָ֑ל ק֣וֹל יְהוָ֔ה מְשַׁלֵּ֥ם גְּמ֖וּל לְ/אֹיְבָֽי/ו׃ ו 6 Hark! an uproar from the city, Hark! it cometh from the temple, Hark! Yehovah rendereth recompense to His enemies.
בְּ/טֶ֥רֶם תָּחִ֖יל יָלָ֑דָה בְּ/טֶ֨רֶם יָב֥וֹא חֵ֛בֶל לָ֖/הּ וְ/הִמְלִ֥יטָה זָכָֽר׃ ז 7 Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man-child.
מִֽי־שָׁמַ֣ע כָּ/זֹ֗את מִ֤י רָאָה֙ כָּ/אֵ֔לֶּה הֲ/י֤וּחַל אֶ֙רֶץ֙ בְּ/י֣וֹם אֶחָ֔ד אִם־יִוָּ֥לֵֽד גּ֖וֹי פַּ֣עַם אֶחָ֑ת כִּֽי־חָ֛לָה גַּם־יָלְדָ֥ה צִיּ֖וֹן אֶת־בָּנֶֽי/הָ׃ ח 8 Who hath heard such a thing? Who hath seen such things? Is a land born in one day? Is a nation brought forth at once? For as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
הַ/אֲנִ֥י אַשְׁבִּ֛יר וְ/לֹ֥א אוֹלִ֖יד יֹאמַ֣ר יְהוָ֑ה אִם־אֲנִ֧י הַ/מּוֹלִ֛יד וְ/עָצַ֖רְתִּי אָמַ֥ר אֱלֹהָֽיִ/ךְ׃ ס ט 9 Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith Yehovah; Shall I that cause to bring forth shut the womb? saith thy God. {S}
שִׂמְח֧וּ אֶת־יְרוּשָׁלִַ֛ם וְ/גִ֥ילוּ בָ֖/הּ כָּל־אֹהֲבֶ֑י/הָ שִׂ֤ישׂוּ אִתָּ/הּ֙ מָשׂ֔וֹשׂ כָּל־הַ/מִּֽתְאַבְּלִ֖ים עָלֶֽי/הָ׃ י 10 Rejoice ye with Yerushalam, and be glad with her, all ye that love her; rejoice for joy with her, all ye that mourn for her;
לְמַ֤עַן תִּֽינְקוּ֙ וּ/שְׂבַעְתֶּ֔ם מִ/שֹּׁ֖ד תַּנְחֻמֶ֑י/הָ לְמַ֧עַן תָּמֹ֛צּוּ וְ/הִתְעַנַּגְתֶּ֖ם מִ/זִּ֥יז כְּבוֹדָֽ/הּ׃ ס יא 11 That ye may suck, and be satisfied with the breast of her consolations; that ye may drink deeply with delight of the abundance of her glory. {S}
כִּֽי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְ/נִ֣י נֹטֶֽה־אֵ֠לֶי/הָ כְּ/נָהָ֨ר שָׁל֜וֹם וּ/כְ/נַ֧חַל שׁוֹטֵ֛ף כְּב֥וֹד גּוֹיִ֖ם וִֽ/ינַקְתֶּ֑ם עַל־צַד֙ תִּנָּשֵׂ֔אוּ וְ/עַל־בִּרְכַּ֖יִם תְּשָׁעֳשָֽׁעוּ׃ יב 12 For thus saith Yehovah: Behold, I will extend peace to her like a river, and the wealth of the nations like an overflowing stream, and ye shall suck thereof: Ye shall be borne upon the side, and shall be dandled upon the knees.
כְּ/אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר אִמּ֖/וֹ תְּנַחֲמֶ֑/נּוּ כֵּ֤ן אָֽנֹכִי֙ אֲנַ֣חֶמְ/כֶ֔ם וּ/בִ/ירֽוּשָׁלִַ֖ם תְּנֻחָֽמוּ׃ יג 13 As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Yerushalam.
וּ/רְאִיתֶם֙ וְ/שָׂ֣שׂ לִבְּ/כֶ֔ם וְ/עַצְמוֹתֵי/כֶ֖ם כַּ/דֶּ֣שֶׁא תִפְרַ֑חְנָה וְ/נוֹדְעָ֤ה יַד־יְהוָה֙ אֶת־עֲבָדָ֔י/ו וְ/זָעַ֖ם אֶת־אֹיְבָֽי/ו׃ יד 14 And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like young grass; and the hand of Yehovah shall be known toward His servants, and He will have indignation against His enemies. {S}
כִּֽי־הִנֵּ֤ה יְהוָה֙ בָּ/אֵ֣שׁ יָב֔וֹא וְ/כַ/סּוּפָ֖ה מַרְכְּבֹתָ֑י/ו לְ/הָשִׁ֤יב בְּ/חֵמָה֙ אַפּ֔/וֹ וְ/גַעֲרָת֖/וֹ בְּ/לַהֲבֵי־אֵֽשׁ׃ יה 15 For, behold, Yehovah will come in fire, and His chariots shall be like the whirlwind; to render His anger with fury, and His rebuke with flames of fire.
כִּ֤י בָ/אֵשׁ֙ יְהוָ֣ה נִשְׁפָּ֔ט וּ/בְ/חַרְבּ֖/וֹ אֶת־כָּל־בָּשָׂ֑ר וְ/רַבּ֖וּ חַֽלְלֵ֥י יְהוָֽה׃ יו 16 For by fire will Yehovah contend, and by His sword with all flesh; and the slain of Yehovah shall be many.
הַ/מִּתְקַדְּשִׁ֨ים וְ/הַ/מִּֽטַּהֲרִ֜ים אֶל־הַ/גַּנּ֗וֹת אַחַ֤ר [אחד] אַחַת֙ בַּ/תָּ֔וֶךְ אֹֽכְלֵי֙ בְּשַׂ֣ר הַ/חֲזִ֔יר וְ/הַ/שֶּׁ֖קֶץ וְ/הָ/עַכְבָּ֑ר יַחְדָּ֥ו יָסֻ֖פוּ נְאֻם־יְהוָֽה׃ יז 17 They that sanctify themselves and purify themselves to go unto the gardens, behind one in the midst, eating swine's flesh, and the detestable thing, and the mouse, shall be consumed together, saith Yehovah.
וְ/אָנֹכִ֗י מַעֲשֵׂי/הֶם֙ וּ/מַחְשְׁבֹ֣תֵי/הֶ֔ם בָּאָ֕ה לְ/קַבֵּ֥ץ אֶת־כָּל־הַ/גּוֹיִ֖ם וְ/הַ/לְּשֹׁנ֑וֹת וּ/בָ֖אוּ וְ/רָא֥וּ אֶת־כְּבוֹדִֽ/י׃ יח 18 For I [know] their works and their thoughts; [the time] cometh, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and shall see My glory.
וְ/שַׂמְתִּ֨י בָ/הֶ֜ם א֗וֹת וְ/שִׁלַּחְתִּ֣י מֵ/הֶ֣ם ׀ פְּ֠לֵיטִים אֶֽל־הַ/גּוֹיִ֞ם תַּרְשִׁ֨ישׁ פּ֥וּל וְ/ל֛וּד מֹ֥שְׁכֵי קֶ֖שֶׁת תֻּבַ֣ל וְ/יָוָ֑ן הָ/אִיִּ֣ים הָ/רְחֹקִ֗ים אֲשֶׁ֨ר לֹא־שָׁמְע֤וּ אֶת־שִׁמְעִ/י֙ וְ/לֹא־רָא֣וּ אֶת־כְּבוֹדִ֔/י וְ/הִגִּ֥ידוּ אֶת־כְּבוֹדִ֖/י בַּ/גּוֹיִֽם׃ יט 19 And I will work a sign among them, and I will send such as escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul and Lud, that draw the bow, to Tubal and Javan, to the isles afar off, that have not heard My fame, neither have seen My glory; and they shall declare My glory among the nations.
וְ/הֵבִ֣יאוּ אֶת־כָּל־אֲחֵי/כֶ֣ם מִ/כָּל־הַ/גּוֹיִ֣ם ׀ מִנְחָ֣ה ׀ לַֽ/יהוָ֡ה בַּ/סּוּסִ֡ים וּ֠/בָ/רֶכֶב וּ/בַ/צַּבִּ֨ים וּ/בַ/פְּרָדִ֜ים וּ/בַ/כִּרְכָּר֗וֹת עַ֣ל הַ֥ר קָדְשִׁ֛/י יְרוּשָׁלִַ֖ם אָמַ֣ר יְהוָ֑ה כַּ/אֲשֶׁ֣ר יָבִיאוּ֩ בְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֧ל אֶת־הַ/מִּנְחָ֛ה בִּ/כְלִ֥י טָה֖וֹר בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ כ 20 And they shall bring all your brethren out of all the nations for an offering unto Yehovah, upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to My holy mountain Yerushalam, saith Yehovah, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into the house of Yehovah.
וְ/גַם־מֵ/הֶ֥ם אֶקַּ֛ח לַ/כֹּהֲנִ֥ים לַ/לְוִיִּ֖ם אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ כא 21 And of them also will I take for the priests and for the Levites, saith Yehovah.
כִּ֣י כַ/אֲשֶׁ֣ר הַ/שָּׁמַ֣יִם הַ֠/חֳדָשִׁים וְ/הָ/אָ֨רֶץ הַ/חֲדָשָׁ֜ה אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֥י עֹשֶׂ֛ה עֹמְדִ֥ים לְ/פָנַ֖/י נְאֻם־יְהוָ֑ה כֵּ֛ן יַעֲמֹ֥ד זַרְעֲ/כֶ֖ם וְ/שִׁמְ/כֶֽם׃ כב 22 For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before Me, saith Yehovah, so shall your seed and your name remain.
וְ/הָיָ֗ה מִֽ/דֵּי־חֹ֙דֶשׁ֙ בְּ/חָדְשׁ֔/וֹ וּ/מִ/דֵּ֥י שַׁבָּ֖ת בְּ/שַׁבַּתּ֑/וֹ יָב֧וֹא כָל־בָּשָׂ֛ר לְ/הִשְׁתַּחֲוֺ֥ת לְ/פָנַ֖/י אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ כג 23 And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before Me, saith Yehovah.
וְ/יָצְא֣וּ וְ/רָא֔וּ בְּ/פִגְרֵי֙ הָ/אֲנָשִׁ֔ים הַ/פֹּשְׁעִ֖ים בִּ֑/י כִּ֣י תוֹלַעְתָּ֞/ם לֹ֣א תָמ֗וּת וְ/אִשָּׁ/ם֙ לֹ֣א תִכְבֶּ֔ה וְ/הָי֥וּ דֵרָא֖וֹן לְ/כָל־בָּשָֽׂר׃ כד 24 And they shall go forth, and look upon the carcasses of the men that have rebelled against Me; for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh. {P}


Tanakh (with Morphological Divisions)
Book of Isaiah, Chapter:   1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66


TRANSLATION / PUBLICATION NOTES:
Tanakh (Hebrew Scriptures) :
Leningrad Codex Based Tanakh (aka Hebrew Scriptures) derived from:
"Electronic" Leningrad Codex obtained from www.tanach.us

Source for the Westminster Leningrad Codex (WLC) — Groves Center:
Maintained by the J.Alan Groves Center For Advanced Biblical Research.
(WLC) Unicode Conversion to Hebrew Font Encoding For Web Pages:
Written In C++ Programming Language
By Robert M. Pill
Copyright © 2005–2024 By Robert M. Pill, All Rights Reserved.

QEREKETIV
(What is Read —What is Written) :

Qere and Ketiv, from the Aramaic qere or q're, קְרֵי‎ ("[what is] read") and ketiv, or ketib, kethib, kethibh, kethiv, כְּתִיב‎ ("[what is] written"), also known as "keri uchesiv" or "keri uchetiv," refers to a system for marking differences between what is written in the consonantal text of the Hebrew Bible, as preserved by scribal tradition, and what is read. In such situations, the Qere is the technical orthographic device used to indicate the pronunciation of the words in the Masoretic text of the Hebrew language scriptures (Tanakh), while the Ketiv indicates their written form, as inherited from tradition.
SOURCE: https://en.wikipedia.org/wiki/Qere_and_Ketiv

Q. What is the Qere and Ketiv and how does it relate to the Masoretes?
( see: http://jbtc.org/v08/Graves2003.html )


For PDF Of Above Link Click This Line!

A. Qere and Ketiv are orthographic devices that were used by the Masoretes,
i.e., Jewish scribes from the 6-10th centuries.

Qere means, "what is read," and ketiv means, "what is written".

It is found in existing Masoretic manuscripts dating to the 9th and 10th centuries, CE.

There are several forms of Qere / Ketiv, including:
ordinary, vowel, omitted, added, euphemistic, split, and qere perpetuum.

The ketiv that is most relevant is the vowel qere. In this case, the consonants are unchanged,
but different vowel signs are added and only the qere, i.e., what is read, is vocalized. ...

The Jewish Publication Society of America "The Holy Scriptures According To The Masoretic Text (JPS 1917)" is in the public domain, and may be freely copied.

Notable Modifications
To The JPS 1917 Based English Scripture
In The-Iconoclast.org's Hebrew–English Tanakh:

THE TEN COMMANDMENTS!
In The-Iconoclast.org Modified Version Of the JPS 1917 Text, The Verse numbering has been altered to match the corresponding verses in the original Hebrew Scriptures of the actual Leningrad Codex for "The Ten Commandments" in Exodus 20 and Deuteronomy 5!

For More Information Regarding 'The Ten Commandments', See Our Page, Comparing The Ten Commandments Exodus 20 & Deuteronomy 5 In The Leningrad Codex

The Name יְהֹוָה  Yehovah
"Yehovah", The Name Of G-d In The Hebrew Scripures ('YHVH' י  'Yud', ה  'He', ו  'Vav', ה  'He', aka Tetragamaton) Is Used Instead of "LORD" (note: ALL CAPITAL LETTERS) As Found In The Original JPS 1917 Tanakh.

For More Information Regarding 'The Name', See Our Page, The Name יְהֹוָה  [Yehovah] In The Aleppo And Leningrad Codices.

In Converting "LORD" to "Yehovah", We Counted A Total Of 5,553 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh!

הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה  ha Adon Yehovah
The Hebrew Phrase הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה  Occurs In Only Two Places, In Exodus 23:17 and 34:23. In Those Cases, We Have Changed The Translation Wording From "Lord GOD" To "Lord GOD [ha Adon Yehovah]".

אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה  Adonai Yehovi
Typically Translated As "Lord GOD", It Is A Much Less Common Form Of The Divine Name, יְהֹוָה  [Yehovah].

This Form אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה  Is, Nevertheless, Quite Important In Understanding Pronounciation For The Divine Name, Especially Since The Hebrew Form For It Has NOT Undergone The Intense Scrutiny Of rabbinic Censorship As Has "Yehovah". Accordingly, The Hebrew Text For This Form Of 'The Name' Typically HAS NOT BEEN ALTERED In Jewish Publications That Actually Keep The Vowel Pointers From The Masoretic Text!

In Converting "Lord GOD" to "Lord GOD [Adonai Yehovi]", We Counted A Total Of 284 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh. Of All Of Its Occurrences, The Fully Voweled Form Of The Hebrew אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה  Appears 31 Times, And The Non–Fully Voweled Form אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה  (The Same Hebrew Letters, Minus Just The One 'Oh' Sounding Character, "The Holem", Which Follows The First 'He' In ( י  'Yud', ה  'He', ו  'Vav', ה  'He' ), Make Up All Other Occurrences.

תורה  Torah
The Word "Law" (Capital and lower case), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To "Torah" Where The Base Hebrew Letters תורה  Correspond To The Matching Verse In The Leningrad Codex (Masoretic Text)!

In Converting "Law" to "Torah", We Counted A Total Of 223 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh!

Yerushalam, Yerushalem and Yerushalayim

יְרוּשָׁלִַ֖ם  "Yerushalam"
The Word "Jerusalem" (the name of capital city in ancient Israel), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To Its Transliterated Equivalent, "Yerushalam" (note the 'am' ending), In All Places Where It Corresponds To [ יְרוּשָׁלִַ֖ם  ] In The Hebrew Text.
יְרוּשְׁלֶֽם  "Yerushalem"
A Rare, Second Transliterated Form, "Yerushalem" (note the 'em' ending), Has Been Changed From "Jerusalem" Where The Hebrew Letters Spell Out The Aramaic Form [ יְרוּשְׁלֶֽם  ] Found In Aramaic Parts Of Daniel And Ezra.
ירוּשָׁלַ֙יִם֙  "Yerushalayim"
The Extremely Rare, Third Transliterated Form, "Yerushalayim" (note the 'ayim' ending), Has Been Changed From The JPS 1917 "Jerusalem" To Correspond To The Hebrew [ ירוּשָׁלַ֙יִם֙  ].

Noteworthy Is That This Rarest Form Appears In Only Four (4) Places In The Entire Hebrew Scriptures, Yet, It Is The Most Common Pronunciation For The Name Of The Ancient City! Its Four (Out Of Over 600) Appearances Are:
1) Jeremiah 26:18, 2) Esther 2:6, 3) I Chronicles 3:5, and 4) II Chronicles 25:1.

In Converting "Jerusalem" To Its Transliterated Equivalents, We Counted A Total Of 625 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh!

Home |  About Us |  Breaking Idols |  Resources |  Topical Index |  Links |  Daily Read |  Parshiyot |  Hebrew–English Tanakh
DO NOT follow this link or you will be banned from the site!