Thu, 21 Nov 2024 02:53:54 -0600 Yom Chamishi, Chodesh Teshi'i 18, 6024 — יום חמישי חדש תשעי יח ו׳כד |
|
Tanakh
(with Morphological Divisions)
|
וַ/יְהִי֩ אִ֨ישׁ אֶחָ֜ד מִן־הָ/רָמָתַ֛יִם צוֹפִ֖ים מֵ/הַ֣ר אֶפְרָ֑יִם וּ/שְׁמ֡/וֹ אֶ֠לְקָנָה בֶּן־יְרֹחָ֧ם בֶּן־אֱלִיה֛וּא בֶּן־תֹּ֥חוּ בֶן־צ֖וּף אֶפְרָתִֽי׃ | א | 1 | Now there was a certain man of Ramathaim-zophim, of the hill-country of Ephraim, and his name was Elkanah, the son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite. |
וְ/ל/וֹ֙ שְׁתֵּ֣י נָשִׁ֔ים שֵׁ֤ם אַחַת֙ חַנָּ֔ה וְ/שֵׁ֥ם הַ/שֵּׁנִ֖ית פְּנִנָּ֑ה וַ/יְהִ֤י לִ/פְנִנָּה֙ יְלָדִ֔ים וּ/לְ/חַנָּ֖ה אֵ֥ין יְלָדִֽים׃ | ב | 2 | And he had two wives: the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children. |
וְ/עָלָה֩ הָ/אִ֨ישׁ הַ/ה֤וּא מֵֽ/עִיר/וֹ֙ מִ/יָּמִ֣ים ׀ יָמִ֔ימָ/ה לְ/הִֽשְׁתַּחֲוֺ֧ת וְ/לִ/זְבֹּ֛חַ לַ/יהוָ֥ה צְבָא֖וֹת בְּ/שִׁלֹ֑ה וְ/שָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־עֵלִ֗י חָפְנִי֙ וּ/פִ֣נְחָ֔ס כֹּהֲנִ֖ים לַ/יהוָֽה׃ | ג | 3 | And this man went up out of his city from year to year to worship and to sacrifice unto Yehovah of hosts in Shiloh. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there priests unto Yehovah. |
וַ/יְהִ֣י הַ/יּ֔וֹם וַ/יִּזְבַּ֖ח אֶלְקָנָ֑ה וְ/נָתַ֞ן לִ/פְנִנָּ֣ה אִשְׁתּ֗/וֹ וּֽ/לְ/כָל־בָּנֶ֛י/הָ וּ/בְנוֹתֶ֖י/הָ מָנֽוֹת׃ | ד | 4 | And it came to pass upon a day, when Elkanah sacrificed, that he gave to Peninnah his wife, and to all her sons and her daughters, portions; |
וּ/לְ/חַנָּ֕ה יִתֵּ֛ן מָנָ֥ה אַחַ֖ת אַפָּ֑יִם כִּ֤י אֶת־חַנָּה֙ אָהֵ֔ב וַֽ/יהוָ֖ה סָגַ֥ר רַחְמָֽ/הּ׃ | ה | 5 | but unto Hannah he gave a double portion; for he loved Hannah, but Yehovah had shut up her womb. |
וְ/כִֽעֲסַ֤תָּ/ה צָֽרָתָ/הּ֙ גַּם־כַּ֔עַס בַּ/עֲב֖וּר הַרְּעִמָ֑/הּ כִּֽי־סָגַ֥ר יְהוָ֖ה בְּעַ֥ד רַחְמָֽ/הּ׃ | ו | 6 | And her rival vexed her sore, to make her fret, because Yehovah had shut up her womb. |
וְ/כֵ֨ן יַעֲשֶׂ֜ה שָׁנָ֣ה בְ/שָׁנָ֗ה מִ/דֵּ֤י עֲלֹתָ/הּ֙ בְּ/בֵ֣ית יְהוָ֔ה כֵּ֖ן תַּכְעִסֶ֑/נָּה וַ/תִּבְכֶּ֖ה וְ/לֹ֥א תֹאכַֽל׃ | ז | 7 | And as he did so year by year, when she went up to the house of Yehovah, so she vexed her; therefore she wept, and would not eat. |
וַ/יֹּ֨אמֶר לָ֜/הּ אֶלְקָנָ֣ה אִישָׁ֗/הּ חַנָּה֙ לָ֣/מֶה תִבְכִּ֗י וְ/לָ֙/מֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְלִ֔י וְ/לָ֖/מֶה יֵרַ֣ע לְבָבֵ֑/ךְ הֲ/ל֤וֹא אָֽנֹכִי֙ ט֣וֹב לָ֔/ךְ מֵ/עֲשָׂרָ֖ה בָּנִֽים׃ | ח | 8 | And Elkanah her husband said unto her: 'Hannah, why weepest thou? and why eatest thou not? and why is thy heart grieved? am not I better to thee than ten sons?' |
וַ/תָּ֣קָם חַנָּ֔ה אַחֲרֵ֛י אָכְלָ֥ה בְ/שִׁלֹ֖ה וְ/אַחֲרֵ֣י שָׁתֹ֑ה וְ/עֵלִ֣י הַ/כֹּהֵ֗ן יֹשֵׁב֙ עַל־הַ/כִּסֵּ֔א עַל־מְזוּזַ֖ת הֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃ | ט | 9 | So Hannah rose up after they had eaten in Shiloh, and after they had drunk--now Eli the priest sat upon his seat by the door-post of the temple of Yehovah; |
וְ/הִ֖יא מָ֣רַת נָ֑פֶשׁ וַ/תִּתְפַּלֵּ֥ל עַל־יְהוָ֖ה וּ/בָכֹ֥ה תִבְכֶּֽה׃ | י | 10 | and she was in bitterness of soul--and prayed unto Yehovah, and wept sore. |
וַ/תִּדֹּ֨ר נֶ֜דֶר וַ/תֹּאמַ֗ר יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אִם־רָאֹ֥ה תִרְאֶ֣ה ׀ בָּ/עֳנִ֣י אֲמָתֶ֗/ךָ וּ/זְכַרְתַּ֙/נִי֙ וְ/לֹֽא־תִשְׁכַּ֣ח אֶת־אֲמָתֶ֔/ךָ וְ/נָתַתָּ֥ה לַ/אֲמָתְ/ךָ֖ זֶ֣רַע אֲנָשִׁ֑ים וּ/נְתַתִּ֤י/ו לַֽ/יהוָה֙ כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֔י/ו וּ/מוֹרָ֖ה לֹא־יַעֲלֶ֥ה עַל־רֹאשֽׁ/וֹ׃ | יא | 11 | And she vowed a vow, and said: 'Yehovah of hosts, if Thou wilt indeed look on the affliction of Thy handmaid, and remember me, and not forget Thy handmaid, but wilt give unto Thy handmaid a man-child, then I will give him unto Yehovah all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.' |
וְ/הָיָה֙ כִּ֣י הִרְבְּתָ֔ה לְ/הִתְפַּלֵּ֖ל לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְ/עֵלִ֖י שֹׁמֵ֥ר אֶת־פִּֽי/הָ׃ | יב | 12 | And it came to pass, as she prayed long before Yehovah, that Eli watched her mouth. |
וְ/חַנָּ֗ה הִ֚יא מְדַבֶּ֣רֶת עַל־לִבָּ֔/הּ רַ֚ק שְׂפָתֶ֣י/הָ נָּע֔וֹת וְ/קוֹלָ֖/הּ לֹ֣א יִשָּׁמֵ֑עַ וַ/יַּחְשְׁבֶ֥/הָ עֵלִ֖י לְ/שִׁכֹּרָֽה׃ | יג | 13 | Now Hannah, she spoke in her heart; only her lips moved, but her voice could not be heard; therefore, Eli thought she had been drunken. |
וַ/יֹּ֤אמֶר אֵלֶ֙י/הָ֙ עֵלִ֔י עַד־מָתַ֖י תִּשְׁתַּכָּרִ֑י/ן הָסִ֥ירִי אֶת־יֵינֵ֖/ךְ מֵ/עָלָֽיִ/ךְ׃ | יד | 14 | And Eli said unto her: 'How long wilt thou be drunken? put away thy wine from thee.' |
וַ/תַּ֨עַן חַנָּ֤ה וַ/תֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֲדֹנִ֔/י אִשָּׁ֤ה קְשַׁת־ר֙וּחַ֙ אָנֹ֔כִי וְ/יַ֥יִן וְ/שֵׁכָ֖ר לֹ֣א שָׁתִ֑יתִי וָ/אֶשְׁפֹּ֥ךְ אֶת־נַפְשִׁ֖/י לִ/פְנֵ֥י יְהוָֽה׃ | יה | 15 | And Hannah answered and said: 'No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit; I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Yehovah. |
אַל־תִּתֵּן֙ אֶת־אֲמָ֣תְ/ךָ֔ לִ/פְנֵ֖י בַּת־בְּלִיָּ֑עַל כִּֽי־מֵ/רֹ֥ב שִׂיחִ֛/י וְ/כַעְסִ֖/י דִּבַּ֥רְתִּי עַד־הֵֽנָּה׃ | יו | 16 | Count not thy handmaid for a wicked woman: for out of the abundance of my complaint and my vexation have I spoken hitherto.' |
וַ/יַּ֧עַן עֵלִ֛י וַ/יֹּ֖אמֶר לְכִ֣י לְ/שָׁל֑וֹם וֵ/אלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל יִתֵּן֙ אֶת־שֵׁ֣לָתֵ֔/ךְ אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתְּ מֵ/עִמּֽ/וֹ׃ | יז | 17 | Then Eli answered and said: 'Go in peace, and the God of Israel grant thy petition that thou hast asked of Him.' |
וַ/תֹּ֕אמֶר תִּמְצָ֧א שִׁפְחָתְ/ךָ֛ חֵ֖ן בְּ/עֵינֶ֑י/ךָ וַ/תֵּ֨לֶךְ הָ/אִשָּׁ֤ה לְ/דַרְכָּ/הּ֙ וַ/תֹּאכַ֔ל וּ/פָנֶ֥י/הָ לֹא־הָיוּ־לָ֖/הּ עֽוֹד׃ | יח | 18 | And she said: 'Let thy servant find favour in thy sight.' So the woman went her way, and did eat, and her countenance was no more sad. |
וַ/יַּשְׁכִּ֣מוּ בַ/בֹּ֗קֶר וַ/יִּֽשְׁתַּחֲווּ֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וַ/יָּשֻׁ֛בוּ וַ/יָּבֹ֥אוּ אֶל־בֵּיתָ֖/ם הָ/רָמָ֑תָ/ה וַ/יֵּ֤דַע אֶלְקָנָה֙ אֶת־חַנָּ֣ה אִשְׁתּ֔/וֹ וַ/יִּֽזְכְּרֶ֖/הָ יְהוָֽה׃ | יט | 19 | And they rose up in the morning early, and worshipped before Yehovah, and returned, and came to their house to Ramah; and Elkanah knew Hannah his wife; and Yehovah remembered her. |
וַ/יְהִי֙ לִ/תְקֻפ֣וֹת הַ/יָּמִ֔ים וַ/תַּ֥הַר חַנָּ֖ה וַ/תֵּ֣לֶד בֵּ֑ן וַ/תִּקְרָ֤א אֶת־שְׁמ/וֹ֙ שְׁמוּאֵ֔ל כִּ֥י מֵ/יְהוָ֖ה שְׁאִלְתִּֽי/ו׃ | כ | 20 | And it came to pass, when the time was come about, that Hannah conceived, and bore a son; and she called his name Samuel: 'because I have asked him of Yehovah.' |
וַ/יַּ֛עַל הָ/אִ֥ישׁ אֶלְקָנָ֖ה וְ/כָל־בֵּית֑/וֹ לִ/זְבֹּ֧חַ לַֽ/יהוָ֛ה אֶת־זֶ֥בַח הַ/יָּמִ֖ים וְ/אֶת־נִדְרֽ/וֹ׃ | כא | 21 | And the man Elkanah, and all his house, went up to offer unto Yehovah the yearly sacrifice, and his vow. |
וְ/חַנָּ֖ה לֹ֣א עָלָ֑תָה כִּֽי־אָמְרָ֣ה לְ/אִישָׁ֗/הּ עַ֣ד יִגָּמֵ֤ל הַ/נַּ֙עַר֙ וַ/הֲבִאֹתִ֗י/ו וְ/נִרְאָה֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וְ/יָ֥שַׁב שָׁ֖ם עַד־עוֹלָֽם׃ | כב | 22 | But Hannah went not up; for she said unto her husband: 'Until the child be weaned, when I will bring him, that he may appear before Yehovah, and there abide for ever.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר לָ/הּ֩ אֶלְקָנָ֨ה אִישָׁ֜/הּ עֲשִׂ֧י הַ/טּ֣וֹב בְּ/עֵינַ֗יִ/ךְ שְׁבִי֙ עַד־גָּמְלֵ֣/ךְ אֹת֔/וֹ אַ֛ךְ יָקֵ֥ם יְהוָ֖ה אֶת־דְּבָר֑/וֹ וַ/תֵּ֤שֶׁב הָֽ/אִשָּׁה֙ וַ/תֵּ֣ינֶק אֶת־בְּנָ֔/הּ עַד־גָּמְלָ֖/הּ אֹתֽ/וֹ׃ | כג | 23 | And Elkanah her husband said unto her: 'Do what seemeth thee good; tarry until thou have weaned him; only Yehovah establish His word.' So the woman tarried and gave her son suck, until she weaned him. |
וַ/תַּעֲלֵ֨/הוּ עִמָּ֜/הּ כַּ/אֲשֶׁ֣ר גְּמָלַ֗תּ/וּ בְּ/פָרִ֤ים שְׁלֹשָׁה֙ וְ/אֵיפָ֨ה אַחַ֥ת קֶ֙מַח֙ וְ/נֵ֣בֶל יַ֔יִן וַ/תְּבִאֵ֥/הוּ בֵית־יְהוָ֖ה שִׁל֑וֹ וְ/הַ/נַּ֖עַר נָֽעַר׃ | כד | 24 | And when she had weaned him, she took him up with her, with three bullocks, and one ephah of meal, and a bottle of wine, and brought him unto the house of Yehovah in Shiloh; and the child was young. |
וַֽ/יִּשְׁחֲט֖וּ אֶת־הַ/פָּ֑ר וַ/יָּבִ֥יאוּ אֶת־הַ/נַּ֖עַר אֶל־עֵלִֽי׃ | כה | 25 | And when the bullock was slain, the child was brought to Eli. |
וַ/תֹּ֙אמֶר֙ בִּ֣י אֲדֹנִ֔/י חֵ֥י נַפְשְׁ/ךָ֖ אֲדֹנִ֑/י אֲנִ֣י הָ/אִשָּׁ֗ה הַ/נִּצֶּ֤בֶת עִמְּ/כָה֙ בָּ/זֶ֔ה לְ/הִתְפַּלֵּ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃ | כו | 26 | And she said: 'Oh, my lord, as thy soul liveth, my lord, I am the woman that stood by thee here, praying unto Yehovah. |
אֶל־הַ/נַּ֥עַר הַ/זֶּ֖ה הִתְפַּלָּ֑לְתִּי וַ/יִּתֵּ֨ן יְהוָ֥ה לִ/י֙ אֶת־שְׁאֵ֣לָתִ֔/י אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖לְתִּי מֵ/עִמּֽ/וֹ׃ | כז | 27 | For this child I prayed; and Yehovah hath granted me my petition which I asked of Him; |
וְ/גַ֣ם אָנֹכִ֗י הִשְׁאִלְתִּ֙/הוּ֙ לַֽ/יהוָ֔ה כָּל־הַ/יָּמִים֙ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֔ה ה֥וּא שָׁא֖וּל לַֽ/יהוָ֑ה וַ/יִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁ֖ם לַ/יהוָֽה׃ פ | כח | 28 | therefore I also have lent him to Yehovah; as long as he liveth he is lent to Yehovah.' And he worshipped Yehovah there. {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/תִּתְפַּלֵּ֤ל חַנָּה֙ וַ/תֹּאמַ֔ר עָלַ֤ץ לִבִּ/י֙ בַּֽ/יהוָ֔ה רָ֥מָה קַרְנִ֖/י בַּֽ/יהוָ֑ה רָ֤חַב פִּ/י֙ עַל־א֣וֹיְבַ֔/י כִּ֥י שָׂמַ֖חְתִּי בִּ/ישׁוּעָתֶֽ/ךָ׃ | א | 1 | And Hannah prayed, and said: my heart exulteth in Yehovah, my horn is exalted in Yehovah; my mouth is enlarged over mine enemies; because I rejoice in Thy salvation. |
אֵין־קָד֥וֹשׁ כַּ/יהוָ֖ה כִּ֣י אֵ֣ין בִּלְתֶּ֑/ךָ וְ/אֵ֥ין צ֖וּר כֵּ/אלֹהֵֽי/נוּ׃ | ב | 2 | There is none holy as Yehovah, for there is none beside Thee; neither is there any rock like our God. |
אַל־תַּרְבּ֤וּ תְדַבְּרוּ֙ גְּבֹהָ֣ה גְבֹהָ֔ה יֵצֵ֥א עָתָ֖ק מִ/פִּי/כֶ֑ם כִּ֣י אֵ֤ל דֵּעוֹת֙ יְהוָ֔ה ו/לא וְ/ל֥/וֹ נִתְכְּנ֖וּ עֲלִלֽוֹת׃ | ג | 3 | Multiply not exceeding proud talk; let not arrogancy come out of your mouth; for Yehovah is a God of knowledge, and by Him actions are weighed. |
קֶ֥שֶׁת גִּבֹּרִ֖ים חַתִּ֑ים וְ/נִכְשָׁלִ֖ים אָ֥זְרוּ חָֽיִל׃ | ד | 4 | The bows of the mighty men are broken, and they that stumbled are girded with strength. |
שְׂבֵעִ֤ים בַּ/לֶּ֙חֶם֙ נִשְׂכָּ֔רוּ וּ/רְעֵבִ֖ים חָדֵ֑לּוּ עַד־עֲקָרָה֙ יָלְדָ֣ה שִׁבְעָ֔ה וְ/רַבַּ֥ת בָּנִ֖ים אֻמְלָֽלָה׃ | ה | 5 | They that were full have hired out themselves for bread; and they that were hungry have ceased; while the barren hath borne seven, she that had many children hath languished. |
יְהוָ֖ה מֵמִ֣ית וּ/מְחַיֶּ֑ה מוֹרִ֥יד שְׁא֖וֹל וַ/יָּֽעַל׃ | ו | 6 | Yehovah killeth, and maketh alive; He bringeth down to the grave, and bringeth up. |
יְהוָ֖ה מוֹרִ֣ישׁ וּ/מַעֲשִׁ֑יר מַשְׁפִּ֖יל אַף־מְרוֹמֵֽם׃ | ז | 7 | Yehovah maketh poor, and maketh rich; He bringeth low, He also lifteth up. |
מֵקִ֨ים מֵ/עָפָ֜ר דָּ֗ל מֵֽ/אַשְׁפֹּת֙ יָרִ֣ים אֶבְי֔וֹן לְ/הוֹשִׁיב֙ עִם־נְדִיבִ֔ים וְ/כִסֵּ֥א כָב֖וֹד יַנְחִלֵ֑/ם כִּ֤י לַֽ/יהוָה֙ מְצֻ֣קֵי אֶ֔רֶץ וַ/יָּ֥שֶׁת עֲלֵי/הֶ֖ם תֵּבֵֽל׃ | ח | 8 | He raiseth up the poor out of the dust, He lifteth up the needy from the dung-hill, to make them sit with princes, and inherit the throne of glory; for the pillars of the earth are Yehovah's, and He hath set the world upon them. |
רַגְלֵ֤י חסיד/ו חֲסִידָי/ו֙ יִשְׁמֹ֔ר וּ/רְשָׁעִ֖ים בַּ/חֹ֣שֶׁךְ יִדָּ֑מּוּ כִּֽי־לֹ֥א בְ/כֹ֖חַ יִגְבַּר־אִֽישׁ׃ | ט | 9 | He will keep the feet of His holy ones, but the wicked shall be put to silence in darkness; for not by strength shall man prevail. |
יְהוָ֞ה יֵחַ֣תּוּ מריב/ו מְרִיבָ֗י/ו על/ו עָלָי/ו֙ בַּ/שָּׁמַ֣יִם יַרְעֵ֔ם יְהוָ֖ה יָדִ֣ין אַפְסֵי־אָ֑רֶץ וְ/יִתֶּן־עֹ֣ז לְ/מַלְכּ֔/וֹ וְ/יָרֵ֖ם קֶ֥רֶן מְשִׁיחֽ/וֹ׃ פ | י | 10 | They that strive with Yehovah shall be broken to pieces; against them will He thunder in heaven; Yehovah will judge the ends of the earth; and He will give strength unto His king, and exalt the horn of His anointed. {P} |
וַ/יֵּ֧לֶךְ אֶלְקָנָ֛ה הָ/רָמָ֖תָ/ה עַל־בֵּית֑/וֹ וְ/הַ/נַּ֗עַר הָיָ֤ה מְשָׁרֵת֙ אֶת־יְהוָ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י עֵלִ֥י הַ/כֹּהֵֽן׃ | יא | 11 | And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Yehovah before Eli the priest. |
וּ/בְנֵ֥י עֵלִ֖י בְּנֵ֣י בְלִיָּ֑עַל לֹ֥א יָדְע֖וּ אֶת־יְהוָֽה׃ | יב | 12 | Now the sons of Eli were base men; they knew not Yehovah. |
וּ/מִשְׁפַּ֥ט הַ/כֹּהֲנִ֖ים אֶת־הָ/עָ֑ם כָּל־אִ֞ישׁ זֹבֵ֣חַ זֶ֗בַח וּ/בָ֨א נַ֤עַר הַ/כֹּהֵן֙ כְּ/בַשֵּׁ֣ל הַ/בָּשָׂ֔ר וְ/הַ/מַּזְלֵ֛ג שְׁלֹ֥שׁ־הַ/שִּׁנַּ֖יִם בְּ/יָדֽ/וֹ׃ | יג | 13 | And the custom of the priests with the people was, that, when any man offered sacrifice, the priest's servant came, while the flesh was in seething, with a flesh-hook of three teeth in his hand; |
וְ/הִכָּ֨ה בַ/כִּיּ֜וֹר א֣וֹ בַ/דּ֗וּד א֤וֹ בַ/קַּלַּ֙חַת֙ א֣וֹ בַ/פָּר֔וּר כֹּ֚ל אֲשֶׁ֣ר יַעֲלֶ֣ה הַ/מַּזְלֵ֔ג יִקַּ֥ח הַ/כֹּהֵ֖ן בּ֑/וֹ כָּ֚כָה יַעֲשׂ֣וּ לְ/כָל־יִשְׂרָאֵ֔ל הַ/בָּאִ֥ים שָׁ֖ם בְּ/שִׁלֹֽה׃ | יד | 14 | and he struck it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; all that the flesh-hook brought up the priest took therewith. So they did unto all the Israelites that came thither in Shiloh. |
גַּם֮ בְּ/טֶרֶם֮ יַקְטִר֣וּ/ן אֶת־הַ/חֵלֶב֒ וּ/בָ֣א ׀ נַ֣עַר הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/אָמַר֙ לָ/אִ֣ישׁ הַ/זֹּבֵ֔חַ תְּנָ֣/ה בָשָׂ֔ר לִ/צְל֖וֹת לַ/כֹּהֵ֑ן וְ/לֹֽא־יִקַּ֧ח מִמְּ/ךָ֛ בָּשָׂ֥ר מְבֻשָּׁ֖ל כִּ֥י אִם־חָֽי׃ | יה | 15 | Yea, before the fat was made to smoke, the priest's servant came, and said to the man that sacrificed: 'Give flesh to roast for the priest; for he will not have sodden flesh of thee, but raw.' |
וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י/ו הָ/אִ֗ישׁ קַטֵּ֨ר יַקְטִיר֤וּ/ן כַּ/יּוֹם֙ הַ/חֵ֔לֶב וְ/קַ֨ח־לְ/ךָ֔ כַּ/אֲשֶׁ֥ר תְּאַוֶּ֖ה נַפְשֶׁ֑/ךָ וְ/אָמַ֥ר ׀ ל/ו לֹא֙ כִּ֚י עַתָּ֣ה תִתֵּ֔ן וְ/אִם־לֹ֖א לָקַ֥חְתִּי בְ/חָזְקָֽה׃ | יו | 16 | And if the man said unto him: 'Let the fat be made to smoke first of all, and then take as much as thy soul desireth'; then he would say: 'Nay, but thou shalt give it me now; and if not, I will take it by force.' |
וַ/תְּהִ֨י חַטַּ֧את הַ/נְּעָרִ֛ים גְּדוֹלָ֥ה מְאֹ֖ד אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֤י נִֽאֲצוּ֙ הָֽ/אֲנָשִׁ֔ים אֵ֖ת מִנְחַ֥ת יְהוָֽה׃ | יז | 17 | And the sin of the young men was very great before Yehovah; for the men dealt contemptuously with the offering of Yehovah. |
וּ/שְׁמוּאֵ֕ל מְשָׁרֵ֖ת אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה נַ֕עַר חָג֖וּר אֵפ֥וֹד בָּֽד׃ | יח | 18 | But Samuel ministered before Yehovah, being a child, girded with a linen ephod. |
וּ/מְעִ֤יל קָטֹן֙ תַּעֲשֶׂה־לּ֣/וֹ אִמּ֔/וֹ וְ/הַעַלְתָ֥ה ל֖/וֹ מִ/יָּמִ֣ים ׀ יָמִ֑ימָ/ה בַּֽ/עֲלוֹתָ/הּ֙ אֶת־אִישָׁ֔/הּ לִ/זְבֹּ֖חַ אֶת־זֶ֥בַח הַ/יָּמִֽים׃ | יט | 19 | Moreover his mother made him a little robe, and brought it to him from year to year, when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice. |
וּ/בֵרַ֨ךְ עֵלִ֜י אֶת־אֶלְקָנָ֣ה וְ/אֶת־אִשְׁתּ֗/וֹ וְ/אָמַר֙ יָשֵׂם֩ יְהוָ֨ה לְ/ךָ֥ זֶ֙רַע֙ מִן־הָ/אִשָּׁ֣ה הַ/זֹּ֔את תַּ֚חַת הַ/שְּׁאֵלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר שָׁאַ֖ל לַֽ/יהוָ֑ה וְ/הָלְכ֖וּ לִ/מְקֹמֽ/וֹ׃ | כ | 20 | And Eli would bless Elkanah and his wife, and say: 'Yehovah give thee seed of this woman for the loan which was lent to Yehovah.' And they would go unto their own home. |
כִּֽי־פָקַ֤ד יְהוָה֙ אֶת־חַנָּ֔ה וַ/תַּ֛הַר וַ/תֵּ֥לֶד שְׁלֹשָֽׁה־בָנִ֖ים וּ/שְׁתֵּ֣י בָנ֑וֹת וַ/יִּגְדַּ֛ל הַ/נַּ֥עַר שְׁמוּאֵ֖ל עִם־יְהוָֽה׃ ס | כא | 21 | So Yehovah remembered Hannah, and she conceived, and bore three sons and two daughters. And the child Samuel grew before Yehovah. {S} |
וְ/עֵלִ֖י זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וְ/שָׁמַ֗ע אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר יַעֲשׂ֤וּ/ן בָּנָי/ו֙ לְ/כָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אֵ֤ת אֲשֶֽׁר־יִשְׁכְּבוּ/ן֙ אֶת־הַ/נָּשִׁ֔ים הַ/צֹּ֣בְא֔וֹת פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ | כב | 22 | Now Eli was very old; and he heard all that his sons did unto all Israel, and how that they lay with the women that did service at the door of the tent of meeting. |
וַ/יֹּ֣אמֶר לָ/הֶ֔ם לָ֥/מָּה תַעֲשׂ֖וּ/ן כַּ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֑לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָנֹכִ֤י שֹׁמֵ֙עַ֙ אֶת־דִּבְרֵי/כֶ֣ם רָעִ֔ים מֵ/אֵ֖ת כָּל־הָ/עָ֥ם אֵֽלֶּה׃ | כג | 23 | And he said unto them: 'Why do ye such things? for I hear evil reports concerning you from all this people. |
אַ֖ל בָּנָ֑/י כִּ֠י לֽוֹא־טוֹבָ֤ה הַ/שְּׁמֻעָה֙ אֲשֶׁ֣ר אָנֹכִ֣י שֹׁמֵ֔עַ מַעֲבִרִ֖ים עַם־יְהוָֽה׃ | כד | 24 | Nay, my sons; for it is no good report which I hear Yehovah's people do spread abroad. |
אִם־יֶחֱטָ֨א אִ֤ישׁ לְ/אִישׁ֙ וּ/פִֽלְל֣/וֹ אֱלֹהִ֔ים וְ/אִ֤ם לַֽ/יהוָה֙ יֶֽחֱטָא־אִ֔ישׁ מִ֖י יִתְפַּלֶּל־ל֑/וֹ וְ/לֹ֤א יִשְׁמְעוּ֙ לְ/ק֣וֹל אֲבִי/הֶ֔ם כִּֽי־חָפֵ֥ץ יְהוָ֖ה לַ/הֲמִיתָֽ/ם׃ | כה | 25 | If one man sin against another, God shall judge him; but if a man sin against Yehovah, who shall entreat for him?' But they hearkened not unto the voice of their father, because Yehovah would slay them. |
וְ/הַ/נַּ֣עַר שְׁמוּאֵ֔ל הֹלֵ֥ךְ וְ/גָדֵ֖ל וָ/ט֑וֹב גַּ֚ם עִם־יְהוָ֔ה וְ/גַ֖ם עִם־אֲנָשִֽׁים׃ ס | כו | 26 | And the child Samuel grew on, and increased in favour both with Yehovah, and also with men. {P} |
וַ/יָּבֹ֥א אִישׁ־אֱלֹהִ֖ים אֶל־עֵלִ֑י וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלָ֗י/ו כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הֲ/נִגְלֹ֤ה נִגְלֵ֙יתִי֙ אֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔י/ךָ בִּֽ/הְיוֹתָ֥/ם בְּ/מִצְרַ֖יִם לְ/בֵ֥ית פַּרְעֹֽה׃ | כז | 27 | And there came a man of God unto Eli, and said unto him: 'Thus saith Yehovah: Did I reveal Myself unto the house of thy father, when they were in Egypt in bondage to Pharaoh's house? |
וּ/בָחֹ֣ר אֹ֠ת/וֹ מִ/כָּל־שִׁבְטֵ֨י יִשְׂרָאֵ֥ל לִ/י֙ לְ/כֹהֵ֔ן לַ/עֲל֣וֹת עַֽל־מִזְבְּחִ֗/י לְ/הַקְטִ֥יר קְטֹ֛רֶת לָ/שֵׂ֥את אֵפ֖וֹד לְ/פָנָ֑/י וָֽ/אֶתְּנָ/ה֙ לְ/בֵ֣ית אָבִ֔י/ךָ אֶת־כָּל־אִשֵּׁ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | כח | 28 | And did I choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to go up unto Mine altar, to burn incense, to wear an ephod before Me? and did I give unto the house of thy father all the offerings of the children of Israel made by fire? |
לָ֣/מָּה תִבְעֲט֗וּ בְּ/זִבְחִ/י֙ וּ/בְ/מִנְחָתִ֔/י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי מָע֑וֹן וַ/תְּכַבֵּ֤ד אֶת־בָּנֶ֙י/ךָ֙ מִמֶּ֔/נִּי לְ/הַבְרִֽיאֲ/כֶ֗ם מֵ/רֵאשִׁ֛ית כָּל־מִנְחַ֥ת יִשְׂרָאֵ֖ל לְ/עַמִּֽ/י׃ | כט | 29 | Wherefore kick ye at My sacrifice and at Mine offering, which I have commanded in My habitation; and honourest thy sons above Me, to make yourselves fat with the chiefest of all the offerings of Israel My people? |
לָ/כֵ֗ן נְאֻם־יְהוָה֮ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ אָמ֣וֹר אָמַ֔רְתִּי בֵּֽיתְ/ךָ֙ וּ/בֵ֣ית אָבִ֔י/ךָ יִתְהַלְּכ֥וּ לְ/פָנַ֖/י עַד־עוֹלָ֑ם וְ/עַתָּ֤ה נְאֻם־יְהוָה֙ חָלִ֣ילָ/ה לִּ֔/י כִּֽי־מְכַבְּדַ֥/י אֲכַבֵּ֖ד וּ/בֹזַ֥/י יֵקָֽלּוּ׃ | ל | 30 | Therefore Yehovah, the God of Israel, saith: I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before Me for ever; but now Yehovah saith: Be it far from Me: for them that honour Me I will honour, and they that despise Me shall be lightly esteemed. |
הִנֵּה֙ יָמִ֣ים בָּאִ֔ים וְ/גָֽדַעְתִּי֙ אֶת־זְרֹ֣עֲ/ךָ֔ וְ/אֶת־זְרֹ֖עַ בֵּ֣ית אָבִ֑י/ךָ מִֽ/הְי֥וֹת זָקֵ֖ן בְּ/בֵיתֶֽ/ךָ׃ | לא | 31 | Behold, the days come, that I will cut off thine arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. |
וְ/הִבַּטְתָּ֙ צַ֣ר מָע֔וֹן בְּ/כֹ֥ל אֲשֶׁר־יֵיטִ֖יב אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/לֹֽא־יִהְיֶ֥ה זָקֵ֛ן בְּ/בֵיתְ/ךָ֖ כָּל־הַ/יָּמִֽים׃ | לב | 32 | And thou shalt behold a rival in My habitation, in all the good which shall be done to Israel; and there shall not be an old man in thy house for ever. |
וְ/אִ֗ישׁ לֹֽא־אַכְרִ֤ית לְ/ךָ֙ מֵ/עִ֣ם מִזְבְּחִ֔/י לְ/כַלּ֥וֹת אֶת־עֵינֶ֖י/ךָ וְ/לַ/אֲדִ֣יב אֶת־נַפְשֶׁ֑/ךָ וְ/כָל־מַרְבִּ֥ית בֵּיתְ/ךָ֖ יָמ֥וּתוּ אֲנָשִֽׁים׃ | לג | 33 | Yet will I not cut off every man of thine from Mine altar, to make thine eyes to fail, and thy heart to languish; and all the increase of thy house shall die young men. |
וְ/זֶה־לְּ/ךָ֣ הָ/א֗וֹת אֲשֶׁ֤ר יָבֹא֙ אֶל־שְׁנֵ֣י בָנֶ֔י/ךָ אֶל־חָפְנִ֖י וּ/פִֽינְחָ֑ס בְּ/י֥וֹם אֶחָ֖ד יָמ֥וּתוּ שְׁנֵי/הֶֽם׃ | לד | 34 | And this shall be the sign unto thee, that which shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die both of them. |
וַ/הֲקִימֹתִ֥י לִ/י֙ כֹּהֵ֣ן נֶאֱמָ֔ן כַּ/אֲשֶׁ֛ר בִּ/לְבָבִ֥/י וּ/בְ/נַפְשִׁ֖/י יַעֲשֶׂ֑ה וּ/בָנִ֤יתִי ל/וֹ֙ בַּ֣יִת נֶאֱמָ֔ן וְ/הִתְהַלֵּ֥ךְ לִ/פְנֵֽי־מְשִׁיחִ֖/י כָּל־הַ/יָּמִֽים׃ | לה | 35 | And I will raise Me up a faithful priest, that shall do according to that which is in My heart and in My mind; and I will build him a sure house; and he shall walk before Mine anointed for ever. |
וְ/הָיָ֗ה כָּל־הַ/נּוֹתָר֙ בְּ/בֵ֣יתְ/ךָ֔ יָבוֹא֙ לְ/הִשְׁתַּחֲוֺ֣ת ל֔/וֹ לַ/אֲג֥וֹרַת כֶּ֖סֶף וְ/כִכַּר־לָ֑חֶם וְ/אָמַ֗ר סְפָחֵ֥/נִי נָ֛א אֶל־אַחַ֥ת הַ/כְּהֻנּ֖וֹת לֶ/אֱכֹ֥ל פַּת־לָֽחֶם׃ ס | לו | 36 | And it shall come to pass, that every one that is left in thy house shall come and bow down to him for a piece of silver and a loaf of bread, and shall say: Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a morsel of bread.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
v | We read one or more vowels in L differently from BHS. |
|
|
וְ/הַ/נַּ֧עַר שְׁמוּאֵ֛ל מְשָׁרֵ֥ת אֶת־יְהוָ֖ה לִ/פְנֵ֣י עֵלִ֑י וּ/דְבַר־יְהוָ֗ה הָיָ֤ה יָקָר֙ בַּ/יָּמִ֣ים הָ/הֵ֔ם אֵ֥ין חָז֖וֹן נִפְרָֽץ׃ ס | א | 1 | And the child Samuel ministered unto Yehovah before Eli. And the word of Yehovah was precious in those days; there was no frequent vision. {S} |
וַֽ/יְהִי֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא וְ/עֵלִ֖י שֹׁכֵ֣ב בִּ/מְקֹמ֑/וֹ ו/עינ/ו וְ/עֵינָי/ו֙ הֵחֵ֣לּוּ כֵה֔וֹת לֹ֥א יוּכַ֖ל לִ/רְאֽוֹת׃ | ב | 2 | And it came to pass at that time, when Eli was laid down in his place--now his eyes had begun to wax dim, that he could not see-- |
וְ/נֵ֤ר אֱלֹהִים֙ טֶ֣רֶם יִכְבֶּ֔ה וּ/שְׁמוּאֵ֖ל שֹׁכֵ֑ב בְּ/הֵיכַ֣ל יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־שָׁ֖ם אֲר֥וֹן אֱלֹהִֽים׃ פ | ג | 3 | and the lamp of God was not yet gone out, and Samuel was laid down to sleep in the temple of Yehovah, where the ark of God was, {P} |
וַ/יִּקְרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל וַ/יֹּ֥אמֶר הִנֵּֽ/נִי׃ | ד | 4 | that Yehovah called Samuel; and he said: 'Here am I.' |
וַ/יָּ֣רָץ אֶל־עֵלִ֗י וַ/יֹּ֤אמֶר הִנְ/נִי֙ כִּֽי־קָרָ֣אתָ לִּ֔/י וַ/יֹּ֥אמֶר לֹֽא־קָרָ֖אתִי שׁ֣וּב שְׁכָ֑ב וַ/יֵּ֖לֶךְ וַ/יִּשְׁכָּֽב׃ ס | ה | 5 | And he ran unto Eli, and said: 'Here am I; for thou didst call me.' And he said: 'I called not; lie down again.' And he went and lay down. {S} |
וַ/יֹּ֣סֶף יְהוָ֗ה קְרֹ֣א עוֹד֮ שְׁמוּאֵל֒ וַ/יָּ֤קָם שְׁמוּאֵל֙ וַ/יֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַ/יֹּ֣אמֶר הִנְ/נִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑/י וַ/יֹּ֛אמֶר לֹֽא־קָרָ֥אתִי בְנִ֖/י שׁ֥וּב שְׁכָֽב׃ | ו | 6 | And Yehovah called yet again Samuel. And Samuel arose and went to Eli, and said: 'Here am I; for thou didst call me.' And he answered: 'I called not, my son; lie down again.' |
וּ/שְׁמוּאֵ֕ל טֶ֖רֶם יָדַ֣ע אֶת־יְהוָ֑ה וְ/טֶ֛רֶם יִגָּלֶ֥ה אֵלָ֖י/ו דְּבַר־יְהוָֽה׃ | ז | 7 | Now Samuel did not yet know Yehovah, neither was the word of Yehovah yet revealed unto him. |
וַ/יֹּ֨סֶף יְהוָ֥ה קְרֹא־שְׁמוּאֵל֮ בַּ/שְּׁלִשִׁית֒ וַ/יָּ֙קָם֙ וַ/יֵּ֣לֶךְ אֶל־עֵלִ֔י וַ/יֹּ֣אמֶר הִנְ/נִ֔י כִּ֥י קָרָ֖אתָ לִ֑/י וַ/יָּ֣בֶן עֵלִ֔י כִּ֥י יְהוָ֖ה קֹרֵ֥א לַ/נָּֽעַר׃ | ח | 8 | And Yehovah called Samuel again the third time. And he arose and went to Eli, and said: 'Here am I; for thou didst call me.' And Eli perceived that Yehovah was calling the child. |
וַ/יֹּ֨אמֶר עֵלִ֣י לִ/שְׁמוּאֵל֮ לֵ֣ךְ שְׁכָב֒ וְ/הָיָה֙ אִם־יִקְרָ֣א אֵלֶ֔י/ךָ וְ/אָֽמַרְתָּ֙ דַּבֵּ֣ר יְהוָ֔ה כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּ֑/ךָ וַ/יֵּ֣לֶךְ שְׁמוּאֵ֔ל וַ/יִּשְׁכַּ֖ב בִּ/מְקוֹמֽ/וֹ׃ | ט | 9 | Therefore Eli said unto Samuel: 'Go, lie down; and it shall be, if thou be called, that thou shalt say: Speak, Yehovah; for Thy servant heareth.' So Samuel went and lay down in his place. |
וַ/יָּבֹ֤א יְהוָה֙ וַ/יִּתְיַצַּ֔ב וַ/יִּקְרָ֥א כְ/פַֽעַם־בְּ/פַ֖עַם שְׁמוּאֵ֣ל ׀ שְׁמוּאֵ֑ל וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ דַּבֵּ֔ר כִּ֥י שֹׁמֵ֖עַ עַבְדֶּֽ/ךָ׃ פ | י | 10 | And Yehovah came, and stood, and called as at other times: 'Samuel, Samuel.' Then Samuel said: 'Speak; for Thy servant heareth.' {P} |
וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל הִנֵּ֧ה אָנֹכִ֛י עֹשֶׂ֥ה דָבָ֖ר בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר֙ כָּל־שֹׁ֣מְע֔/וֹ תְּצִלֶּ֖ינָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽי/ו׃ | יא | 11 | And Yehovah said to Samuel: 'Behold, I will do a thing in Israel, at which both the ears of every one that heareth it shall tingle. |
בַּ/יּ֤וֹם הַ/הוּא֙ אָקִ֣ים אֶל־עֵלִ֔י אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־בֵּית֑/וֹ הָחֵ֖ל וְ/כַלֵּֽה׃ | יב | 12 | In that day I will perform against Eli all that I have spoken concerning his house, from the beginning even unto the end. |
וְ/הִגַּ֣דְתִּי ל֔/וֹ כִּֽי־שֹׁפֵ֥ט אֲנִ֛י אֶת־בֵּית֖/וֹ עַד־עוֹלָ֑ם בַּ/עֲוֺ֣ן אֲשֶׁר־יָדַ֗ע כִּֽי־מְקַֽלְלִ֤ים לָ/הֶם֙ בָּנָ֔י/ו וְ/לֹ֥א כִהָ֖ה בָּֽ/ם׃ | יג | 13 | For I have told him that I will judge his house for ever, for the iniquity, in that he knew that his sons did bring a curse upon themselves, and he rebuked them not. |
וְ/לָ/כֵ֥ן נִשְׁבַּ֖עְתִּי לְ/בֵ֣ית עֵלִ֑י אִֽם־יִתְכַּפֵּ֞ר עֲוֺ֧ן בֵּית־עֵלִ֛י בְּ/זֶ֥בַח וּ/בְ/מִנְחָ֖ה עַד־עוֹלָֽם׃ | יד | 14 | And therefore I have sworn unto the house of Eli, that the iniquity of Eli's house shall not be expiated with sacrifice nor offering for ever.' |
וַ/יִּשְׁכַּ֤ב שְׁמוּאֵל֙ עַד־הַ/בֹּ֔קֶר וַ/יִּפְתַּ֖ח אֶת־דַּלְת֣וֹת בֵּית־יְהוָ֑ה וּ/שְׁמוּאֵ֣ל יָרֵ֔א מֵ/הַגִּ֥יד אֶת־הַ/מַּרְאָ֖ה אֶל־עֵלִֽי׃ | יה | 15 | And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Yehovah. And Samuel feared to tell Eli the vision. |
וַ/יִּקְרָ֤א עֵלִי֙ אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל וַ/יֹּ֖אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל בְּנִ֑/י וַ/יֹּ֖אמֶר הִנֵּֽ/נִי׃ | יו | 16 | Then Eli called Samuel, and said: 'Samuel, my son.' And he said: 'Here am I.' |
וַ/יֹּ֗אמֶר מָ֤ה הַ/דָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֵלֶ֔י/ךָ אַל־נָ֥א תְכַחֵ֖ד מִמֶּ֑/נִּי כֹּ֣ה יַעֲשֶׂה־לְּ/ךָ֤ אֱלֹהִים֙ וְ/כֹ֣ה יוֹסִ֔יף אִם־תְּכַחֵ֤ד מִמֶּ֙/נִּי֙ דָּבָ֔ר מִ/כָּל־הַ/דָּבָ֖ר אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶֽי/ךָ׃ | יז | 17 | And he said: 'What is the thing that He hath spoken unto thee? I pray thee, hide it not from me, God do so to thee, and more also, if thou hide any thing from me of all the things that He spoke unto thee.' |
וַ/יַּגֶּד־ל֤/וֹ שְׁמוּאֵל֙ אֶת־כָּל־הַ/דְּבָרִ֔ים וְ/לֹ֥א כִחֵ֖ד מִמֶּ֑/נּוּ וַ/יֹּאמַ֕ר יְהוָ֣ה ה֔וּא הַ/טּ֥וֹב בְּ/עֵינָ֖/ו יַעֲשֶֽׂה׃ פ | יח | 18 | And Samuel told him all the words, and hid nothing from him. And he said: 'It is Yehovah; let Him do what seemeth Him good.' {P} |
וַ/יִּגְדַּ֖ל שְׁמוּאֵ֑ל וַֽ/יהוָה֙ הָיָ֣ה עִמּ֔/וֹ וְ/לֹֽא־הִפִּ֥יל מִ/כָּל־דְּבָרָ֖י/ו אָֽרְצָ/ה׃ | יט | 19 | And Samuel grew, and Yehovah was with him, and did let none of his words fall to the ground. |
וַ/יֵּ֙דַע֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל מִ/דָּ֖ן וְ/עַד־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע כִּ֚י נֶאֱמָ֣ן שְׁמוּאֵ֔ל לְ/נָבִ֖יא לַ/יהוָֽה׃ | כ | 20 | And all Israel from Dan even to Beer-sheba knew that Samuel was established to be a prophet of Yehovah. {S} |
וַ/יֹּ֥סֶף יְהוָ֖ה לְ/הֵרָאֹ֣ה בְ/שִׁלֹ֑ה כִּֽי־נִגְלָ֨ה יְהוָ֧ה אֶל־שְׁמוּאֵ֛ל בְּ/שִׁל֖וֹ בִּ/דְבַ֥ר יְהוָֽה׃ פ | כא | 21 | And Yehovah appeared again in Shiloh; for Yehovah revealed Himself to Samuel in Shiloh by the word of Yehovah. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
q | We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS. |
|
|
וַ/יְהִ֥י דְבַר־שְׁמוּאֵ֖ל לְ/כָל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יֵּצֵ֣א יִשְׂרָאֵל֩ לִ/קְרַ֨את פְּלִשְׁתִּ֜ים לַ/מִּלְחָמָ֗ה וַֽ/יַּחֲנוּ֙ עַל־הָ/אֶ֣בֶן הָעֵ֔זֶר וּ/פְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בַ/אֲפֵֽק׃ | א | 1 | And the word of Samuel came to all Israel. Now Israel went out against the Philistines to battle, and pitched beside Eben-ezer; and the Philistines pitched in Aphek. |
וַ/יַּעַרְכ֨וּ פְלִשְׁתִּ֜ים לִ/קְרַ֣את יִשְׂרָאֵ֗ל וַ/תִּטֹּשׁ֙ הַ/מִּלְחָמָ֔ה וַ/יִּנָּ֥גֶף יִשְׂרָאֵ֖ל לִ/פְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַ/יַּכּ֤וּ בַ/מַּֽעֲרָכָה֙ בַּ/שָּׂדֶ֔ה כְּ/אַרְבַּ֥עַת אֲלָפִ֖ים אִֽישׁ׃ | ב | 2 | And the Philistines put themselves in array against Israel; and when the battle was spread, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men. |
וַ/יָּבֹ֣א הָ/עָם֮ אֶל־הַֽ/מַּחֲנֶה֒ וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָ֣/מָּה נְגָפָ֧/נוּ יְהוָ֛ה הַ/יּ֖וֹם לִ/פְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים נִקְחָ֧ה אֵלֵ֣י/נוּ מִ/שִּׁלֹ֗ה אֶת־אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית יְהוָ֔ה וְ/יָבֹ֣א בְ/קִרְבֵּ֔/נוּ וְ/יֹשִׁעֵ֖/נוּ מִ/כַּ֥ף אֹיְבֵֽי/נוּ׃ | ג | 3 | And when the people were come into the camp, the elders of Israel said: 'Wherefore hath Yehovah smitten us to-day before the Philistines? Let us fetch the ark of the covenant of Yehovah out of Shiloh unto us, that He may come among us, and save us out of the hand of our enemies.' |
וַ/יִּשְׁלַ֤ח הָ/עָם֙ שִׁלֹ֔ה וַ/יִּשְׂא֣וּ מִ/שָּׁ֗ם אֵ֣ת אֲר֧וֹן בְּרִית־יְהוָ֛ה צְבָא֖וֹת יֹשֵׁ֣ב הַ/כְּרֻבִ֑ים וְ/שָׁ֞ם שְׁנֵ֣י בְנֵֽי־עֵלִ֗י עִם־אֲרוֹן֙ בְּרִ֣ית הָ/אֱלֹהִ֔ים חָפְנִ֖י וּ/פִֽינְחָֽס׃ | ד | 4 | So the people sent to Shiloh, and they brought from thence the ark of the covenant of Yehovah of hosts, who sitteth upon the cherubim; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God. |
וַ/יְהִ֗י כְּ/ב֨וֹא אֲר֤וֹן בְּרִית־יְהוָה֙ אֶל־הַֽ/מַּחֲנֶ֔ה וַ/יָּרִ֥עוּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל תְּרוּעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַ/תֵּהֹ֖ם הָ/אָֽרֶץ׃ | ה | 5 | And when the ark of the covenant of Yehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, so that the earth rang. |
וַ/יִּשְׁמְע֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־ק֣וֹל הַ/תְּרוּעָ֔ה וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ מֶ֠ה ק֣וֹל הַ/תְּרוּעָ֧ה הַ/גְּדוֹלָ֛ה הַ/זֹּ֖את בְּ/מַחֲנֵ֣ה הָ/עִבְרִ֑ים וַ/יֵּ֣דְע֔וּ כִּ֚י אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה בָּ֖א אֶל־הַֽ/מַּחֲנֶֽה׃ | ו | 6 | And when the Philistines heard the noise of the shout, they said: 'What meaneth the noise of this great shout in the camp of the Hebrews?' And they knew that the ark of Yehovah was come into the camp. |
וַ/יִּֽרְאוּ֙ הַ/פְּלִשְׁתִּ֔ים כִּ֣י אָמְר֔וּ בָּ֥א אֱלֹהִ֖ים אֶל־הַֽ/מַּחֲנֶ֑ה וַ/יֹּאמְרוּ֙ א֣וֹי לָ֔/נוּ כִּ֣י לֹ֥א הָיְתָ֛ה כָּ/זֹ֖את אֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֹֽׁם׃ | ז | 7 | And the Philistines were afraid, for they said: 'God is come into the camp.' And they said: 'Woe unto us! for there was not such a thing yesterday and the day before. |
א֣וֹי לָ֔/נוּ מִ֣י יַצִּילֵ֔/נוּ מִ/יַּ֛ד הָ/אֱלֹהִ֥ים הָ/אַדִּירִ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה אֵ֧לֶּה הֵ֣ם הָ/אֱלֹהִ֗ים הַ/מַּכִּ֧ים אֶת־מִצְרַ֛יִם בְּ/כָל־מַכָּ֖ה בַּ/מִּדְבָּֽר׃ | ח | 8 | Woe unto us! who shall deliver us out of the hand of these mighty gods? these are the gods that smote the Egyptians with all manner of plagues and in the wilderness. |
הִֽתְחַזְּק֞וּ וִֽ/הְי֤וּ לַֽ/אֲנָשִׁים֙ פְּלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן תַּעַבְד֣וּ לָ/עִבְרִ֔ים כַּ/אֲשֶׁ֥ר עָבְד֖וּ לָ/כֶ֑ם וִ/הְיִיתֶ֥ם לַ/אֲנָשִׁ֖ים וְ/נִלְחַמְתֶּֽם׃ | ט | 9 | Be strong, and quit yourselves like men, O ye Philistines, that ye be not servants unto the Hebrews, as they have been to you; quit yourselves like men, and fight.' |
וַ/יִּלָּחֲמ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים וַ/יִּנָּ֤גֶף יִשְׂרָאֵל֙ וַ/יָּנֻ֙סוּ֙ אִ֣ישׁ לְ/אֹהָלָ֔י/ו וַ/תְּהִ֥י הַ/מַּכָּ֖ה גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֑ד וַ/יִּפֹּל֙ מִ/יִּשְׂרָאֵ֔ל שְׁלֹשִׁ֥ים אֶ֖לֶף רַגְלִֽי׃ | י | 10 | And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent; and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen. |
וַ/אֲר֥וֹן אֱלֹהִ֖ים נִלְקָ֑ח וּ/שְׁנֵ֤י בְנֵֽי־עֵלִי֙ מֵ֔תוּ חָפְנִ֖י וּ/פִֽינְחָֽס׃ | יא | 11 | And the ark of God was taken; and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were slain. |
וַ/יָּ֤רָץ אִישׁ־בִּנְיָמִן֙ מֵ/הַ/מַּ֣עֲרָכָ֔ה וַ/יָּבֹ֥א שִׁלֹ֖ה בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וּ/מַדָּ֣י/ו קְרֻעִ֔ים וַ/אֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשֽׁ/וֹ׃ | יב | 12 | And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. |
וַ/יָּב֗וֹא וְ/הִנֵּ֣ה עֵ֠לִי יֹשֵׁ֨ב עַֽל־הַ/כִּסֵּ֜א יך יַ֥ד דֶּ֙רֶךְ֙ מְצַפֶּ֔ה כִּֽי־הָיָ֤ה לִבּ/וֹ֙ חָרֵ֔ד עַ֖ל אֲר֣וֹן הָ/אֱלֹהִ֑ים וְ/הָ/אִ֗ישׁ בָּ֚א לְ/הַגִּ֣יד בָּ/עִ֔יר וַ/תִּזְעַ֖ק כָּל־הָ/עִֽיר׃ | יג | 13 | And when he came, lo, Eli sat upon his seat by the wayside watching; for his heart trembled for the ark of God. And when the man came into the city, and told it, all the city cried out. |
וַ/יִּשְׁמַ֤ע עֵלִי֙ אֶת־ק֣וֹל הַ/צְּעָקָ֔ה וַ/יֹּ֕אמֶר מֶ֛ה ק֥וֹל הֶ/הָמ֖וֹן הַ/זֶּ֑ה וְ/הָ/אִ֣ישׁ מִהַ֔ר וַ/יָּבֹ֖א וַ/יַּגֵּ֥ד לְ/עֵלִֽי׃ | יד | 14 | And when Eli heard the noise of the crying, he said: 'What meaneth the noise of this tumult?' And the man made haste, and came and told Eli. |
וְ/עֵלִ֕י בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וּ/שְׁמֹנֶ֖ה שָׁנָ֑ה וְ/עֵינָ֣י/ו קָ֔מָה וְ/לֹ֥א יָכ֖וֹל לִ/רְאֽוֹת׃ | יה | 15 | Now Eli was ninety and eight years old; and his eyes were set, that he could not see. |
וַ/יֹּ֨אמֶר הָ/אִ֜ישׁ אֶל־עֵלִ֗י אָֽנֹכִי֙ הַ/בָּ֣א מִן־הַ/מַּעֲרָכָ֔ה וַ/אֲנִ֕י מִן־הַ/מַּעֲרָכָ֖ה נַ֣סְתִּי הַ/יּ֑וֹם וַ/יֹּ֛אמֶר מֶֽה־הָיָ֥ה הַ/דָּבָ֖ר בְּנִֽ/י׃ | יו | 16 | And the man said unto Eli: 'I am he that came out of the army, and I fled to-day out of the army.' And he said: 'How went the matter, my son?' |
וַ/יַּ֨עַן הַֽ/מְבַשֵּׂ֜ר וַ/יֹּ֗אמֶר נָ֤ס יִשְׂרָאֵל֙ לִ/פְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וְ/גַ֛ם מַגֵּפָ֥ה גְדוֹלָ֖ה הָיְתָ֣ה בָ/עָ֑ם וְ/גַם־שְׁנֵ֨י בָנֶ֜י/ךָ מֵ֗תוּ חָפְנִי֙ וּ/פִ֣ינְחָ֔ס וַ/אֲר֥וֹן הָ/אֱלֹהִ֖ים נִלְקָֽחָה׃ פ | יז | 17 | And he that brought the tidings answered and said: 'Israel is fled before the Philistines, and there hath been also a great slaughter among the people, and thy two sons also, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God is taken.' {P} |
וַ/יְהִ֞י כְּ/הַזְכִּיר֣/וֹ ׀ אֶת־אֲר֣וֹן הָ/אֱלֹהִ֗ים וַ/יִּפֹּ֣ל מֵֽ/עַל־הַ֠/כִּסֵּא אֲחֹ֨רַנִּ֜ית בְּעַ֣ד ׀ יַ֣ד הַ/שַּׁ֗עַר וַ/תִּשָּׁבֵ֤ר מַפְרַקְתּ/וֹ֙ וַ/יָּמֹ֔ת כִּֽי־זָקֵ֥ן הָ/אִ֖ישׁ וְ/כָבֵ֑ד וְ/ה֛וּא שָׁפַ֥ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל אַרְבָּעִ֥ים שָׁנָֽה׃ | יח | 18 | And it came to pass, when he made mention of the ark of God, that he fell from off his seat backward by the side of the gate, and his neck broke, and he died; for he was an old man, and heavy. And he had judged Israel forty years. |
וְ/כַלָּת֣/וֹ אֵֽשֶׁת־פִּינְחָס֮ הָרָ֣ה לָ/לַת֒ וַ/תִּשְׁמַ֣ע אֶת־הַ/שְּׁמֻעָ֔ה אֶל־הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָ/אֱלֹהִ֔ים וּ/מֵ֥ת חָמִ֖י/הָ וְ/אִישָׁ֑/הּ וַ/תִּכְרַ֣ע וַ/תֵּ֔לֶד כִּֽי־נֶהֶפְכ֥וּ עָלֶ֖י/הָ צִרֶֽי/הָ׃ | יט | 19 | And his daughter-in-law, Phinehas' wife, was with child, near to be delivered; and when she heard the tidings that the ark of God was taken, and that her father-in-law and her husband were dead, she bowed herself and brought forth; for her pains came suddenly upon her. |
וּ/כְ/עֵ֣ת מוּתָ֗/הּ וַ/תְּדַבֵּ֙רְנָה֙ הַ/נִּצָּב֣וֹת עָלֶ֔י/הָ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י בֵ֣ן יָלָ֑דְתְּ וְ/לֹ֥א עָנְתָ֖ה וְ/לֹא־שָׁ֥תָה לִבָּֽ/הּ׃ | כ | 20 | And about the time of her death the women that stood by her said unto her: 'Fear not; for thou hast brought forth a son.' But she answered not, neither did she regard it. |
וַ/תִּקְרָ֣א לַ/נַּ֗עַר אִֽי־כָבוֹד֙ לֵ/אמֹ֔ר גָּלָ֥ה כָב֖וֹד מִ/יִּשְׂרָאֵ֑ל אֶל־הִלָּקַח֙ אֲר֣וֹן הָ/אֱלֹהִ֔ים וְ/אֶל־חָמִ֖י/הָ וְ/אִישָֽׁ/הּ׃ | כא | 21 | And she named the child Ichabod, saying: 'The glory is departed from Israel'; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband. |
וַ/תֹּ֕אמֶר גָּלָ֥ה כָב֖וֹד מִ/יִּשְׂרָאֵ֑ל כִּ֥י נִלְקַ֖ח אֲר֥וֹן הָ/אֱלֹהִֽים׃ פ | כב | 22 | And she said: 'The glory is departed from Israel; for the ark of God is taken.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וּ/פְלִשְׁתִּים֙ לָֽקְח֔וּ אֵ֖ת אֲר֣וֹן הָ/אֱלֹהִ֑ים וַ/יְבִאֻ֛/הוּ מֵ/אֶ֥בֶן הָעֵ֖זֶר אַשְׁדּֽוֹדָ/ה׃ | א | 1 | Now the Philistines had taken the ark of God, and they brought it from Eben-ezer unto Ashdod. |
וַ/יִּקְח֤וּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־אֲר֣וֹן הָ/אֱלֹהִ֔ים וַ/יָּבִ֥יאוּ אֹת֖/וֹ בֵּ֣ית דָּג֑וֹן וַ/יַּצִּ֥יגוּ אֹת֖/וֹ אֵ֥צֶל דָּגֽוֹן׃ | ב | 2 | And the Philistines took the ark of God, and brought it into the house of Dagon, and set it by Dagon. |
וַ/יַּשְׁכִּ֤מוּ אַשְׁדּוֹדִים֙ מִֽ/מָּחֳרָ֔ת וְ/הִנֵּ֣ה דָג֗וֹן נֹפֵ֤ל לְ/פָנָי/ו֙ אַ֔רְצָ/ה לִ/פְנֵ֖י אֲר֣וֹן יְהוָ֑ה וַ/יִּקְחוּ֙ אֶת־דָּג֔וֹן וַ/יָּשִׁ֥בוּ אֹת֖/וֹ לִ/מְקוֹמֽ/וֹ׃ | ג | 3 | And when they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Yehovah. And they took Dagon, and set him in his place again. |
וַ/יַּשְׁכִּ֣מוּ בַ/בֹּקֶר֮ מִֽ/מָּחֳרָת֒ וְ/הִנֵּ֣ה דָג֗וֹן נֹפֵ֤ל לְ/פָנָי/ו֙ אַ֔רְצָ/ה לִ/פְנֵ֖י אֲר֣וֹן יְהוָ֑ה וְ/רֹ֨אשׁ דָּג֜וֹן וּ/שְׁתֵּ֣י ׀ כַּפּ֣וֹת יָדָ֗י/ו כְּרֻתוֹת֙ אֶל־הַ/מִּפְתָּ֔ן רַ֥ק דָּג֖וֹן נִשְׁאַ֥ר עָלָֽי/ו׃ | ד | 4 | And when they arose early on the morrow morning, behold, Dagon was fallen upon his face to the ground before the ark of Yehovah; and the head of Dagon and both the palms of his hands lay cut off upon the threshold; only the trunk of Dagon was left to him. |
עַל־כֵּ֡ן לֹֽא־יִדְרְכוּ֩ כֹהֲנֵ֨י דָג֜וֹן וְ/כָֽל־הַ/בָּאִ֧ים בֵּית־דָּג֛וֹן עַל־מִפְתַּ֥ן דָּג֖וֹן בְּ/אַשְׁדּ֑וֹד עַ֖ד הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ ס | ה | 5 | Therefore neither the priests of Dagon, nor any that come into Dagon's house, tread on the threshold of Dagon in Ashdod unto this day. {P} |
וַ/תִּכְבַּ֧ד יַד־יְהוָ֛ה אֶל־הָ/אַשְׁדּוֹדִ֖ים וַ/יְשִׁמֵּ֑/ם וַ/יַּ֤ךְ אֹתָ/ם֙ ב/עפלים בַּ/טְּחֹרִ֔ים אֶת־אַשְׁדּ֖וֹד וְ/אֶת־גְּבוּלֶֽי/הָ׃ | ו | 6 | But the hand of Yehovah was heavy upon them of Ashdod, and He destroyed them, and smote them with emerods, even Ashdod and the borders thereof. |
וַ/יִּרְא֥וּ אַנְשֵֽׁי־אַשְׁדּ֖וֹד כִּֽי־כֵ֑ן וְ/אָמְר֗וּ לֹֽא־יֵשֵׁ֞ב אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ עִמָּ֔/נוּ כִּֽי־קָשְׁתָ֤ה יָד/וֹ֙ עָלֵ֔י/נוּ וְ/עַ֖ל דָּג֥וֹן אֱלֹהֵֽי/נוּ׃ | ז | 7 | And when the men of Ashdod saw that it was so, they said: 'The ark of the God of Israel shall not abide with us; for His hand is sore upon us, and upon Dagon our god.' |
וַ/יִּשְׁלְח֡וּ וַ/יַּאַסְפוּ֩ אֶת־כָּל־סַרְנֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים אֲלֵי/הֶ֗ם וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ מַֽה־נַּעֲשֶׂ֗ה לַֽ/אֲרוֹן֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ גַּ֣ת יִסֹּ֔ב אֲר֖וֹן אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יַּסֵּ֕בּוּ אֶת־אֲר֖וֹן אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ס | ח | 8 | They sent therefore and gathered all the lords of the Philistines unto them, and said: 'What shall we do with the ark of the God of Israel?' And they answered: 'Let the ark of the God of Israel be carried about unto Gath.' And they carried the ark of the God of Israel about thither. {S} |
וַ/יְהִ֞י אַחֲרֵ֣י ׀ הֵסַ֣בּוּ אֹת֗/וֹ וַ/תְּהִ֨י יַד־יְהוָ֤ה ׀ בָּ/עִיר֙ מְהוּמָה֙ גְּדוֹלָ֣ה מְאֹ֔ד וַ/יַּךְ֙ אֶת־אַנְשֵׁ֣י הָ/עִ֔יר מִ/קָּטֹ֖ן וְ/עַד־גָּד֑וֹל וַ/יִּשָּׂתְר֥וּ לָ/הֶ֖ם עפלים טְחֹרִֽים׃ | ט | 9 | And it was so, that, after they had carried it about, the hand of Yehovah was against the city with a very great discomfiture; and He smote the men of the city, both small and great, and emerods broke out upon them. |
וַֽ/יְשַׁלְּח֛וּ אֶת־אֲר֥וֹן הָ/אֱלֹהִ֖ים עֶקְר֑וֹן וַ/יְהִ֗י כְּ/ב֨וֹא אֲר֤וֹן הָ/אֱלֹהִים֙ עֶקְר֔וֹן וַ/יִּזְעֲק֨וּ הָֽ/עֶקְרֹנִ֜ים לֵ/אמֹ֗ר הֵסַ֤בּוּ אֵלַ/י֙ אֶת־אֲרוֹן֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לַ/הֲמִיתֵ֖/נִי וְ/אֶת־עַמִּֽ/י׃ | י | 10 | So they sent the ark of God to Ekron. And it came to pass, as the ark of God came to Ekron, that the Ekronites cried out, saying: 'They have brought about the ark of the God of Israel to us, to slay us and our people.' |
וַ/יִּשְׁלְח֨וּ וַ/יַּאַסְפ֜וּ אֶת־כָּל־סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ שַׁלְּח֞וּ אֶת־אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ וְ/יָשֹׁ֣ב לִ/מְקֹמ֔/וֹ וְ/לֹֽא־יָמִ֥ית אֹתִ֖/י וְ/אֶת־עַמִּ֑/י כִּֽי־הָיְתָ֤ה מְהֽוּמַת־מָ֙וֶת֙ בְּ/כָל־הָ/עִ֔יר כָּבְדָ֥ה מְאֹ֛ד יַ֥ד הָ/אֱלֹהִ֖ים שָֽׁם׃ | יא | 11 | They sent therefore and gathered together all the lords of the Philistines, and they said: 'Send away the ark of the God of Israel, and let it go back to its own place, that it slay us not, and our people'; for there was a deadly discomfiture throughout all the city; the hand of God was very heavy there. |
וְ/הָֽ/אֲנָשִׁים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹא־מֵ֔תוּ הֻכּ֖וּ ב/עפלים בַּ/טְּחֹרִ֑ים וַ/תַּ֛עַל שַֽׁוְעַ֥ת הָ/עִ֖יר הַ/שָּׁמָֽיִם׃ | יב | 12 | And the men that died not were smitten with the emerods; and the cry of the city went up to heaven. {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
a | Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate. |
|
|
וַ/יְהִ֧י אֲרוֹן־יְהוָ֛ה בִּ/שְׂדֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שִׁבְעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃ | א | 1 | And the ark of Yehovah was in the country of the Philistines seven months. |
וַ/יִּקְרְא֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים לַ/כֹּהֲנִ֤ים וְ/לַ/קֹּֽסְמִים֙ לֵ/אמֹ֔ר מַֽה־נַּעֲשֶׂ֖ה לַ/אֲר֣וֹן יְהוָ֑ה הוֹדִעֻ֕/נוּ בַּ/מֶּ֖ה נְשַׁלְּחֶ֥/נּוּ לִ/מְקוֹמֽ/וֹ׃ | ב | 2 | And the Philistines called for the priests and the diviners, saying: 'What shall we do with the ark of Yehovah? declare unto us wherewith we shall send it to its place.' {S} |
וַ/יֹּאמְר֗וּ אִֽם־מְשַׁלְּחִ֞ים אֶת־אֲר֨וֹן אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ אַל־תְּשַׁלְּח֤וּ אֹת/וֹ֙ רֵיקָ֔ם כִּֽי־הָשֵׁ֥ב תָּשִׁ֛יבוּ ל֖/וֹ אָשָׁ֑ם אָ֤ז תֵּרָֽפְאוּ֙ וְ/נוֹדַ֣ע לָ/כֶ֔ם לָ֛/מָּה לֹא־תָס֥וּר יָד֖/וֹ מִ/כֶּֽם׃ | ג | 3 | And they said: 'If ye send away the ark of the God of Israel, send it not empty; but in any wise return Him a guilt-offering; then ye shall be healed, and it shall be known to you why His hand is not removed from you.' |
וַ/יֹּאמְר֗וּ מָ֣ה הָ/אָשָׁם֮ אֲשֶׁ֣ר נָשִׁ֣יב ל/וֹ֒ וַ/יֹּאמְר֗וּ מִסְפַּר֙ סַרְנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים חֲמִשָּׁה֙ עפלי טְחֹרֵ֣י זָהָ֔ב וַ/חֲמִשָּׁ֖ה עַכְבְּרֵ֣י זָהָ֑ב כִּֽי־מַגֵּפָ֥ה אַחַ֛ת לְ/כֻלָּ֖/ם וּ/לְ/סַרְנֵי/כֶֽם׃ | ד | 4 | Then said they: 'What shall be the guilt-offering which we shall return to Him?' And they said: 'Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the Philistines; for one plague was on you all, and on your lords. |
וַ/עֲשִׂיתֶם֩ צַלְמֵ֨י עפלי/כם טְחֹרֵי/כֶ֜ם וְ/צַלְמֵ֣י עַכְבְּרֵי/כֶ֗ם הַ/מַּשְׁחִיתִם֙ אֶת־הָ/אָ֔רֶץ וּ/נְתַתֶּ֛ם לֵ/אלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כָּב֑וֹד אוּלַ֗י יָקֵ֤ל אֶת־יָד/וֹ֙ מֵֽ/עֲלֵי/כֶ֔ם וּ/מֵ/עַ֥ל אֱלֹהֵי/כֶ֖ם וּ/מֵ/עַ֥ל אַרְצְ/כֶֽם׃ | ה | 5 | Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the God of Israel; peradventure He will lighten His hand from off you, and from off your gods, and from off your land. |
וְ/לָ֤/מָּה תְכַבְּדוּ֙ אֶת־לְבַבְ/כֶ֔ם כַּ/אֲשֶׁ֧ר כִּבְּד֛וּ מִצְרַ֥יִם וּ/פַרְעֹ֖ה אֶת־לִבָּ֑/ם הֲ/לוֹא֙ כַּ/אֲשֶׁ֣ר הִתְעַלֵּ֣ל בָּ/הֶ֔ם וַֽ/יְשַׁלְּח֖וּ/ם וַ/יֵּלֵֽכוּ׃ | ו | 6 | Wherefore then do ye harden your hearts, as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? when He had wrought among them, did they not let the people go, and they departed? |
וְ/עַתָּ֗ה קְח֨וּ וַ/עֲשׂ֜וּ עֲגָלָ֤ה חֲדָשָׁה֙ אֶחָ֔ת וּ/שְׁתֵּ֤י פָרוֹת֙ עָל֔וֹת אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָלָ֥ה עֲלֵי/הֶ֖ם עֹ֑ל וַ/אֲסַרְתֶּ֤ם אֶת־הַ/פָּרוֹת֙ בָּ/עֲגָלָ֔ה וַ/הֲשֵׁיבֹתֶ֧ם בְּנֵי/הֶ֛ם מֵ/אַחֲרֵי/הֶ֖ם הַ/בָּֽיְתָ/ה׃ | ז | 7 | Now therefore take and prepare you a new cart, and two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them. |
וּ/לְקַחְתֶּ֞ם אֶת־אֲר֣וֹן יְהוָ֗ה וּ/נְתַתֶּ֤ם אֹת/וֹ֙ אֶל־הָ֣/עֲגָלָ֔ה וְ/אֵ֣ת ׀ כְּלֵ֣י הַ/זָּהָ֗ב אֲשֶׁ֨ר הֲשֵׁבֹתֶ֥ם ל/וֹ֙ אָשָׁ֔ם תָּשִׂ֥ימוּ בָ/אַרְגַּ֖ז מִ/צִּדּ֑/וֹ וְ/שִׁלַּחְתֶּ֥ם אֹת֖/וֹ וְ/הָלָֽךְ׃ | ח | 8 | And take the ark of Yehovah, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return Him for a guilt-offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. |
וּ/רְאִיתֶ֗ם אִם־דֶּ֨רֶךְ גְּבוּל֤/וֹ יַֽעֲלֶה֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ ה֚וּא עָ֣שָׂה לָ֔/נוּ אֶת־הָ/רָעָ֥ה הַ/גְּדוֹלָ֖ה הַ/זֹּ֑את וְ/אִם־לֹ֗א וְ/יָדַ֙עְנוּ֙ כִּ֣י לֹ֤א יָד/וֹ֙ נָ֣גְעָה בָּ֔/נוּ מִקְרֶ֥ה ה֖וּא הָ֥יָה לָֽ/נוּ׃ | ט | 9 | And see, if it goeth up by the way of its own border to Beth-shemesh, then He hath done us this great evil; but if not, then we shall know that it is not His hand that smote us; it was a chance that happened to us.' |
וַ/יַּעֲשׂ֤וּ הָ/אֲנָשִׁים֙ כֵּ֔ן וַ/יִּקְח֗וּ שְׁתֵּ֤י פָרוֹת֙ עָל֔וֹת וַ/יַּאַסְר֖וּ/ם בָּ/עֲגָלָ֑ה וְ/אֶת־בְּנֵי/הֶ֖ם כָּל֥וּ בַ/בָּֽיִת׃ | י | 10 | And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home. |
וַ/יָּשִׂ֛מוּ אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָ֖ה אֶל־הָ/עֲגָלָ֑ה וְ/אֵ֣ת הָ/אַרְגַּ֗ז וְ/אֵת֙ עַכְבְּרֵ֣י הַ/זָּהָ֔ב וְ/אֵ֖ת צַלְמֵ֥י טְחֹרֵי/הֶֽם׃ | יא | 11 | And they put the ark of Yehovah upon the cart, and the coffer with the mice of gold and the images of their emerods. |
וַ/יִשַּׁ֨רְנָה הַ/פָּר֜וֹת בַּ/דֶּ֗רֶךְ עַל־דֶּ֙רֶךְ֙ בֵּ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ בִּ/מְסִלָּ֣ה אַחַ֗ת הָלְכ֤וּ הָלֹךְ֙ וְ/גָע֔וֹ וְ/לֹא־סָ֖רוּ יָמִ֣ין וּ/שְׂמֹ֑אול וְ/סַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ הֹלְכִ֣ים אַחֲרֵי/הֶ֔ם עַד־גְּב֖וּל בֵּ֥ית שָֽׁמֶשׁ׃ | יב | 12 | And the kine took the straight way by the way to Beth-shemesh; they went along the highway, lowing as they went, and turned not aside to the right hand or to the left; and the lords of the Philistines went after them unto the border of Beth-shemesh. |
וּ/בֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ קֹצְרִ֥ים קְצִיר־חִטִּ֖ים בָּ/עֵ֑מֶק וַ/יִּשְׂא֣וּ אֶת־עֵינֵי/הֶ֗ם וַ/יִּרְאוּ֙ אֶת־הָ֣/אָר֔וֹן וַֽ/יִּשְׂמְח֖וּ לִ/רְאֽוֹת׃ | יג | 13 | And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. |
וְ/הָ/עֲגָלָ֡ה בָּ֠אָה אֶל־שְׂדֵ֨ה יְהוֹשֻׁ֤עַ בֵּֽית־הַשִּׁמְשִׁי֙ וַ/תַּעֲמֹ֣ד שָׁ֔ם וְ/שָׁ֖ם אֶ֣בֶן גְּדוֹלָ֑ה וַֽ/יְבַקְּעוּ֙ אֶת־עֲצֵ֣י הָ/עֲגָלָ֔ה וְ/אֶת־הַ֨/פָּר֔וֹת הֶעֱל֥וּ עֹלָ֖ה לַ/יהוָֽה׃ ס | יד | 14 | And the cart came into the field of Joshua the Beth-shemite, and stood there, where there was a great stone; and they cleaved the wood of the cart, and offered up the kine for a burnt-offering unto Yehovah. {S} |
וְ/הַ/לְוִיִּ֞ם הוֹרִ֣ידוּ ׀ אֶת־אֲר֣וֹן יְהוָ֗ה וְ/אֶת־הָ/אַרְגַּ֤ז אֲשֶׁר־אִתּ/וֹ֙ אֲשֶׁר־בּ֣/וֹ כְלֵֽי־זָהָ֔ב וַ/יָּשִׂ֖מוּ אֶל־הָ/אֶ֣בֶן הַ/גְּדוֹלָ֑ה וְ/אַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ הֶעֱל֨וּ עֹל֜וֹת וַֽ/יִּזְבְּח֧וּ זְבָחִ֛ים בַּ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא לַֽ/יהוָֽה׃ | יה | 15 | And the Levites took down the ark of Yehovah, and the coffer that was with it, wherein the jewels of gold were, and put them on the great stone; and the men of Beth-shemesh offered burnt-offerings and sacrificed sacrifices the same day unto Yehovah. |
וַ/חֲמִשָּׁ֥ה סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים רָא֑וּ וַ/יָּשֻׁ֥בוּ עֶקְר֖וֹן בַּ/יּ֥וֹם הַ/הֽוּא׃ ס | יו | 16 | And when the five lords of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day. {S} |
וְ/אֵ֙לֶּה֙ טְחֹרֵ֣י הַ/זָּהָ֔ב אֲשֶׁ֨ר הֵשִׁ֧יבוּ פְלִשְׁתִּ֛ים אָשָׁ֖ם לַֽ/יהוָ֑ה לְ/אַשְׁדּ֨וֹד אֶחָ֜ד לְ/עַזָּ֤ה אֶחָד֙ לְ/אַשְׁקְל֣וֹן אֶחָ֔ד לְ/גַ֥ת אֶחָ֖ד לְ/עֶקְר֥וֹן אֶחָֽד׃ ס | יז | 17 | And these are the golden emerods which the Philistines returned for a guilt-offering unto Yehovah: for Ashdod one, for Gaza one, for Ashkelon one, for Gath one, for Ekron one; |
וְ/עַכְבְּרֵ֣י הַ/זָּהָ֗ב מִסְפַּ֞ר כָּל־עָרֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ לַ/חֲמֵ֣שֶׁת הַ/סְּרָנִ֔ים מֵ/עִ֣יר מִבְצָ֔ר וְ/עַ֖ד כֹּ֣פֶר הַ/פְּרָזִ֑י וְ/עַ֣ד ׀ אָבֵ֣ל הַ/גְּדוֹלָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִנִּ֤יחוּ עָלֶ֙י/הָ֙ אֵ֚ת אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה עַ֚ד הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֔ה בִּ/שְׂדֵ֥ה יְהוֹשֻׁ֖עַ בֵּֽית־הַשִּׁמְשִֽׁי׃ | יח | 18 | and the golden mice, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five lords, both of fortified cities and of country villages, even unto Abel by the great stone, whereon they set down the ark of Yehovah, which stone remaineth unto this day in the field of Joshua the Beth-shemite. |
וַ/יַּ֞ךְ בְּ/אַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֗מֶשׁ כִּ֤י רָאוּ֙ בַּ/אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה וַ/יַּ֤ךְ בָּ/עָם֙ שִׁבְעִ֣ים אִ֔ישׁ חֲמִשִּׁ֥ים אֶ֖לֶף אִ֑ישׁ וַ/יִּֽתְאַבְּל֣וּ הָ/עָ֔ם כִּֽי־הִכָּ֧ה יְהוָ֛ה בָּ/עָ֖ם מַכָּ֥ה גְדוֹלָֽה | יט | 19 | And He smote of the men of Beth-shemesh, because they had gazed upon the ark of Yehovah, even He smote of the people seventy men, and fifty thousand men; and the people mourned, because Yehovah had smitten the people with a great slaughter. |
וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י בֵֽית־שֶׁ֔מֶשׁ מִ֚י יוּכַ֣ל לַ/עֲמֹ֔ד לִ/פְנֵ֨י יְהוָ֧ה הָ/אֱלֹהִ֛ים הַ/קָּד֖וֹשׁ הַ/זֶּ֑ה וְ/אֶל־מִ֖י יַעֲלֶ֥ה מֵ/עָלֵֽי/נוּ׃ ס | כ | 20 | And the men of Beth-shemesh said: 'Who is able to stand before Yehovah, this holy God? and to whom shall it go up from us?' |
וַֽ/יִּשְׁלְחוּ֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־יוֹשְׁבֵ֥י קִרְיַת־יְעָרִ֖ים לֵ/אמֹ֑ר הֵשִׁ֤בוּ פְלִשְׁתִּים֙ אֶת־אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה רְד֕וּ הַעֲל֥וּ אֹת֖/וֹ אֲלֵי/כֶֽם׃ | כא | 21 | And they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim, saying: 'The Philistines have brought back the ark of Yehovah; come ye down, and fetch it up to you.' |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
וַ/יָּבֹ֜אוּ אַנְשֵׁ֣י ׀ קִרְיַ֣ת יְעָרִ֗ים וַֽ/יַּעֲלוּ֙ אֶת־אֲר֣וֹן יְהוָ֔ה וַ/יָּבִ֣אוּ אֹת֔/וֹ אֶל־בֵּ֥ית אֲבִינָדָ֖ב בַּ/גִּבְעָ֑ה וְ/אֶת־אֶלְעָזָ֤ר בְּנ/וֹ֙ קִדְּשׁ֔וּ לִ/שְׁמֹ֖ר אֶת־אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃ פ | א | 1 | And the men of Kiriath-jearim came, and fetched up the ark of Yehovah, and brought it into the house of Abinadab in the hill, and sanctified Eleazar his son to keep the ark of Yehovah. {P} |
וַ/יְהִ֗י מִ/יּ֞וֹם שֶׁ֤בֶת הָֽ/אָרוֹן֙ בְּ/קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים וַ/יִּרְבּוּ֙ הַ/יָּמִ֔ים וַ/יִּֽהְי֖וּ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֑ה וַ/יִּנָּה֛וּ כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ ס | ב | 2 | And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years; and all the house of Israel yearned after Yehovah. {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל אֶל־כָּל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵל֮ לֵ/אמֹר֒ אִם־בְּ/כָל־לְבַבְ/כֶ֗ם אַתֶּ֤ם שָׁבִים֙ אֶל־יְהוָ֔ה הָסִ֜ירוּ אֶת־אֱלֹהֵ֧י הַ/נֵּכָ֛ר מִ/תּוֹכְ/כֶ֖ם וְ/הָ/עַשְׁתָּר֑וֹת וְ/הָכִ֨ינוּ לְבַבְ/כֶ֤ם אֶל־יְהוָה֙ וְ/עִבְדֻ֣/הוּ לְ/בַדּ֔/וֹ וְ/יַצֵּ֥ל אֶתְ/כֶ֖ם מִ/יַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ | ג | 3 | And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying: 'If ye do return unto Yehovah with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts unto Yehovah, and serve Him only; and He will deliver you out of the hand of the Philistines.' |
וַ/יָּסִ֙ירוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הַ/בְּעָלִ֖ים וְ/אֶת־הָ/עַשְׁתָּרֹ֑ת וַ/יַּעַבְד֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה לְ/בַדּֽ/וֹ׃ פ | ד | 4 | Then the children of Israel did put away the Baalim and the Ashtaroth, and served Yehovah only. {P} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל קִבְצ֥וּ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַ/מִּצְפָּ֑תָ/ה וְ/אֶתְפַּלֵּ֥ל בַּעַדְ/כֶ֖ם אֶל־יְהוָֽה׃ | ה | 5 | And Samuel said: 'Gather all Israel to Mizpah, and I will pray for you unto Yehovah.' |
וַ/יִּקָּבְצ֣וּ הַ֠/מִּצְפָּתָ/ה וַ/יִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֜יִם וַֽ/יִּשְׁפְּכ֣וּ ׀ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֗ה וַ/יָּצ֙וּמוּ֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא וַ/יֹּ֣אמְרוּ שָׁ֔ם חָטָ֖אנוּ לַ/יהוָ֑ה וַ/יִּשְׁפֹּ֧ט שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ/מִּצְפָּֽה׃ | ו | 6 | And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Yehovah, and fasted on that day, and said there: 'We have sinned against Yehovah.' And Samuel judged the children of Israel in Mizpah. |
וַ/יִּשְׁמְע֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים כִּֽי־הִתְקַבְּצ֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ הַ/מִּצְפָּ֔תָ/ה וַ/יַּעֲל֥וּ סַרְנֵֽי־פְלִשְׁתִּ֖ים אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַֽ/יִּשְׁמְעוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יִּֽרְא֖וּ מִ/פְּנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ | ז | 7 | And when the Philistines heard that the children of Israel were gathered together to Mizpah, the lords of the Philistines went up against Israel. And when the children of Israel heard it, they were afraid of the Philistines. |
וַ/יֹּאמְר֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל אַל־תַּחֲרֵ֣שׁ מִמֶּ֔/נּוּ מִ/זְּעֹ֖ק אֶל־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑י/נוּ וְ/יֹשִׁעֵ֖/נוּ מִ/יַּ֥ד פְּלִשְׁתִּֽים׃ | ח | 8 | And the children of Israel said to Samuel: 'Cease not to cry unto Yehovah our God for us, that He save us out of the hand of the Philistines.' |
וַ/יִּקַּ֣ח שְׁמוּאֵ֗ל טְלֵ֤ה חָלָב֙ אֶחָ֔ד ו/יעלה וַ/יַּעֲלֵ֧/הוּ עוֹלָ֛ה כָּלִ֖יל לַֽ/יהוָ֑ה וַ/יִּזְעַ֨ק שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־יְהוָה֙ בְּעַ֣ד יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽ/יַּעֲנֵ֖/הוּ יְהוָֽה׃ | ט | 9 | And Samuel took a sucking lamb, and offered it for a whole burnt-offering unto Yehovah; and Samuel cried unto Yehovah for Israel; and Yehovah answered him. |
וַ/יְהִ֤י שְׁמוּאֵל֙ מַעֲלֶ֣ה הָ/עוֹלָ֔ה וּ/פְלִשְׁתִּ֣ים נִגְּשׁ֔וּ לַ/מִּלְחָמָ֖ה בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יַּרְעֵ֣ם יְהוָ֣ה ׀ בְּ/קוֹל־גָּ֠דוֹל בַּ/יּ֨וֹם הַ/ה֤וּא עַל־פְּלִשְׁתִּים֙ וַ/יְהֻמֵּ֔/ם וַ/יִּנָּגְפ֖וּ לִ/פְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | י | 10 | And as Samuel was offering up the burnt-offering, the Philistines drew near to battle against Israel; but Yehovah thundered with a great thunder on that day upon the Philistines, and discomfited them; and they were smitten down before Israel. |
וַ/יֵּ֨צְא֜וּ אַנְשֵׁ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִן־הַ/מִּצְפָּ֔ה וַֽ/יִּרְדְּפ֖וּ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ/יַּכּ֕וּ/ם עַד־מִ/תַּ֖חַת לְ/בֵ֥ית כָּֽר׃ | יא | 11 | And the men of Israel went out of Mizpah, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Beth-car. |
וַ/יִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶ֣בֶן אַחַ֗ת וַ/יָּ֤שֶׂם בֵּֽין־הַ/מִּצְפָּה֙ וּ/בֵ֣ין הַ/שֵּׁ֔ן וַ/יִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖/הּ אֶ֣בֶן הָעָ֑זֶר וַ/יֹּאמַ֕ר עַד־הֵ֖נָּה עֲזָרָ֥/נוּ יְהוָֽה׃ | יב | 12 | Then Samuel took a stone, and set it between Mizpah and Shen, and called the name of it Eben-ezer, saying: 'Hitherto hath Yehovah helped us.' |
וַ/יִּכָּֽנְעוּ֙ הַ/פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ/לֹא־יָסְפ֣וּ ע֔וֹד לָ/ב֖וֹא בִּ/גְב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/תְּהִ֤י יַד־יְהוָה֙ בַּ/פְּלִשְׁתִּ֔ים כֹּ֖ל יְמֵ֥י שְׁמוּאֵֽל׃ | יג | 13 | So the Philistines were subdued, and they came no more within the border of Israel; and the hand of Yehovah was against the Philistines all the days of Samuel. |
וַ/תָּשֹׁ֣בְנָה הֶ/עָרִ֡ים אֲשֶׁ֣ר לָֽקְחוּ־פְלִשְׁתִּים֩ מֵ/אֵ֨ת יִשְׂרָאֵ֤ל ׀ לְ/יִשְׂרָאֵל֙ מֵ/עֶקְר֣וֹן וְ/עַד־גַּ֔ת וְ/אֶ֨ת־גְּבוּלָ֔/ן הִצִּ֥יל יִשְׂרָאֵ֖ל מִ/יַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ/יְהִ֣י שָׁל֔וֹם בֵּ֥ין יִשְׂרָאֵ֖ל וּ/בֵ֥ין הָ/אֱמֹרִֽי׃ | יד | 14 | And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the border thereof did Israel deliver out of the hand of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites. |
וַ/יִּשְׁפֹּ֤ט שְׁמוּאֵל֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֖ל יְמֵ֥י חַיָּֽי/ו׃ | יה | 15 | And Samuel judged Israel all the days of his life. |
וְ/הָלַ֗ךְ מִ/דֵּ֤י שָׁנָה֙ בְּ/שָׁנָ֔ה וְ/סָבַב֙ בֵּֽית־אֵ֔ל וְ/הַ/גִּלְגָּ֖ל וְ/הַ/מִּצְפָּ֑ה וְ/שָׁפַט֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ת כָּל־הַ/מְּקוֹמ֖וֹת הָ/אֵֽלֶּה׃ | יו | 16 | And he went from year to year in circuit to Beth-el, and Gilgal, and Mizpah; and he judged Israel in all those places. |
וּ/תְשֻׁבָת֤/וֹ הָ/רָמָ֙תָ/ה֙ כִּֽי־שָׁ֣ם בֵּית֔/וֹ וְ/שָׁ֖ם שָׁפָ֣ט אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽ/יהוָֽה׃ פ | יז | 17 | And his return was to Ramah, for there was his house; and there he judged Israel; and he built there an altar unto Yehovah. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יְהִ֕י כַּ/אֲשֶׁ֥ר זָקֵ֖ן שְׁמוּאֵ֑ל וַ/יָּ֧שֶׂם אֶת־בָּנָ֛י/ו שֹׁפְטִ֖ים לְ/יִשְׂרָאֵֽל׃ | א | 1 | And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel. |
וַ/יְהִ֞י שֶׁם־בְּנ֤/וֹ הַ/בְּכוֹר֙ יוֹאֵ֔ל וְ/שֵׁ֥ם מִשְׁנֵ֖/הוּ אֲבִיָּ֑ה שֹׁפְטִ֖ים בִּ/בְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃ | ב | 2 | Now the name of his first-born was Joel; and the name of his second, Abijah; they were judges in Beer-sheba. |
וְ/לֹֽא־הָלְכ֤וּ בָנָי/ו֙ ב/דרכ/ו בִּ/דְרָכָ֔י/ו וַ/יִּטּ֖וּ אַחֲרֵ֣י הַ/בָּ֑צַע וַ/יִּ֨קְחוּ־שֹׁ֔חַד וַ/יַּטּ֖וּ מִשְׁפָּֽט׃ פ | ג | 3 | And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted justice. {P} |
וַ/יִּֽתְקַבְּצ֔וּ כֹּ֖ל זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יָּבֹ֥אוּ אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל הָ/רָמָֽתָ/ה׃ | ד | 4 | Then all the elders of Israel gathered themselves together, and came to Samuel unto Ramah. |
וַ/יֹּאמְר֣וּ אֵלָ֗י/ו הִנֵּה֙ אַתָּ֣ה זָקַ֔נְתָּ וּ/בָנֶ֕י/ךָ לֹ֥א הָלְכ֖וּ בִּ/דְרָכֶ֑י/ךָ עַתָּ֗ה שִֽׂימָ/ה־לָּ֥/נוּ מֶ֛לֶךְ לְ/שָׁפְטֵ֖/נוּ כְּ/כָל־הַ/גּוֹיִֽם׃ | ה | 5 | And they said unto him: 'Behold, thou art old, and thy sons walk not in thy ways; now make us a king to judge us like all the nations.' |
וַ/יֵּ֤רַע הַ/דָּבָר֙ בְּ/עֵינֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל כַּ/אֲשֶׁ֣ר אָמְר֔וּ תְּנָ/ה־לָּ֥/נוּ מֶ֖לֶךְ לְ/שָׁפְטֵ֑/נוּ וַ/יִּתְפַּלֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־יְהוָֽה׃ פ | ו | 6 | But the thing displeased Samuel, when they said: 'Give us a king to judge us.' And Samuel prayed unto Yehovah. {P} |
וַ/יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל שְׁמַע֙ בְּ/ק֣וֹל הָ/עָ֔ם לְ/כֹ֥ל אֲשֶׁר־יֹאמְר֖וּ אֵלֶ֑י/ךָ כִּ֣י לֹ֤א אֹֽתְ/ךָ֙ מָאָ֔סוּ כִּֽי־אֹתִ֥/י מָאֲס֖וּ מִ/מְּלֹ֥ךְ עֲלֵי/הֶֽם׃ | ז | 7 | And Yehovah said unto Samuel: 'Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected Me, that I should not be king over them. |
כְּ/כָֽל־הַ/מַּעֲשִׂ֣ים אֲשֶׁר־עָשׂ֗וּ מִ/יּוֹם֩ הַעֲלֹתִ֨/י אֹתָ֤/ם מִ/מִּצְרַ֙יִם֙ וְ/עַד־הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֔ה וַ/יַּ֣עַזְבֻ֔/נִי וַ/יַּעַבְד֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים כֵּ֛ן הֵ֥מָּה עֹשִׂ֖ים גַּם־לָֽ/ךְ׃ | ח | 8 | According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, in that they have forsaken Me, and served other gods, so do they also unto thee. |
וְ/עַתָּ֖ה שְׁמַ֣ע בְּ/קוֹלָ֑/ם אַ֗ךְ כִּֽי־הָעֵ֤ד תָּעִיד֙ בָּ/הֶ֔ם וְ/הִגַּדְתָּ֣ לָ/הֶ֔ם מִשְׁפַּ֣ט הַ/מֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵי/הֶֽם׃ ס | ט | 9 | Now therefore hearken unto their voice; howbeit thou shalt earnestly forewarn them, and shalt declare unto them the manner of the king that shall reign over them.' {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֑ה אֶל־הָ/עָ֕ם הַ/שֹּׁאֲלִ֥ים מֵ/אִתּ֖/וֹ מֶֽלֶךְ׃ ס | י | 10 | And Samuel told all the words of Yehovah unto the people that asked of him a king. {S} |
וַ/יֹּ֕אמֶר זֶ֗ה יִֽהְיֶה֙ מִשְׁפַּ֣ט הַ/מֶּ֔לֶךְ אֲשֶׁ֥ר יִמְלֹ֖ךְ עֲלֵי/כֶ֑ם אֶת־בְּנֵי/כֶ֣ם יִקָּ֗ח וְ/שָׂ֥ם ל/וֹ֙ בְּ/מֶרְכַּבְתּ֣/וֹ וּ/בְ/פָרָשָׁ֔י/ו וְ/רָצ֖וּ לִ/פְנֵ֥י מֶרְכַּבְתּֽ/וֹ׃ | יא | 11 | And he said: 'This will be the manner of the king that shall reign over you: he will take your sons, and appoint them unto him, for his chariots, and to be his horsemen; and they shall run before his chariots. |
וְ/לָ/שׂ֣וּם ל֔/וֹ שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְ/שָׂרֵ֣י חֲמִשִּׁ֑ים וְ/לַ/חֲרֹ֤שׁ חֲרִישׁ/וֹ֙ וְ/לִ/קְצֹ֣ר קְצִיר֔/וֹ וְ/לַ/עֲשׂ֥וֹת כְּלֵֽי־מִלְחַמְתּ֖/וֹ וּ/כְלֵ֥י רִכְבּֽ/וֹ׃ | יב | 12 | And he will appoint them unto him for captains of thousands, and captains of fifties; and to plow his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and the instruments of his chariots. |
וְ/אֶת־בְּנוֹתֵי/כֶ֖ם יִקָּ֑ח לְ/רַקָּח֥וֹת וּ/לְ/טַבָּח֖וֹת וּ/לְ/אֹפֽוֹת׃ | יג | 13 | And he will take your daughters to be perfumers, and to be cooks, and to be bakers. |
וְ/אֶת־שְׂ֠דֽוֹתֵי/כֶם וְ/אֶת־כַּרְמֵי/כֶ֧ם וְ/זֵיתֵי/כֶ֛ם הַ/טּוֹבִ֖ים יִקָּ֑ח וְ/נָתַ֖ן לַ/עֲבָדָֽי/ו׃ | יד | 14 | And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants. |
וְ/זַרְעֵי/כֶ֥ם וְ/כַרְמֵי/כֶ֖ם יַעְשֹׂ֑ר וְ/נָתַ֥ן לְ/סָרִיסָ֖י/ו וְ/לַ/עֲבָדָֽי/ו׃ | יה | 15 | And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants. |
וְ/אֶת־עַבְדֵי/כֶם֩ וְֽ/אֶת־שִׁפְח֨וֹתֵי/כֶ֜ם וְ/אֶת־בַּחוּרֵי/כֶ֧ם הַ/טּוֹבִ֛ים וְ/אֶת־חֲמוֹרֵי/כֶ֖ם יִקָּ֑ח וְ/עָשָׂ֖ה לִ/מְלַאכְתּֽ/וֹ׃ | יו | 16 | And he will take your men-servants, and your maid-servants, and your goodliest young men, and your asses, and put them to his work. |
צֹאנְ/כֶ֖ם יַעְשֹׂ֑ר וְ/אַתֶּ֖ם תִּֽהְיוּ־ל֥/וֹ לַ/עֲבָדִֽים׃ | יז | 17 | He will take the tenth of your flocks; and ye shall be his servants. |
וּ/זְעַקְתֶּם֙ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֔וּא מִ/לִּ/פְנֵ֣י מַלְכְּ/כֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם לָ/כֶ֑ם וְ/לֹֽא־יַעֲנֶ֧ה יְהוָ֛ה אֶתְ/כֶ֖ם בַּ/יּ֥וֹם הַ/הֽוּא׃ | יח | 18 | And ye shall cry out in that day because of your king whom ye shall have chosen you; and Yehovah will not answer you in that day.' |
וַ/יְמָאֲנ֣וּ הָ/עָ֔ם לִ/שְׁמֹ֖עַ בְּ/ק֣וֹל שְׁמוּאֵ֑ל וַ/יֹּאמְר֣וּ לֹּ֔א כִּ֥י אִם־מֶ֖לֶךְ יִֽהְיֶ֥ה עָלֵֽי/נוּ׃ | יט | 19 | But the people refused to hearken unto the voice of Samuel; and they said: 'Nay; but there shall be a king over us; |
וְ/הָיִ֥ינוּ גַם־אֲנַ֖חְנוּ כְּ/כָל־הַ/גּוֹיִ֑ם וּ/שְׁפָטָ֤/נוּ מַלְכֵּ֙/נוּ֙ וְ/יָצָ֣א לְ/פָנֵ֔י/נוּ וְ/נִלְחַ֖ם אֶת־מִלְחֲמֹתֵֽ/נוּ׃ | כ | 20 | that we also may be like all the nations; and that our king may judge us, and go out before us, and fight our battles.' |
וַ/יִּשְׁמַ֣ע שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־דִּבְרֵ֣י הָ/עָ֑ם וַֽ/יְדַבְּרֵ֖/ם בְּ/אָזְנֵ֥י יְהוָֽה׃ פ | כא | 21 | And Samuel heard all the words of the people, and he spoke them in the ears of Yehovah. {P} |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֤ה אֶל־שְׁמוּאֵל֙ שְׁמַ֣ע בְּ/קוֹלָ֔/ם וְ/הִמְלַכְתָּ֥ לָ/הֶ֖ם מֶ֑לֶךְ וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לְכ֖וּ אִ֥ישׁ לְ/עִירֽ/וֹ׃ פ | כב | 22 | And Yehovah said to Samuel: 'Hearken unto their voice, and make them a king.' And Samuel said unto the men of Israel: 'Go ye every man unto his city.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַֽ/יְהִי־אִ֣ישׁ מ/בן־ימין מִ/בִּנְיָמִ֗ין וּ֠/שְׁמ/וֹ קִ֣ישׁ בֶּן־אֲבִיאֵ֞ל בֶּן־צְר֧וֹר בֶּן־בְּכוֹרַ֛ת בֶּן־אֲפִ֖יחַ בֶּן־אִ֣ישׁ יְמִינִ֑י גִּבּ֖וֹר חָֽיִל׃ | א | 1 | Now there was a man of Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zeror, the son of Becorath, the son of Aphiah, the son of a Benjamite, a mighty man of valour. |
וְ/ל/וֹ־הָיָ֨ה בֵ֜ן וּ/שְׁמ֤/וֹ שָׁאוּל֙ בָּח֣וּר וָ/ט֔וֹב וְ/אֵ֥ין אִ֛ישׁ מִ/בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל ט֣וֹב מִמֶּ֑/נּוּ מִ/שִּׁכְמ֣/וֹ וָ/מַ֔עְלָ/ה גָּבֹ֖הַּ מִ/כָּל־הָ/עָֽם׃ | ב | 2 | And he had a son, whose name was Saul, young and goodly, and there was not among the children of Israel a goodlier person than he: from his shoulders and upward he was higher than any of the people. |
וַ/תֹּאבַ֙דְנָה֙ הָ/אֲתֹנ֔וֹת לְ/קִ֖ישׁ אֲבִ֣י שָׁא֑וּל וַ/יֹּ֨אמֶר קִ֜ישׁ אֶל־שָׁא֣וּל בְּנ֗/וֹ קַח־נָ֤א אִתְּ/ךָ֙ אֶת־אַחַ֣ד מֵֽ/הַ/נְּעָרִ֔ים וְ/ק֣וּם לֵ֔ךְ בַּקֵּ֖שׁ אֶת־הָ/אֲתֹנֹֽת׃ | ג | 3 | Now the asses of Kish Saul's father were lost. And Kish said to Saul his son: 'Take now one of the servants with thee, and arise, go seek the asses.' |
וַ/יַּעֲבֹ֧ר בְּ/הַר־אֶפְרַ֛יִם וַ/יַּעֲבֹ֥ר בְּ/אֶֽרֶץ־שָׁלִ֖שָׁה וְ/לֹ֣א מָצָ֑אוּ וַ/יַּעַבְר֤וּ בְ/אֶֽרֶץ־שַׁעֲלִים֙ וָ/אַ֔יִן וַ/יַּעֲבֹ֥ר בְּ/אֶֽרֶץ־יְמִינִ֖י וְ/לֹ֥א מָצָֽאוּ׃ | ד | 4 | And he passed through the hill-country of Ephraim, and passed through the land of Shalishah, but they found them not; then they passed through the land of Shaalim, and there they were not; and he passed through the land of the Benjamites, but they found them not. |
הֵ֗מָּה בָּ֚אוּ בְּ/אֶ֣רֶץ צ֔וּף וְ/שָׁא֥וּל אָמַ֛ר לְ/נַעֲר֥/וֹ אֲשֶׁר־עִמּ֖/וֹ לְכָ֣/ה וְ/נָשׁ֑וּבָה פֶּן־יֶחְדַּ֥ל אָבִ֛/י מִן־הָ/אֲתֹנ֖וֹת וְ/דָ֥אַג לָֽ/נוּ׃ | ה | 5 | When they were come to the land of Zuph, Saul said to his servant that was with him: 'Come and let us return; lest my father leave caring for the asses, and become anxious concerning us.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר ל֗/וֹ הִנֵּה־נָ֤א אִישׁ־אֱלֹהִים֙ בָּ/עִ֣יר הַ/זֹּ֔את וְ/הָ/אִ֣ישׁ נִכְבָּ֔ד כֹּ֥ל אֲשֶׁר־יְדַבֵּ֖ר בּ֣וֹא יָב֑וֹא עַתָּה֙ נֵ֣לֲכָה שָּׁ֔ם אוּלַי֙ יַגִּ֣יד לָ֔/נוּ אֶת־דַּרְכֵּ֖/נוּ אֲשֶׁר־הָלַ֥כְנוּ עָלֶֽי/הָ׃ | ו | 6 | And he said unto him: 'Behold now, there is in this city a man of God, and he is a man that is held in honour; all that he saith cometh surely to pass; now let us go thither; peradventure he can tell us concerning our journey whereon we go.' |
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לְ/נַעֲר֗/וֹ וְ/הִנֵּ֣ה נֵלֵךְ֮ וּ/מַה־נָּבִ֣יא לָ/אִישׁ֒ כִּ֤י הַ/לֶּ֙חֶם֙ אָזַ֣ל מִ/כֵּלֵ֔י/נוּ וּ/תְשׁוּרָ֥ה אֵין־לְ/הָבִ֖יא לְ/אִ֣ישׁ הָ/אֱלֹהִ֑ים מָ֖ה אִתָּֽ/נוּ׃ | ז | 7 | Then said Saul to his servant: 'But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God; what have we?' |
וַ/יֹּ֤סֶף הַ/נַּ֙עַר֙ לַ/עֲנ֣וֹת אֶת־שָׁא֔וּל וַ/יֹּ֕אמֶר הִנֵּה֙ נִמְצָ֣א בְ/יָדִ֔/י רֶ֖בַע שֶׁ֣קֶל כָּ֑סֶף וְ/נָֽתַתִּי֙ לְ/אִ֣ישׁ הָ/אֱלֹהִ֔ים וְ/הִגִּ֥יד לָ֖/נוּ אֶת־דַּרְכֵּֽ/נוּ׃ | ח | 8 | And the servant answered Saul again, and said: 'Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel of silver, that will I give to the man of God, to tell us our way.'-- |
לְ/פָנִ֣ים ׀ בְּ/יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּֽה־אָמַ֤ר הָ/אִישׁ֙ בְּ/לֶכְתּ/וֹ֙ לִ/דְר֣וֹשׁ אֱלֹהִ֔ים לְכ֥וּ וְ/נֵלְכָ֖ה עַד־הָ/רֹאֶ֑ה כִּ֤י לַ/נָּבִיא֙ הַ/יּ֔וֹם יִקָּרֵ֥א לְ/פָנִ֖ים הָ/רֹאֶֽה׃ | ט | 9 | Beforetime in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said: 'Come and let us go to the seer'; for he that is now called a prophet was beforetime called a seer.-- |
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֧וּל לְ/נַעֲר֛/וֹ ט֥וֹב דְּבָרְ/ךָ֖ לְכָ֣/ה ׀ נֵלֵ֑כָה וַ/יֵּֽלְכוּ֙ אֶל־הָ/עִ֔יר אֲשֶׁר־שָׁ֖ם אִ֥ישׁ הָ/אֱלֹהִֽים׃ | י | 10 | Then said Saul to his servant: 'Well said; come, let us go.' So they went unto the city where the man of God was. |
הֵ֗מָּה עֹלִים֙ בְּ/מַעֲלֵ֣ה הָ/עִ֔יר וְ/הֵ֙מָּה֙ מָצְא֣וּ נְעָר֔וֹת יֹצְא֖וֹת לִ/שְׁאֹ֣ב מָ֑יִם וַ/יֹּאמְר֣וּ לָ/הֶ֔ן הֲ/יֵ֥שׁ בָּ/זֶ֖ה הָ/רֹאֶֽה׃ | יא | 11 | As they went up the ascent to the city, they found young maidens going out to draw water, and said unto them: 'Is the seer here?' |
וַ/תַּעֲנֶ֧ינָה אוֹתָ֛/ם וַ/תֹּאמַ֥רְנָה יֵּ֖שׁ הִנֵּ֣ה לְ/פָנֶ֑י/ךָ מַהֵ֣ר ׀ עַתָּ֗ה כִּ֤י הַ/יּוֹם֙ בָּ֣א לָ/עִ֔יר כִּ֣י זֶ֧בַח הַ/יּ֛וֹם לָ/עָ֖ם בַּ/בָּמָֽה׃ | יב | 12 | And they answered them, and said: 'He is; behold, he is before thee; make haste now, for he is come to-day into the city; for the people have a sacrifice to-day in the high place. |
כְּ/בֹאֲ/כֶ֣ם הָ/עִ֣יר כֵּ֣ן תִּמְצְא֣וּ/ן אֹת֡/וֹ בְּ/טֶרֶם֩ יַעֲלֶ֨ה הַ/בָּמָ֜תָ/ה לֶ/אֱכֹ֗ל כִּ֠י לֹֽא־יֹאכַ֤ל הָ/עָם֙ עַד־בֹּא֔/וֹ כִּֽי־הוּא֙ יְבָרֵ֣ךְ הַ/זֶּ֔בַח אַחֲרֵי־כֵ֖ן יֹאכְל֣וּ הַ/קְּרֻאִ֑ים וְ/עַתָּ֣ה עֲל֔וּ כִּֽי־אֹת֥/וֹ כְ/הַ/יּ֖וֹם תִּמְצְא֥וּ/ן אֹתֽ/וֹ׃ | יג | 13 | As soon as ye are come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat; for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that are bidden. Now therefore get you up; for at this time ye shall find him.' |
וַֽ/יַּעֲל֖וּ הָ/עִ֑יר הֵ֗מָּה בָּאִים֙ בְּ/ת֣וֹךְ הָ/עִ֔יר וְ/הִנֵּ֤ה שְׁמוּאֵל֙ יֹצֵ֣א לִ/קְרָאתָ֔/ם לַ/עֲל֖וֹת הַ/בָּמָֽה׃ ס | יד | 14 | And they went up to the city; and as they came within the city, behold, Samuel came out toward them, to go up to the high place. {S} |
וַֽ/יהוָ֔ה גָּלָ֖ה אֶת־אֹ֣זֶן שְׁמוּאֵ֑ל י֣וֹם אֶחָ֔ד לִ/פְנֵ֥י בֽוֹא־שָׁא֖וּל לֵ/אמֹֽר׃ | יה | 15 | Now Yehovah had revealed unto Samuel a day before Saul came, saying: |
כָּ/עֵ֣ת ׀ מָחָ֡ר אֶשְׁלַח֩ אֵלֶ֨י/ךָ אִ֜ישׁ מֵ/אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֗ן וּ/מְשַׁחְתּ֤/וֹ לְ/נָגִיד֙ עַל־עַמִּ֣/י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/הוֹשִׁ֥יעַ אֶת־עַמִּ֖/י מִ/יַּ֣ד פְּלִשְׁתִּ֑ים כִּ֤י רָאִ֙יתִי֙ אֶת־עַמִּ֔/י כִּ֛י בָּ֥אָה צַעֲקָת֖/וֹ אֵלָֽ/י׃ | יו | 16 | 'To-morrow about this time I will send thee a man out of the land of Benjamin, and thou shalt anoint him to be prince over My people Israel, and he shall save My people out of the hand of the Philistines; for I have looked upon My people, because their cry is come unto Me.' |
וּ/שְׁמוּאֵ֖ל רָאָ֣ה אֶת־שָׁא֑וּל וַ/יהוָ֣ה עָנָ֔/הוּ הִנֵּ֤ה הָ/אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔י/ךָ זֶ֖ה יַעְצֹ֥ר בְּ/עַמִּֽ/י׃ | יז | 17 | And when Samuel saw Saul, Yehovah spoke unto him: 'Behold the man of whom I said unto thee: This same shall have authority over My people.' |
וַ/יִּגַּ֥שׁ שָׁא֛וּל אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל בְּ/ת֣וֹךְ הַ/שָּׁ֑עַר וַ/יֹּ֙אמֶר֙ הַגִּֽידָ/ה־נָּ֣א לִ֔/י אֵי־זֶ֖ה בֵּ֥ית הָ/רֹאֶֽה׃ | יח | 18 | Then Saul drew near to Samuel in the gate, and said: 'Tell me, I pray thee, where the seer's house is.' |
וַ/יַּ֨עַן שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־שָׁא֗וּל וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אָנֹכִ֣י הָ/רֹאֶ֔ה עֲלֵ֤ה לְ/פָנַ/י֙ הַ/בָּמָ֔ה וַ/אֲכַלְתֶּ֥ם עִמִּ֖/י הַ/יּ֑וֹם וְ/שִׁלַּחְתִּ֣י/ךָ בַ/בֹּ֔קֶר וְ/כֹ֛ל אֲשֶׁ֥ר בִּֽ/לְבָבְ/ךָ֖ אַגִּ֥יד לָֽ/ךְ׃ | יט | 19 | And Samuel answered Saul, and said: 'I am the seer; go up before me unto the high place, for ye shall eat with me to-day; and in the morning I will let thee go, and will tell thee all that is in thy heart. |
וְ/לָ/אֲתֹנ֞וֹת הָ/אֹבְד֣וֹת לְ/ךָ֗ הַ/יּוֹם֙ שְׁלֹ֣שֶׁת הַ/יָּמִ֔ים אַל־תָּ֧שֶׂם אֶֽת־לִבְּ/ךָ֛ לָ/הֶ֖ם כִּ֣י נִמְצָ֑אוּ וּ/לְ/מִי֙ כָּל־חֶמְדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל הֲ/ל֣וֹא לְ/ךָ֔ וּ/לְ/כֹ֖ל בֵּ֥ית אָבִֽי/ךָ׃ ס | כ | 20 | And as for thine asses that were lost three days ago, set not thy mind on them; for they are found. And on whom is all the desire of Israel? Is it not on thee, and on all thy father's house?' {S} |
וַ/יַּ֨עַן שָׁא֜וּל וַ/יֹּ֗אמֶר הֲ/ל֨וֹא בֶן־יְמִינִ֤י אָ֙נֹכִי֙ מִ/קַּטַנֵּי֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וּ/מִשְׁפַּחְתִּ/י֙ הַ/צְּעִרָ֔ה מִ/כָּֽל־מִשְׁפְּח֖וֹת שִׁבְטֵ֣י בִנְיָמִ֑ן וְ/לָ֙/מָּה֙ דִּבַּ֣רְתָּ אֵלַ֔/י כַּ/דָּבָ֖ר הַ/זֶּֽה׃ ס | כא | 21 | And Saul answered and said: 'Am not I a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel? and my family the least of all the families of the tribe of Benjamin? wherefore then speakest thou to me after this manner?' {S} |
וַ/יִּקַּ֤ח שְׁמוּאֵל֙ אֶת־שָׁא֣וּל וְ/אֶֽת־נַעֲר֔/וֹ וַ/יְבִיאֵ֖/ם לִשְׁכָּ֑תָ/ה וַ/יִּתֵּ֨ן לָ/הֶ֤ם מָקוֹם֙ בְּ/רֹ֣אשׁ הַ/קְּרוּאִ֔ים וְ/הֵ֖מָּה כִּ/שְׁלֹשִׁ֥ים אִֽישׁ׃ | כב | 22 | And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the chamber, and made them sit in the chiefest place among them that were bidden, who were about thirty persons. |
וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ לַ/טַּבָּ֔ח תְּנָ/ה֙ אֶת־הַ/מָּנָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ֑/ךְ אֲשֶׁר֙ אָמַ֣רְתִּי אֵלֶ֔י/ךָ שִׂ֥ים אֹתָ֖/הּ עִמָּֽ/ךְ׃ | כג | 23 | And Samuel said unto the cook: 'Bring the portion which I gave thee, of which I said unto thee: Set it by thee.' |
וַ/יָּ֣רֶם הַ֠/טַּבָּח אֶת־הַ/שּׁ֨וֹק וְ/הֶ/עָלֶ֜י/הָ וַ/יָּ֣שֶׂם ׀ לִ/פְנֵ֣י שָׁא֗וּל וַ/יֹּ֙אמֶר֙ הִנֵּ֤ה הַ/נִּשְׁאָר֙ שִׂים־לְ/פָנֶ֣י/ךָ אֱכֹ֔ל כִּ֧י לַ/מּוֹעֵ֛ד שָֽׁמוּר־לְ/ךָ֥ לֵ/אמֹ֖ר הָ/עָ֣ם ׀ קָרָ֑אתִי וַ/יֹּ֧אכַל שָׁא֛וּל עִם־שְׁמוּאֵ֖ל בַּ/יּ֥וֹם הַ/הֽוּא׃ | כד | 24 | And the cook took up the thigh, and that which was upon it, and set it before Saul. And [Samuel] said: 'Behold that which hath been reserved! set it before thee and eat; because unto the appointed time hath it been kept for thee, for I said: I have invited the people.' So Saul did eat with Samuel that day. |
וַ/יֵּרְד֥וּ מֵ/הַ/בָּמָ֖ה הָ/עִ֑יר וַ/יְדַבֵּ֥ר עִם־שָׁא֖וּל עַל־הַ/גָּֽג׃ | כה | 25 | And when they were come down from the high place into the city, he spoke with Saul upon the housetop. |
וַ/יַּשְׁכִּ֗מוּ וַ/יְהִ֞י כַּ/עֲל֤וֹת הַ/שַּׁ֙חַר֙ וַ/יִּקְרָ֨א שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־שָׁאוּל֙ ה/גג הַ/גָּ֣גָ/ה לֵ/אמֹ֔ר ק֖וּמָ/ה וַ/אֲשַׁלְּחֶ֑/ךָּ וַ/יָּ֣קָם שָׁא֗וּל וַ/יֵּצְא֧וּ שְׁנֵי/הֶ֛ם ה֥וּא וּ/שְׁמוּאֵ֖ל הַ/חֽוּצָ/ה׃ | כו | 26 | And they arose early; and it came to pass about the break of day, that Samuel called to Saul on the housetop, saying: 'Up, that I may send thee away.' And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel, abroad. |
הֵ֗מָּה יֽוֹרְדִים֙ בִּ/קְצֵ֣ה הָ/עִ֔יר וּ/שְׁמוּאֵ֞ל אָמַ֣ר אֶל־שָׁא֗וּל אֱמֹ֥ר לַ/נַּ֛עַר וְ/יַעֲבֹ֥ר לְ/פָנֵ֖י/נוּ וַֽ/יַּעֲבֹ֑ר וְ/אַתָּה֙ עֲמֹ֣ד כַּ/יּ֔וֹם וְ/אַשְׁמִיעֲ/ךָ֖ אֶת־דְּבַ֥ר אֱלֹהִֽים׃ פ | כז | 27 | As they were going down at the end of the city, Samuel said to Saul: 'Bid the servant pass on before us--and he passed on--but stand thou still at this time, that I may cause thee to hear the word of God.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
a | Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate. |
|
|
וַ/יִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־פַּ֥ךְ הַ/שֶּׁ֛מֶן וַ/יִּצֹ֥ק עַל־רֹאשׁ֖/וֹ וַ/יִּשָּׁקֵ֑/הוּ וַ/יֹּ֕אמֶר הֲ/ל֗וֹא כִּֽי־מְשָׁחֲ/ךָ֧ יְהוָ֛ה עַל־נַחֲלָת֖/וֹ לְ/נָגִֽיד׃ | א | 1 | Then Samuel took the vial of oil, and poured it upon his head, and kissed him, and said: 'Is it not that Yehovah hath anointed thee to be prince over His inheritance? |
בְּ/לֶכְתְּ/ךָ֤ הַ/יּוֹם֙ מֵ/עִמָּדִ֔/י וּ/מָצָאתָ֩ שְׁנֵ֨י אֲנָשִׁ֜ים עִם־קְבֻרַ֥ת רָחֵ֛ל בִּ/גְב֥וּל בִּנְיָמִ֖ן בְּ/צֶלְצַ֑ח וְ/אָמְר֣וּ אֵלֶ֗י/ךָ נִמְצְא֤וּ הָ/אֲתֹנוֹת֙ אֲשֶׁ֣ר הָלַ֣כְתָּ לְ/בַקֵּ֔שׁ וְ/הִנֵּ֨ה נָטַ֤שׁ אָבִ֙י/ךָ֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י הָ/אֲתֹנ֔וֹת וְ/דָאַ֤ג לָ/כֶם֙ לֵ/אמֹ֔ר מָ֥ה אֶעֱשֶׂ֖ה לִ/בְנִֽ/י׃ | ב | 2 | When thou art departed from me to-day, then thou shalt find two men by the tomb of Rachel, in the border of Benjamin at Zelzah; and they will say unto thee: The asses which thou wentest to seek are found; and, lo, thy father hath left off caring for the asses, and is anxious concerning you, saying: What shall I do for my son? |
וְ/חָלַפְתָּ֨ מִ/שָּׁ֜ם וָ/הָ֗לְאָה וּ/בָ֙אתָ֙ עַד־אֵל֣וֹן תָּב֔וֹר וּ/מְצָא֤וּ/ךָ שָּׁם֙ שְׁלֹשָׁ֣ה אֲנָשִׁ֔ים עֹלִ֥ים אֶל־הָ/אֱלֹהִ֖ים בֵּֽית־אֵ֑ל אֶחָ֞ד נֹשֵׂ֣א ׀ שְׁלֹשָׁ֣ה גְדָיִ֗ים וְ/אֶחָד֙ נֹשֵׂ֗א שְׁלֹ֙שֶׁת֙ כִּכְּר֣וֹת לֶ֔חֶם וְ/אֶחָ֥ד נֹשֵׂ֖א נֵֽבֶל־יָֽיִן׃ | ג | 3 | Then shalt thou go on forward from thence, and thou shalt come to the terebinth of Tabor, and there shall meet thee there three men going up to God to Beth-el, one carrying three kids, and another carrying three loaves of bread, and another carrying a bottle of wine. |
וְ/שָׁאֲל֥וּ לְ/ךָ֖ לְ/שָׁל֑וֹם וְ/נָתְנ֤וּ לְ/ךָ֙ שְׁתֵּי־לֶ֔חֶם וְ/לָקַחְתָּ֖ מִ/יָּדָֽ/ם׃ | ד | 4 | And they will salute thee, and give thee two cakes of bread; which thou shalt receive of their hand. |
אַ֣חַר כֵּ֗ן תָּבוֹא֙ גִּבְעַ֣ת הָ/אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁר־שָׁ֖ם נְצִבֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וִ/יהִי֩ כְ/בֹאֲ/ךָ֨ שָׁ֜ם הָ/עִ֗יר וּ/פָגַעְתָּ֞ חֶ֤בֶל נְבִיאִים֙ יֹרְדִ֣ים מֵֽ/הַ/בָּמָ֔ה וְ/לִ/פְנֵי/הֶ֞ם נֵ֤בֶל וְ/תֹף֙ וְ/חָלִ֣יל וְ/כִנּ֔וֹר וְ/הֵ֖מָּה מִֽתְנַבְּאִֽים׃ | ה | 5 | After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines; and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a band of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a timbrel, and a pipe, and a harp, before them; and they will be prophesying. |
וְ/צָלְחָ֤ה עָלֶ֙י/ךָ֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וְ/הִתְנַבִּ֖יתָ עִמָּ֑/ם וְ/נֶהְפַּכְתָּ֖ לְ/אִ֥ישׁ אַחֵֽר׃ | ו | 6 | And the spirit of Yehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man. |
וְ/הָיָ֗ה כִּ֥י תבאינה תָבֹ֛אנָה הָ/אֹת֥וֹת הָ/אֵ֖לֶּה לָ֑/ךְ עֲשֵׂ֤ה לְ/ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּמְצָ֣א יָדֶ֔/ךָ כִּ֥י הָ/אֱלֹהִ֖ים עִמָּֽ/ךְ׃ | ז | 7 | And let it be, when these signs are come unto thee, that thou do as thy hand shall find; for God is with thee. |
וְ/יָרַדְתָּ֣ לְ/פָנַ/י֮ הַ/גִּלְגָּל֒ וְ/הִנֵּ֤ה אָֽנֹכִי֙ יֹרֵ֣ד אֵלֶ֔י/ךָ לְ/הַעֲל֣וֹת עֹל֔וֹת לִ/זְבֹּ֖חַ זִבְחֵ֣י שְׁלָמִ֑ים שִׁבְעַ֨ת יָמִ֤ים תּוֹחֵל֙ עַד־בּוֹאִ֣/י אֵלֶ֔י/ךָ וְ/הוֹדַעְתִּ֣י לְ/ךָ֔ אֵ֖ת אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשֶֽׂה׃ | ח | 8 | And thou shalt go down before me to Gilgal; and, behold, I will come down unto thee, to offer burnt-offerings, and to sacrifice sacrifices of peace-offerings; seven days shalt thou tarry, till I come unto thee, and tell thee what thou shalt do.' |
וְ/הָיָ֗ה כְּ/הַפְנֹת֤/וֹ שִׁכְמ/וֹ֙ לָ/לֶ֙כֶת֙ מֵ/עִ֣ם שְׁמוּאֵ֔ל וַ/יַּהֲפָךְ־ל֥/וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵ֣ב אַחֵ֑ר וַ/יָּבֹ֛אוּ כָּל־הָ/אֹת֥וֹת הָ/אֵ֖לֶּה בַּ/יּ֥וֹם הַ/הֽוּא׃ ס | ט | 9 | And it was so, that when he had turned his back to go from Samuel, God gave him another heart; and all those signs came to pass that day. {S} |
וַ/יָּבֹ֤אוּ שָׁם֙ הַ/גִּבְעָ֔תָ/ה וְ/הִנֵּ֥ה חֶֽבֶל־נְבִאִ֖ים לִ/קְרָאת֑/וֹ וַ/תִּצְלַ֤ח עָלָי/ו֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַ/יִּתְנַבֵּ֖א בְּ/תוֹכָֽ/ם׃ | י | 10 | And when they came thither to the hill, behold, a band of prophets met him; and the spirit of God came mightily upon him, and he prophesied among them. |
וַ/יְהִ֗י כָּל־יֽוֹדְע/וֹ֙ מֵ/אִתְּמ֣וֹל שִׁלְשׁ֔וֹם וַ/יִּרְא֕וּ וְ/הִנֵּ֥ה עִם־נְבִאִ֖ים נִבָּ֑א וַ/יֹּ֨אמֶר הָ/עָ֜ם אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗/הוּ מַה־זֶּה֙ הָיָ֣ה לְ/בֶן־קִ֔ישׁ הֲ/גַ֥ם שָׁא֖וּל בַּ/נְּבִיאִֽים׃ | יא | 11 | And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, {S} then the people said one to another: 'What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?' |
וַ/יַּ֨עַן אִ֥ישׁ מִ/שָּׁ֛ם וַ/יֹּ֖אמֶר וּ/מִ֣י אֲבִי/הֶ֑ם עַל־כֵּן֙ הָיְתָ֣ה לְ/מָשָׁ֔ל הֲ/גַ֥ם שָׁא֖וּל בַּ/נְּבִאִֽים׃ | יב | 12 | And one of the same place answered and said: 'And who is their father?' Therefore it became a proverb: 'Is Saul also among the prophets?' |
וַ/יְכַל֙ מֵֽ/הִתְנַבּ֔וֹת וַ/יָּבֹ֖א הַ/בָּמָֽה׃ | יג | 13 | And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. |
וַ/יֹּאמֶר֩ דּ֨וֹד שָׁא֥וּל אֵלָ֛י/ו וְ/אֶֽל־נַעֲר֖/וֹ אָ֣ן הֲלַכְתֶּ֑ם וַ/יֹּ֕אמֶר לְ/בַקֵּשׁ֙ אֶת־הָ֣/אֲתֹנ֔וֹת וַ/נִּרְאֶ֣ה כִי־אַ֔יִן וַ/נָּב֖וֹא אֶל־שְׁמוּאֵֽל׃ | יד | 14 | And Saul's uncle said unto him and to his servant: 'Whither went ye?' And he said: 'To seek the asses; and when we saw that they were not found, we came to Samuel.' |
וַ/יֹּ֖אמֶר דּ֣וֹד שָׁא֑וּל הַגִּֽידָ/ה־נָּ֣א לִ֔/י מָֽה־אָמַ֥ר לָ/כֶ֖ם שְׁמוּאֵֽל׃ | יה | 15 | And Saul's uncle said: 'Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דּוֹד֔/וֹ הַגֵּ֤ד הִגִּיד֙ לָ֔/נוּ כִּ֥י נִמְצְא֖וּ הָ/אֲתֹנ֑וֹת וְ/אֶת־דְּבַ֤ר הַ/מְּלוּכָה֙ לֹֽא־הִגִּ֣יד ל֔/וֹ אֲשֶׁ֖ר אָמַ֥ר שְׁמוּאֵֽל׃ פ | יו | 16 | And Saul said unto his uncle: 'He told us plainly that the asses were found.' But concerning the matter of the kingdom, whereof Samuel spoke, he told him not. {P} |
וַ/יַּצְעֵ֤ק שְׁמוּאֵל֙ אֶת־הָ/עָ֔ם אֶל־יְהוָ֖ה הַ/מִּצְפָּֽה׃ | יז | 17 | And Samuel called the people together unto Yehovah to Mizpah. |
וַ/יֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל פכֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָנֹכִ֛י הֶעֱלֵ֥יתִי אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִ/מִּצְרָ֑יִם וָ/אַצִּ֤יל אֶתְ/כֶם֙ מִ/יַּ֣ד מִצְרַ֔יִם וּ/מִ/יַּד֙ כָּל־הַ/מַּמְלָכ֔וֹת הַ/לֹּחֲצִ֖ים אֶתְ/כֶֽם׃ | יח | 18 | And he said unto the children of Israel: {P} 'Thus saith Yehovah, the God of Israel: I brought up Israel out of Egypt, and I delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all the kingdoms that oppressed you. |
וְ/אַתֶּ֨ם הַ/יּ֜וֹם מְאַסְתֶּ֣ם אֶת־אֱלֹהֵי/כֶ֗ם אֲשֶׁר־ה֣וּא מוֹשִׁ֣יעַ לָ/כֶם֮ מִ/כָּל־רָעוֹתֵי/כֶ֣ם וְ/צָרֹֽתֵי/כֶם֒ וַ/תֹּ֣אמְרוּ ל֔/וֹ כִּי־מֶ֖לֶךְ תָּשִׂ֣ים עָלֵ֑י/נוּ וְ/עַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּבוּ֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה לְ/שִׁבְטֵי/כֶ֖ם וּ/לְ/אַלְפֵי/כֶֽם׃ | יט | 19 | But ye have this day rejected your God, who Himself saveth you out of all your calamities and your distresses; and ye have said unto Him: Nay, but set a king over us. Now therefore present yourselves before Yehovah by your tribes, and by your thousands.' |
וַ/יַּקְרֵ֣ב שְׁמוּאֵ֔ל אֵ֖ת כָּל־שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יִּלָּכֵ֖ד שֵׁ֥בֶט בִּנְיָמִֽן׃ | כ | 20 | So Samuel brought all the tribes of Israel near, and the tribe of Benjamin was taken. |
וַ/יַּקְרֵ֞ב אֶת־שֵׁ֤בֶט בִּנְיָמִן֙ ל/משפחת/ו לְ/מִשְׁפְּחֹתָ֔י/ו וַ/תִּלָּכֵ֖ד מִשְׁפַּ֣חַת הַ/מַּטְרִ֑י וַ/יִּלָּכֵד֙ שָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ וַ/יְבַקְשֻׁ֖/הוּ וְ/לֹ֥א נִמְצָֽא׃ | כא | 21 | And he brought the tribe of Benjamin near by their families, and the family of the Matrites was taken; and Saul the son of Kish was taken; but when they sought him, he could not be found. |
וַ/יִּשְׁאֲלוּ־עוֹד֙ בַּֽ/יהוָ֔ה הֲ/בָ֥א ע֖וֹד הֲלֹ֣ם אִ֑ישׁ ס וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הִנֵּה־ה֥וּא נֶחְבָּ֖א אֶל־הַ/כֵּלִֽים׃ | כב | 22 | Therefore they asked of Yehovah further: 'Is there yet a man come hither?' {S} And Yehovah answered: 'Behold, he hath hid himself among the baggage.' |
וַ/יָּרֻ֙צוּ֙ וַ/יִּקָּחֻ֣/הוּ מִ/שָּׁ֔ם וַ/יִּתְיַצֵּ֖ב בְּ/ת֣וֹךְ הָ/עָ֑ם וַ/יִּגְבַּהּ֙ מִ/כָּל־הָ/עָ֔ם מִ/שִּׁכְמ֖/וֹ וָ/מָֽעְלָ/ה׃ | כג | 23 | And they ran and fetched him thence; and when he stood among the people, he was higher than any of the people from his shoulders and upward. |
וַ/יֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־כָּל־הָ/עָ֗ם הַ/רְּאִיתֶם֙ אֲשֶׁ֣ר בָּֽחַר־בּ֣/וֹ יְהוָ֔ה כִּ֛י אֵ֥ין כָּמֹ֖/הוּ בְּ/כָל־הָ/עָ֑ם וַ/יָּרִ֧עוּ כָל־הָ/עָ֛ם וַ/יֹּאמְר֖וּ יְחִ֥י הַ/מֶּֽלֶךְ׃ פ | כד | 24 | And Samuel said to all the people: 'See ye him whom Yehovah hath chosen, that there is none like him among all the people?' And all the people shouted, and said: 'Long live the king.' {S} |
וַ/יְדַבֵּ֨ר שְׁמוּאֵ֜ל אֶל־הָ/עָ֗ם אֵ֚ת מִשְׁפַּ֣ט הַ/מְּלֻכָ֔ה וַ/יִּכְתֹּ֣ב בַּ/סֵּ֔פֶר וַ/יַּנַּ֖ח לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַ/יְשַׁלַּ֧ח שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־כָּל־הָ/עָ֖ם אִ֥ישׁ לְ/בֵיתֽ/וֹ׃ | כה | 25 | Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Yehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house. |
וְ/גַ֨ם־שָׁא֔וּל הָלַ֥ךְ לְ/בֵית֖/וֹ גִּבְעָ֑תָ/ה וַ/יֵּלְכ֣וּ עִמּ֔/וֹ הַ/חַ֕יִל אֲשֶׁר־נָגַ֥ע אֱלֹהִ֖ים בְּ/לִבָּֽ/ם׃ | כו | 26 | And Saul also went to his house to Gibeah; and there went with him the men of valour, whose hearts God had touched. |
וּ/בְנֵ֧י בְלִיַּ֣עַל אָמְר֗וּ מַה־יֹּשִׁעֵ֙/נוּ֙ זֶ֔ה וַ/יִּבְזֻ֕/הוּ וְ/לֹֽא־הֵבִ֥יאוּ ל֖/וֹ מִנְחָ֑ה וַ/יְהִ֖י כְּ/מַחֲרִֽישׁ׃ פ | כז | 27 | But certain base fellows said: 'How shall this man save us?' And they despised him, and brought him no present. But he was as one that held his peace. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יַּ֗עַל נָחָשׁ֙ הָֽ/עַמּוֹנִ֔י וַ/יִּ֖חַן עַל־יָבֵ֣שׁ גִּלְעָ֑ד וַ/יֹּ֨אמְר֜וּ כָּל־אַנְשֵׁ֤י יָבֵישׁ֙ אֶל־נָחָ֔שׁ כְּרָת־לָ֥/נוּ בְרִ֖ית וְ/נַעַבְדֶֽ/ךָּ׃ | א | 1 | Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabesh-gilead; and all the men of Jabesh said unto Nahash: 'Make a covenant with us, and we will serve thee.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר אֲלֵי/הֶ֗ם נָחָשׁ֙ הָ/עַמּוֹנִ֔י בְּ/זֹאת֙ אֶכְרֹ֣ת לָ/כֶ֔ם בִּ/נְק֥וֹר לָ/כֶ֖ם כָּל־עֵ֣ין יָמִ֑ין וְ/שַׂמְתִּ֥י/הָ חֶרְפָּ֖ה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ | ב | 2 | And Nahash the Ammonite said unto them: 'On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.' |
וַ/יֹּאמְר֨וּ אֵלָ֜י/ו זִקְנֵ֣י יָבֵ֗ישׁ הֶ֤רֶף לָ֙/נוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים וְ/נִשְׁלְחָה֙ מַלְאָכִ֔ים בְּ/כֹ֖ל גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/אִם־אֵ֥ין מוֹשִׁ֛יעַ אֹתָ֖/נוּ וְ/יָצָ֥אנוּ אֵלֶֽי/ךָ׃ | ג | 3 | And the elders of Jabesh said unto him: 'Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the borders of Israel; and then, if there be none to deliver us, we will come out to thee.' |
וַ/יָּבֹ֤אוּ הַ/מַּלְאָכִים֙ גִּבְעַ֣ת שָׁא֔וּל וַ/יְדַבְּר֥וּ הַ/דְּבָרִ֖ים בְּ/אָזְנֵ֣י הָ/עָ֑ם וַ/יִּשְׂא֧וּ כָל־הָ/עָ֛ם אֶת־קוֹלָ֖/ם וַ/יִּבְכּֽוּ׃ | ד | 4 | Then came the messengers to Gibeath-shaul, and spoke these words in the ears of the people; and all the people lifted up their voice, and wept. |
וְ/הִנֵּ֣ה שָׁא֗וּל בָּ֣א אַחֲרֵ֤י הַ/בָּקָר֙ מִן־הַ/שָּׂדֶ֔ה וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל מַה־לָּ/עָ֖ם כִּ֣י יִבְכּ֑וּ וַ/יְסַ֨פְּרוּ־ל֔/וֹ אֶת־דִּבְרֵ֖י אַנְשֵׁ֥י יָבֵֽישׁ׃ | ה | 5 | And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said: 'What aileth the people that they weep?' And they told him the words of the men of Jabesh. |
וַ/תִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ עַל־שָׁא֔וּל ב/שמע/ו כְּ/שָׁמְע֖/וֹ אֶת־הַ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֑לֶּה וַ/יִּ֥חַר אַפּ֖/וֹ מְאֹֽד׃ | ו | 6 | And the spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly. |
וַ/יִּקַּח֩ צֶ֨מֶד בָּקָ֜ר וַֽ/יְנַתְּחֵ֗/הוּ וַ/יְשַׁלַּ֞ח בְּ/כָל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵל֮ בְּ/יַ֣ד הַ/מַּלְאָכִ֣ים ׀ לֵ/אמֹר֒ אֲשֶׁר֩ אֵינֶ֨/נּוּ יֹצֵ֜א אַחֲרֵ֤י שָׁאוּל֙ וְ/אַחַ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל כֹּ֥ה יֵעָשֶׂ֖ה לִ/בְקָר֑/וֹ וַ/יִּפֹּ֤ל פַּֽחַד־יְהוָה֙ עַל־הָ/עָ֔ם וַ/יֵּצְא֖וּ כְּ/אִ֥ישׁ אֶחָֽד׃ | ז | 7 | And he took a yoke of oxen, and cut them in pieces, and sent them throughout all the borders of Israel by the hand of messengers, saying: 'Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen.' And the dread of Yehovah fell on the people, and they came out as one man. |
וַֽ/יִּפְקְדֵ֖/ם בְּ/בָ֑זֶק וַ/יִּהְי֤וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵא֣וֹת אֶ֔לֶף וְ/אִ֥ישׁ יְהוּדָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים אָֽלֶף׃ | ח | 8 | And he numbered them in Bezek; and the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand. |
וַ/יֹּאמְר֞וּ לַ/מַּלְאָכִ֣ים הַ/בָּאִ֗ים כֹּ֤ה תֹֽאמְרוּ/ן֙ לְ/אִישׁ֙ יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֔ד מָחָ֛ר תִּהְיֶֽה־לָ/כֶ֥ם תְּשׁוּעָ֖ה ב/חם כְּ/חֹ֣ם הַ/שָּׁ֑מֶשׁ וַ/יָּבֹ֣אוּ הַ/מַּלְאָכִ֗ים וַ/יַּגִּ֛ידוּ לְ/אַנְשֵׁ֥י יָבֵ֖ישׁ וַ/יִּשְׂמָֽחוּ׃ | ט | 9 | And they said unto the messengers that came: 'Thus shall ye say unto the men of Jabesh-gilead: To-morrow, by the time the sun is hot, ye shall have deliverance.' And the messengers came and told the men of Jabesh; and they were glad. |
וַֽ/יֹּאמְרוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יָבֵ֔ישׁ מָחָ֖ר נֵצֵ֣א אֲלֵי/כֶ֑ם וַ/עֲשִׂיתֶ֣ם לָּ֔/נוּ כְּ/כָל־הַ/טּ֖וֹב בְּ/עֵינֵי/כֶֽם׃ ס | י | 10 | And the men of Jabesh said: 'To-morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.' {S} |
וַ/יְהִ֣י מִֽ/מָּחֳרָ֗ת וַ/יָּ֨שֶׂם שָׁא֣וּל אֶת־הָ/עָם֮ שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁים֒ וַ/יָּבֹ֤אוּ בְ/תוֹךְ־הַֽ/מַּחֲנֶה֙ בְּ/אַשְׁמֹ֣רֶת הַ/בֹּ֔קֶר וַ/יַּכּ֥וּ אֶת־עַמּ֖וֹן עַד־חֹ֣ם הַ/יּ֑וֹם וַ/יְהִ֤י הַ/נִּשְׁאָרִים֙ וַ/יָּפֻ֔צוּ וְ/לֹ֥א נִשְׁאֲרוּ־בָ֖/ם שְׁנַ֥יִם יָֽחַד׃ | יא | 11 | And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the camp in the morning watch, and smote the Ammonites until the heat of the day; and it came to pass, that they that remained were scattered, so that two of them were not left together. |
וַ/יֹּ֤אמֶר הָ/עָם֙ אֶל־שְׁמוּאֵ֔ל מִ֣י הָ/אֹמֵ֔ר שָׁא֖וּל יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑י/נוּ תְּנ֥וּ הָ/אֲנָשִׁ֖ים וּ/נְמִיתֵֽ/ם׃ | יב | 12 | And the people said unto Samuel: 'Who is he that said: Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל לֹֽא־יוּמַ֥ת אִ֖ישׁ בַּ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֑ה כִּ֥י הַ/יּ֛וֹם עָשָֽׂה־יְהוָ֥ה תְּשׁוּעָ֖ה בְּ/יִשְׂרָאֵֽל׃ ס | יג | 13 | And Saul said: 'There shall not a man be put to death this day; for to-day Yehovah hath wrought deliverance in Israel.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־הָ/עָ֔ם לְכ֖וּ וְ/נֵלְכָ֣ה הַ/גִּלְגָּ֑ל וּ/נְחַדֵּ֥שׁ שָׁ֖ם הַ/מְּלוּכָֽה׃ | יד | 14 | Then said Samuel to the people: 'Come and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.' |
וַ/יֵּלְכ֨וּ כָל־הָ/עָ֜ם הַ/גִּלְגָּ֗ל וַ/יַּמְלִכוּ֩ שָׁ֨ם אֶת־שָׁא֜וּל לִ/פְנֵ֤י יְהוָה֙ בַּ/גִּלְגָּ֔ל וַ/יִּזְבְּחוּ־שָׁ֛ם זְבָחִ֥ים שְׁלָמִ֖ים לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַ/יִּשְׂמַ֨ח שָׁ֥ם שָׁא֛וּל וְ/כָל־אַנְשֵׁ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־מְאֹֽד׃ פ | יה | 15 | And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before Yehovah in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace-offerings before Yehovah; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל הִנֵּה֙ שָׁמַ֣עְתִּי בְ/קֹֽלְ/כֶ֔ם לְ/כֹ֥ל אֲשֶׁר־אֲמַרְתֶּ֖ם לִ֑/י וָ/אַמְלִ֥יךְ עֲלֵי/כֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃ | א | 1 | And Samuel said unto all Israel: 'Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you. |
וְ/עַתָּ֞ה הִנֵּ֥ה הַ/מֶּ֣לֶךְ ׀ מִתְהַלֵּ֣ךְ לִ/פְנֵי/כֶ֗ם וַ/אֲנִי֙ זָקַ֣נְתִּי וָ/שַׂ֔בְתִּי וּ/בָנַ֖/י הִנָּ֣/ם אִתְּ/כֶ֑ם וַ/אֲנִי֙ הִתְהַלַּ֣כְתִּי לִ/פְנֵי/כֶ֔ם מִ/נְּעֻרַ֖/י עַד־הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ | ב | 2 | And now, behold, the king walketh before you; and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you; and I have walked before you from my youth unto this day. |
הִנְ/נִ֣י עֲנ֣וּ בִ/י֩ נֶ֨גֶד יְהוָ֜ה וְ/נֶ֣גֶד מְשִׁיח֗/וֹ אֶת־שׁוֹר֩ ׀ מִ֨י לָקַ֜חְתִּי וַ/חֲמ֧וֹר מִ֣י לָקַ֗חְתִּי וְ/אֶת־מִ֤י עָשַׁ֙קְתִּי֙ אֶת־מִ֣י רַצּ֔וֹתִי וּ/מִ/יַּד־מִי֙ לָקַ֣חְתִּי כֹ֔פֶר וְ/אַעְלִ֥ים עֵינַ֖/י בּ֑/וֹ וְ/אָשִׁ֖יב לָ/כֶֽם׃ | ג | 3 | Here I am; witness against me before Yehovah, and before His anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? or whom have I oppressed? or of whose hand have I taken a ransom to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.' |
וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ לֹ֥א עֲשַׁקְתָּ֖/נוּ וְ/לֹ֣א רַצּוֹתָ֑/נוּ וְ/לֹֽא־לָקַ֥חְתָּ מִ/יַּד־אִ֖ישׁ מְאֽוּמָה׃ | ד | 4 | And they said: 'Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken aught of any man's hand.' |
וַ/יֹּ֨אמֶר אֲלֵי/הֶ֜ם עֵ֧ד יְהוָ֣ה בָּ/כֶ֗ם וְ/עֵ֤ד מְשִׁיח/וֹ֙ הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֔ה כִּ֣י לֹ֧א מְצָאתֶ֛ם בְּ/יָדִ֖/י מְא֑וּמָה וַ/יֹּ֖אמֶר עֵֽד׃ פ | ה | 5 | And he said unto them: 'Yehovah is witness against you, and His anointed is witness this day, that ye have not found aught in my hand.' And they said: 'He is witness.' {P} |
וַ/יֹּ֥אמֶר שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־הָ/עָ֑ם יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ אֶת־מֹשֶׁ֣ה וְ/אֶֽת־אַהֲרֹ֔ן וַ/אֲשֶׁ֧ר הֶעֱלָ֛ה אֶת־אֲבֹתֵי/כֶ֖ם מֵ/אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ | ו | 6 | And Samuel said unto the people: 'It is Yehovah that made Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt. |
וְ/עַתָּ֗ה הִֽתְיַצְּב֛וּ וְ/אִשָּׁפְטָ֥ה אִתְּ/כֶ֖ם לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה אֵ֚ת כָּל־צִדְק֣וֹת יְהוָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אִתְּ/כֶ֖ם וְ/אֶת־אֲבוֹתֵי/כֶֽם׃ | ז | 7 | Now therefore stand still, that I may plead with you before Yehovah concerning all the righteous acts of Yehovah, which He did to you and to your fathers. |
כַּֽ/אֲשֶׁר־בָּ֥א יַעֲקֹ֖ב מִצְרָ֑יִם וַ/יִּזְעֲק֤וּ אֲבֽוֹתֵי/כֶם֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַ/יִּשְׁלַ֨ח יְהוָ֜ה אֶת־מֹשֶׁ֣ה וְ/אֶֽת־אַהֲרֹ֗ן וַ/יּוֹצִ֤יאוּ אֶת־אֲבֹֽתֵי/כֶם֙ מִ/מִּצְרַ֔יִם וַ/יֹּשִׁב֖וּ/ם בַּ/מָּק֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ | ח | 8 | When Jacob was come into Egypt, then your fathers cried unto Yehovah, and Yehovah sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers out of Egypt, and they were made to dwell in this place. |
וַֽ/יִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵי/הֶ֑ם וַ/יִּמְכֹּ֣ר אֹתָ֡/ם בְּ/יַ֣ד סִֽיסְרָא֩ שַׂר־צְבָ֨א חָצ֜וֹר וּ/בְ/יַד־פְּלִשְׁתִּ֗ים וּ/בְ/יַד֙ מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֔ב וַ/יִּֽלָּחֲמ֖וּ בָּֽ/ם׃ | ט | 9 | But they forgot Yehovah their God, and He gave them over into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them. |
וַ/יִּזְעֲק֤וּ אֶל־יְהוָה֙ ו/יאמר וַ/יֹּאמְר֣וּ חָטָ֔אנוּ כִּ֤י עָזַ֙בְנוּ֙ אֶת־יְהוָ֔ה וַ/נַּעֲבֹ֥ד אֶת־הַ/בְּעָלִ֖ים וְ/אֶת־הָ/עַשְׁתָּר֑וֹת וְ/עַתָּ֗ה הַצִּילֵ֛/נוּ מִ/יַּ֥ד אֹיְבֵ֖י/נוּ וְ/נַעַבְדֶֽ/ךָּ׃ | י | 10 | And they cried unto Yehovah, and said: We have sinned, because we have forsaken Yehovah, and have served the Baalim and the Ashtaroth; but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve Thee. |
וַ/יִּשְׁלַ֤ח יְהוָה֙ אֶת־יְרֻבַּ֣עַל וְ/אֶת־בְּדָ֔ן וְ/אֶת־יִפְתָּ֖ח וְ/אֶת־שְׁמוּאֵ֑ל וַ/יַּצֵּ֨ל אֶתְ/כֶ֜ם מִ/יַּ֤ד אֹֽיְבֵי/כֶם֙ מִ/סָּבִ֔יב וַ/תֵּשְׁב֖וּ בֶּֽטַח׃ | יא | 11 | And Yehovah sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelt in safety. |
וַ/תִּרְא֗וּ כִּֽי־נָחָ֞שׁ מֶ֣לֶךְ בְּנֵֽי־עַמּוֹן֮ בָּ֣א עֲלֵי/כֶם֒ וַ/תֹּ֣אמְרוּ לִ֔/י לֹ֕א כִּי־מֶ֖לֶךְ יִמְלֹ֣ךְ עָלֵ֑י/נוּ וַ/יהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶ֖ם מַלְכְּ/כֶֽם׃ | יב | 12 | And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me: Nay, but a king shall reign over us; when Yehovah your God was your king. |
וְ/עַתָּ֗ה הִנֵּ֥ה הַ/מֶּ֛לֶךְ אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם אֲשֶׁ֣ר שְׁאֶלְתֶּ֑ם וְ/הִנֵּ֨ה נָתַ֧ן יְהוָ֛ה עֲלֵי/כֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃ | יג | 13 | Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have asked for; and, behold, Yehovah hath set a king over you. |
אִם־תִּֽירְא֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה וַ/עֲבַדְתֶּ֤ם אֹת/וֹ֙ וּ/שְׁמַעְתֶּ֣ם בְּ/קֹל֔/וֹ וְ/לֹ֥א תַמְר֖וּ אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וִ/הְיִתֶ֣ם גַּם־אַתֶּ֗ם וְ/גַם־הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר מָלַ֣ךְ עֲלֵי/כֶ֔ם אַחַ֖ר יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי/כֶֽם׃ | יד | 14 | If ye will fear Yehovah, and serve Him, and hearken unto His voice, and not rebel against the commandment of Yehovah, and both ye and also the king that reigneth over you be followers of Yehovah your God--; |
וְ/אִם־לֹ֤א תִשְׁמְעוּ֙ בְּ/ק֣וֹל יְהוָ֔ה וּ/מְרִיתֶ֖ם אֶת־פִּ֣י יְהוָ֑ה וְ/הָיְתָ֧ה יַד־יְהוָ֛ה בָּ/כֶ֖ם וּ/בַ/אֲבֹתֵי/כֶֽם׃ | יה | 15 | but if ye will not hearken unto the voice of Yehovah, but rebel against the commandment of Yehovah, then shall the hand of Yehovah be against you, and against your fathers. |
גַּם־עַתָּה֙ הִתְיַצְּב֣וּ וּ/רְא֔וּ אֶת־הַ/דָּבָ֥ר הַ/גָּד֖וֹל הַ/זֶּ֑ה אֲשֶׁ֣ר יְהוָ֔ה עֹשֶׂ֖ה לְ/עֵינֵי/כֶֽם׃ | יו | 16 | Now therefore stand still and see this great thing, which Yehovah will do before your eyes. |
הֲ/ל֤וֹא קְצִיר־חִטִּים֙ הַ/יּ֔וֹם אֶקְרָא֙ אֶל־יְהוָ֔ה וְ/יִתֵּ֥ן קֹל֖וֹת וּ/מָטָ֑ר וּ/דְע֣וּ וּ/רְא֗וּ כִּֽי־רָעַתְ/כֶ֤ם רַבָּה֙ אֲשֶׁ֤ר עֲשִׂיתֶם֙ בְּ/עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה לִ/שְׁא֥וֹל לָ/כֶ֖ם מֶֽלֶךְ׃ ס | יז | 17 | Is it not wheat harvest to-day? I will call unto Yehovah, that He may send thunder and rain; and ye shall know and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of Yehovah, in asking you a king.' {S} |
וַ/יִּקְרָ֤א שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַ/יִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה קֹלֹ֥ת וּ/מָטָ֖ר בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וַ/יִּירָ֨א כָל־הָ/עָ֥ם מְאֹ֛ד אֶת־יְהוָ֖ה וְ/אֶת־שְׁמוּאֵֽל׃ | יח | 18 | So Samuel called unto Yehovah; and Yehovah sent thunder and rain that day; and all the people greatly feared Yehovah and Samuel. |
וַ/יֹּאמְר֨וּ כָל־הָ/עָ֜ם אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל הִתְפַּלֵּ֧ל בְּעַד־עֲבָדֶ֛י/ךָ אֶל־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ וְ/אַל־נָמ֑וּת כִּֽי־יָסַ֤פְנוּ עַל־כָּל־חַטֹּאתֵ֙י/נוּ֙ רָעָ֔ה לִ/שְׁאֹ֥ל לָ֖/נוּ מֶֽלֶךְ׃ ס | יט | 19 | And all the people said unto Samuel: 'Pray for thy servants unto Yehovah thy God, that we die not; for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.' |
וַ/יֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־הָ/עָם֙ אַל־תִּירָ֔אוּ אַתֶּ֣ם עֲשִׂיתֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הָ/רָעָ֖ה הַ/זֹּ֑את אַ֗ךְ אַל־תָּס֙וּרוּ֙ מֵ/אַחֲרֵ֣י יְהוָ֔ה וַ/עֲבַדְתֶּ֥ם אֶת־יְהוָ֖ה בְּ/כָל־לְבַבְ/כֶֽם׃ | כ | 20 | And Samuel said unto the people: 'Fear not; ye have indeed done all this evil; yet turn not aside from following Yehovah, but serve Yehovah with all your heart; |
וְ/לֹ֖א תָּס֑וּרוּ כִּ֣י ׀ אַחֲרֵ֣י הַ/תֹּ֗הוּ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יוֹעִ֛ילוּ וְ/לֹ֥א יַצִּ֖ילוּ כִּי־תֹ֥הוּ הֵֽמָּה׃ | כא | 21 | and turn ye not aside; for then should ye go after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain. |
כִּ֠י לֹֽא־יִטֹּ֤שׁ יְהוָה֙ אֶת־עַמּ֔/וֹ בַּ/עֲב֖וּר שְׁמ֣/וֹ הַ/גָּד֑וֹל כִּ֚י הוֹאִ֣יל יְהוָ֔ה לַ/עֲשׂ֥וֹת אֶתְ/כֶ֛ם ל֖/וֹ לְ/עָֽם׃ | כב | 22 | For Yehovah will not forsake His people for His great name's sake; because it hath pleased Yehovah to make you a people unto Himself. |
גַּ֣ם אָנֹכִ֗י חָלִ֤ילָ/ה לִּ/י֙ מֵ/חֲטֹ֣א לַֽ/יהוָ֔ה מֵ/חֲדֹ֖ל לְ/הִתְפַּלֵּ֣ל בַּעַדְ/כֶ֑ם וְ/הוֹרֵיתִ֣י אֶתְ/כֶ֔ם בְּ/דֶ֥רֶךְ הַ/טּוֹבָ֖ה וְ/הַ/יְשָׁרָֽה׃ | כג | 23 | Moreover as for me, far be it from me that I should sin against Yehovah in ceasing to pray for you; but I will instruct you in the good and the right way. |
אַ֣ךְ ׀ יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֗ה וַ/עֲבַדְתֶּ֥ם אֹת֛/וֹ בֶּ/אֱמֶ֖ת בְּ/כָל־לְבַבְ/כֶ֑ם כִּ֣י רְא֔וּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הִגְדִּ֖ל עִמָּ/כֶֽם׃ | כד | 24 | Only fear Yehovah, and serve Him in truth with all your heart; for consider how great things He hath done for you. |
וְ/אִם־הָרֵ֖עַ תָּרֵ֑עוּ גַּם־אַתֶּ֥ם גַּֽם־מַלְכְּ/כֶ֖ם תִּסָּפֽוּ׃ פ | כה | 25 | But if ye shall still do wickedly, ye shall be swept away, both ye and your king.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
a | Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate. |
|
|
בֶּן־שָׁנָ֖ה שָׁא֣וּל בְּ/מָלְכ֑/וֹ וּ/שְׁתֵּ֣י שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ | א | 1 | Saul was ---- years old when he began to reign; and two years he reigned over Israel. |
וַ/יִּבְחַר־ל֨/וֹ שָׁא֜וּל שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִים֮ מִ/יִּשְׂרָאֵל֒ וַ/יִּהְי֨וּ עִם־שָׁא֜וּל אַלְפַּ֗יִם בְּ/מִכְמָשׂ֙ וּ/בְ/הַ֣ר בֵּֽית־אֵ֔ל וְ/אֶ֗לֶף הָיוּ֙ עִם־י֣וֹנָתָ֔ן בְּ/גִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ין וְ/יֶ֣תֶר הָ/עָ֔ם שִׁלַּ֖ח אִ֥ישׁ לְ/אֹהָלָֽי/ו׃ | ב | 2 | And Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmas and in the mount of Beth-el, and a thousand were with Jonathan in Gibeath-benjamin; and the rest of the people he sent every man to his tent. |
וַ/יַּ֣ךְ יוֹנָתָ֗ן אֵ֣ת נְצִ֤יב פְּלִשְׁתִּים֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ/גֶ֔בַע וַֽ/יִּשְׁמְע֖וּ פְּלִשְׁתִּ֑ים וְ/שָׁאוּל֩ תָּקַ֨ע בַּ/שּׁוֹפָ֤ר בְּ/כָל־הָ/אָ֙רֶץ֙ לֵ/אמֹ֔ר יִשְׁמְע֖וּ הָ/עִבְרִֽים׃ | ג | 3 | And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the horn throughout all the land, saying: 'Let the Hebrews hear.' |
וְ/כָל־יִשְׂרָאֵ֞ל שָׁמְע֣וּ לֵ/אמֹ֗ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ אֶת־נְצִ֣יב פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ/גַם־נִבְאַשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל בַּ/פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ/יִּצָּעֲק֥וּ הָ/עָ֛ם אַחֲרֵ֥י שָׁא֖וּל הַ/גִּלְגָּֽל׃ | ד | 4 | And all Israel heard say that Saul had smitten the garrison of the Philistines, and that Israel also had made himself odious with the Philistines. And the people were gathered together after Saul to Gilgal. |
וּ/פְלִשְׁתִּ֞ים נֶאֶסְפ֣וּ ׀ לְ/הִלָּחֵ֣ם עִם־יִשְׂרָאֵ֗ל שְׁלֹשִׁ֨ים אֶ֤לֶף רֶ֙כֶב֙ וְ/שֵׁ֤שֶׁת אֲלָפִים֙ פָּרָשִׁ֔ים וְ/עָ֕ם כַּ/ח֛וֹל אֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַֽת־הַ/יָּ֖ם לָ/רֹ֑ב וַֽ/יַּעֲלוּ֙ וַ/יַּחֲנ֣וּ בְ/מִכְמָ֔שׂ קִדְמַ֖ת בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ | ה | 5 | And the Philistines assembled themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea-shore in multitude; and they came up, and pitched in Michmas, eastward of Beth-aven. |
וְ/אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֤ל רָאוּ֙ כִּ֣י צַר־ל֔/וֹ כִּ֥י נִגַּ֖שׂ הָ/עָ֑ם וַ/יִּֽתְחַבְּא֣וּ הָ/עָ֗ם בַּ/מְּעָר֤וֹת וּ/בַֽ/חֲוָחִים֙ וּ/בַ/סְּלָעִ֔ים וּ/בַ/צְּרִחִ֖ים וּ/בַ/בֹּרֽוֹת׃ | ו | 6 | When the men of Israel saw that they were in a strait--for the people were distressed--then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in holds, and in pits. |
וְ/עִבְרִ֗ים עָֽבְרוּ֙ אֶת־הַ/יַּרְדֵּ֔ן אֶ֥רֶץ גָּ֖ד וְ/גִלְעָ֑ד וְ/שָׁאוּל֙ עוֹדֶ֣/נּוּ בַ/גִּלְגָּ֔ל וְ/כָל־הָ/עָ֖ם חָרְד֥וּ אַחֲרָֽי/ו׃ | ז | 7 | Now some of the Hebrews had gone over the Jordan to the land of Gad and Gilead; but as for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling. |
ו/ייחל וַ/יּ֣וֹחֶל ׀ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֗ים לַ/מּוֹעֵד֙ אֲשֶׁ֣ר שְׁמוּאֵ֔ל וְ/לֹא־בָ֥א שְׁמוּאֵ֖ל הַ/גִּלְגָּ֑ל וַ/יָּ֥פֶץ הָ/עָ֖ם מֵ/עָלָֽי/ו׃ | ח | 8 | And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed; but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him. |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַגִּ֣שׁוּ אֵלַ֔/י הָ/עֹלָ֖ה וְ/הַ/שְּׁלָמִ֑ים וַ/יַּ֖עַל הָ/עֹלָֽה׃ | ט | 9 | And Saul said: 'Bring hither to me the burnt-offering and the peace-offerings.' And he offered the burnt-offering. |
וַ/יְהִ֗י כְּ/כַלֹּת/וֹ֙ לְ/הַעֲל֣וֹת הָ/עֹלָ֔ה וְ/הִנֵּ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל בָּ֑א וַ/יֵּצֵ֥א שָׁא֛וּל לִ/קְרָאת֖/וֹ לְ/בָרֲכֽ/וֹ׃ | י | 10 | And it came to pass that, as soon as he had made an end of offering the burnt-offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him. |
וַ/יֹּ֥אמֶר שְׁמוּאֵ֖ל מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָ וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל כִּֽי־רָאִיתִי֩ כִֽי־נָפַ֨ץ הָ/עָ֜ם מֵ/עָלַ֗/י וְ/אַתָּה֙ לֹא־בָ֙אתָ֙ לְ/מוֹעֵ֣ד הַ/יָּמִ֔ים וּ/פְלִשְׁתִּ֖ים נֶאֱסָפִ֥ים מִכְמָֽשׂ׃ | יא | 11 | And Samuel said: 'What hast thou done?' And Saul said: 'Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines assembled themselves together against Michmas; |
וָ/אֹמַ֗ר עַ֠תָּה יֵרְד֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֵלַ/י֙ הַ/גִּלְגָּ֔ל וּ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה לֹ֣א חִלִּ֑יתִי וָֽ/אֶתְאַפַּ֔ק וָ/אַעֲלֶ֖ה הָ/עֹלָֽה׃ ס | יב | 12 | therefore said I: Now will the Philistines come down upon me to Gilgal, and I have not entreated the favour of Yehovah; I forced myself therefore, and offered the burnt-offering.' {S} |
וַ/יֹּ֧אמֶר שְׁמוּאֵ֛ל אֶל־שָׁא֖וּל נִסְכָּ֑לְתָּ לֹ֣א שָׁמַ֗רְתָּ אֶת־מִצְוַ֞ת יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙י/ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔/ךְ כִּ֣י עַתָּ֗ה הֵכִ֨ין יְהוָ֧ה אֶת־מַֽמְלַכְתְּ/ךָ֛ אֶל־יִשְׂרָאֵ֖ל עַד־עוֹלָֽם׃ | יג | 13 | And Samuel said to Saul: 'Thou hast done foolishly; thou hast not kept the commandment of Yehovah thy God, which He commanded thee; for now would Yehovah have established thy kingdom upon Israel for ever. |
וְ/עַתָּ֖ה מַמְלַכְתְּ/ךָ֣ לֹא־תָק֑וּם בִּקֵּשׁ֩ יְהוָ֨ה ל֜/וֹ אִ֣ישׁ כִּ/לְבָב֗/וֹ וַ/יְצַוֵּ֨/הוּ יְהוָ֤ה לְ/נָגִיד֙ עַל־עַמּ֔/וֹ כִּ֚י לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֵ֥ת אֲשֶֽׁר־צִוְּ/ךָ֖ יְהוָֽה׃ פ | יד | 14 | But now thy kingdom shall not continue; Yehovah hath sought him a man after His own heart, and Yehovah hath appointed him to be prince over His people, because thou hast not kept that which Yehovah commanded thee.' {S} |
וַ/יָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֗ל וַ/יַּ֛עַל מִן־הַ/גִּלְגָּ֖ל גִּבְעַ֣ת בִּנְיָמִ֑ן וַ/יִּפְקֹ֣ד שָׁא֗וּל אֶת־הָ/עָם֙ הַ/נִּמְצְאִ֣ים עִמּ֔/וֹ כְּ/שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃ | יה | 15 | And Samuel arose, and got him up from Gilgal unto Gibeath-benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men. |
וְ/שָׁא֞וּל וְ/יוֹנָתָ֣ן בְּנ֗/וֹ וְ/הָ/עָם֙ הַ/נִּמְצָ֣א עִמָּ֔/ם יֹשְׁבִ֖ים בְּ/גֶ֣בַע בִּנְיָמִ֑ן וּ/פְלִשְׁתִּ֖ים חָנ֥וּ בְ/מִכְמָֽשׂ׃ | יו | 16 | And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeath-benjamin; but the Philistines encamped in Michmas. |
וַ/יֵּצֵ֧א הַ/מַּשְׁחִ֛ית מִ/מַּחֲנֵ֥ה פְלִשְׁתִּ֖ים שְׁלֹשָׁ֣ה רָאשִׁ֑ים הָ/רֹ֨אשׁ אֶחָ֥ד יִפְנֶ֛ה אֶל־דֶּ֥רֶךְ עָפְרָ֖ה אֶל־אֶ֥רֶץ שׁוּעָֽל׃ | יז | 17 | And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual; |
וְ/הָ/רֹ֤אשׁ אֶחָד֙ יִפְנֶ֔ה דֶּ֖רֶךְ בֵּ֣ית חֹר֑וֹן וְ/הָ/רֹ֨אשׁ אֶחָ֤ד יִפְנֶה֙ דֶּ֣רֶךְ הַ/גְּב֔וּל הַ/נִּשְׁקָ֛ף עַל־גֵּ֥י הַצְּבֹעִ֖ים הַ/מִּדְבָּֽרָ/ה׃ ס | יח | 18 | and another company turned the way to Beth-horon; and another company turned the way of the border that looketh down upon the valley of Zeboim toward the wilderness. {S} |
וְ/חָרָשׁ֙ לֹ֣א יִמָּצֵ֔א בְּ/כֹ֖ל אֶ֣רֶץ יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אמר אָמְר֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים פֶּ֚ן יַעֲשׂ֣וּ הָ/עִבְרִ֔ים חֶ֖רֶב א֥וֹ חֲנִֽית׃ | יט | 19 | Now there was no smith found throughout all the land of Israel; for the Philistines said: 'Lest the Hebrews make them swords or spears'; |
וַ/יֵּרְד֥וּ כָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַ/פְּלִשְׁתִּ֑ים לִ֠/לְטוֹשׁ אִ֣ישׁ אֶת־מַחֲרַשְׁתּ֤/וֹ וְ/אֶת־אֵת/וֹ֙ וְ/אֶת־קַרְדֻּמּ֔/וֹ וְ/אֵ֖ת מַחֲרֵשָׁתֽ/וֹ׃ | כ | 20 | but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his plowshare, and his coulter, and his axe, and his mattock. |
וְֽ/הָיְתָ֞ה הַ/פְּצִ֣ירָה פִ֗ים לַ/מַּֽחֲרֵשֹׁת֙ וְ/לָ֣/אֵתִ֔ים וְ/לִ/שְׁלֹ֥שׁ קִלְּשׁ֖וֹן וּ/לְ/הַ/קַּרְדֻּמִּ֑ים וּ/לְ/הַצִּ֖יב הַ/דָּרְבָֽן׃ | כא | 21 | And the price of the filing was a pim for the mattocks, and for the coulters, and for the forks with three teeth, and for the axes; and to set the goads. |
וְ/הָיָה֙ בְּ/י֣וֹם מִלְחֶ֔מֶת וְ/לֹ֨א נִמְצָ֜א חֶ֤רֶב וַ/חֲנִית֙ בְּ/יַ֣ד כָּל־הָ/עָ֔ם אֲשֶׁ֥ר אֶת־שָׁא֖וּל וְ/אֶת־יוֹנָתָ֑ן וַ/תִּמָּצֵ֣א לְ/שָׁא֔וּל וּ/לְ/יוֹנָתָ֖ן בְּנֽ/וֹ׃ | כב | 22 | So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan; but with Saul and with Jonathan his son was there found. |
וַ/יֵּצֵא֙ מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֶֽל־מַעֲבַ֖ר מִכְמָֽשׂ׃ ס | כג | 23 | And the garrison of the Philistines went out unto the pass of Michmas. {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
a | Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate. |
|
|
וַ/יְהִ֣י הַ/יּ֗וֹם וַ/יֹּ֨אמֶר יוֹנָתָ֤ן בֶּן־שָׁאוּל֙ אֶל־הַ/נַּ֙עַר֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔י/ו לְכָ֗/ה וְ/נַעְבְּרָה֙ אֶל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים אֲשֶׁ֖ר מֵ/עֵ֣בֶר הַלָּ֑ז וּ/לְ/אָבִ֖י/ו לֹ֥א הִגִּֽיד׃ | א | 1 | Now it fell upon a day, that Jonathan the son of Saul said unto the young man that bore his armour: 'Come and let us go over to the Philistines' garrison, that is on yonder side. But he told not his father. |
וְ/שָׁא֗וּל יוֹשֵׁב֙ בִּ/קְצֵ֣ה הַ/גִּבְעָ֔ה תַּ֥חַת הָ/רִמּ֖וֹן אֲשֶׁ֣ר בְּ/מִגְר֑וֹן וְ/הָ/עָם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֔/וֹ כְּ/שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃ | ב | 2 | And Saul tarried in the uttermost part of Gibeah under the pomegranate-tree which is in Migron; and the people that were with him were about six hundred men, |
וַ/אֲחִיָּ֣ה בֶן־אֲחִט֡וּב אֲחִ֡י אִיכָב֣וֹד ׀ בֶּן־פִּינְחָ֨ס בֶּן־עֵלִ֜י כֹּהֵ֧ן ׀ יְהוָ֛ה בְּ/שִׁל֖וֹ נֹשֵׂ֣א אֵפ֑וֹד וְ/הָ/עָם֙ לֹ֣א יָדַ֔ע כִּ֥י הָלַ֖ךְ יוֹנָתָֽן׃ | ג | 3 | and Ahijah, the son of Ahitub, Ichabod's brother, the son of Phinehas, the son of Eli, the priest of Yehovah in Shiloh, wearing an ephod. And the people knew not that Jonathan was gone. |
וּ/בֵ֣ין הַֽ/מַּעְבְּר֗וֹת אֲשֶׁ֨ר בִּקֵּ֤שׁ יֽוֹנָתָן֙ לַֽ/עֲבֹר֙ עַל־מַצַּ֣ב פְּלִשְׁתִּ֔ים שֵׁן־הַ/סֶּ֤לַע מֵ/הָ/עֵ֙בֶר֙ מִ/זֶּ֔ה וְ/שֵׁן־הַ/סֶּ֥לַע מֵ/הָ/עֵ֖בֶר מִ/זֶּ֑ה וְ/שֵׁ֤ם הָֽ/אֶחָד֙ בּוֹצֵ֔ץ וְ/שֵׁ֥ם הָ/אֶחָ֖ד סֶֽנֶּה׃ | ד | 4 | And between the passes, by which Jonathan sought to go over unto the Philistines' garrison, there was a rocky crag on the one side, and a rocky crag on the other side; and the name of the one was Bozez, and the name of the other Seneh. |
הַ/שֵּׁ֧ן הָ/אֶחָ֛ד מָצ֥וּק מִ/צָּפ֖וֹן מ֣וּל מִכְמָ֑שׂ וְ/הָ/אֶחָ֥ד מִ/נֶּ֖גֶב מ֥וּל גָּֽבַע׃ ס | ה | 5 | The one crag rose up on the north in front of Michmas, and the other on the south in front of Geba. {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוֹנָתָ֜ן אֶל־הַ/נַּ֣עַר ׀ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗י/ו לְכָ/ה֙ וְ/נַעְבְּרָ֗ה אֶל־מַצַּב֙ הָ/עֲרֵלִ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה אוּלַ֛י יַעֲשֶׂ֥ה יְהוָ֖ה לָ֑/נוּ כִּ֣י אֵ֤ין לַֽ/יהוָה֙ מַעְצ֔וֹר לְ/הוֹשִׁ֥יעַ בְּ/רַ֖ב א֥וֹ בִ/מְעָֽט׃ | ו | 6 | And Jonathan said to the young man that bore his armour: 'Come and let us go over unto the garrison of these uncircumcised; it may be that Yehovah will work for us; for there is no restraint to Yehovah to save by many or by few.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר ל/וֹ֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔י/ו עֲשֵׂ֖ה כָּל־אֲשֶׁ֣ר בִּ/לְבָבֶ֑/ךָ נְטֵ֣ה לָ֔/ךְ הִנְ/נִ֥י עִמְּ/ךָ֖ כִּ/לְבָבֶֽ/ךָ׃ ס | ז | 7 | And his armour-bearer said unto him: 'Do all that is in thy heart; turn thee, behold I am with thee according to thy heart.' {S} |
וַ/יֹּ֙אמֶר֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֹבְרִ֖ים אֶל־הָ/אֲנָשִׁ֑ים וְ/נִגְלִ֖ינוּ אֲלֵי/הֶֽם׃ | ח | 8 | Then said Jonathan: 'Behold, we will pass over unto the men, and we will disclose ourselves unto them. |
אִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔י/נוּ דֹּ֕מּוּ עַד־הַגִּיעֵ֖/נוּ אֲלֵי/כֶ֑ם וְ/עָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔י/נוּ וְ/לֹ֥א נַעֲלֶ֖ה אֲלֵי/הֶֽם׃ | ט | 9 | If they say thus unto us: Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them. |
וְ/אִם־כֹּ֨ה יֹאמְר֜וּ עֲל֤וּ עָלֵ֙י/נוּ֙ וְ/עָלִ֔ינוּ כִּֽי־נְתָנָ֥/ם יְהוָ֖ה בְּ/יָדֵ֑/נוּ וְ/זֶה־לָּ֖/נוּ הָ/אֽוֹת׃ | י | 10 | But if they say thus: Come up unto us; then we will go up; for Yehovah hath delivered them into our hand; and this shall be the sign unto us.' |
וַ/יִּגָּל֣וּ שְׁנֵי/הֶ֔ם אֶל־מַצַּ֖ב פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ/יֹּאמְר֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים הִנֵּ֤ה עִבְרִים֙ יֹֽצְאִ֔ים מִן־הַ/חֹרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר הִתְחַבְּאוּ־שָֽׁם׃ | יא | 11 | And both of them disclosed themselves unto the garrison of the Philistines; and the Philistines said: 'Behold Hebrews coming forth out of the holes where they hid themselves.' |
וַ/יַּעֲנוּ֩ אַנְשֵׁ֨י הַ/מַּצָּבָ֜ה אֶת־יוֹנָתָ֣ן ׀ וְ/אֶת־נֹשֵׂ֣א כֵלָ֗י/ו וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ עֲל֣וּ אֵלֵ֔י/נוּ וְ/נוֹדִ֥יעָה אֶתְ/כֶ֖ם דָּבָ֑ר פוַ/יֹּ֨אמֶר יוֹנָתָ֜ן אֶל־נֹשֵׂ֤א כֵלָי/ו֙ עֲלֵ֣ה אַחֲרַ֔/י כִּֽי־נְתָנָ֥/ם יְהוָ֖ה בְּ/יַ֥ד יִשְׂרָאֵֽל׃ | יב | 12 | And the men of the garrison spoke to Jonathan and his armour-bearer, and said: 'Come up to us, and we will show you a thing.' {P} And Jonathan said unto his armour-bearer: 'Come up after me; for Yehovah hath delivered them into the hand of Israel.' |
וַ/יַּ֣עַל יוֹנָתָ֗ן עַל־יָדָי/ו֙ וְ/עַל־רַגְלָ֔י/ו וְ/נֹשֵׂ֥א כֵלָ֖י/ו אַחֲרָ֑י/ו וַֽ/יִּפְּלוּ֙ לִ/פְנֵ֣י יוֹנָתָ֔ן וְ/נֹשֵׂ֥א כֵלָ֖י/ו מְמוֹתֵ֥ת אַחֲרָֽי/ו׃ | יג | 13 | And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour-bearer after him; and they fell before Jonathan; and his armour-bearer slew them after him. |
וַ/תְּהִ֞י הַ/מַּכָּ֣ה הָ/רִאשֹׁנָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִכָּ֧ה יוֹנָתָ֛ן וְ/נֹשֵׂ֥א כֵלָ֖י/ו כְּ/עֶשְׂרִ֣ים אִ֑ישׁ כְּ/בַ/חֲצִ֥י מַעֲנָ֖ה צֶ֥מֶד שָׂדֶֽה׃ | יד | 14 | And that first slaughter, which Jonathan and his armour-bearer made, was about twenty men, within as it were half a furrow's length in an acre of land. |
וַ/תְּהִי֩ חֲרָדָ֨ה בַ/מַּחֲנֶ֤ה בַ/שָּׂדֶה֙ וּ/בְ/כָל־הָ/עָ֔ם הַ/מַּצָּב֙ וְ/הַ/מַּשְׁחִ֔ית חָרְד֖וּ גַּם־הֵ֑מָּה וַ/תִּרְגַּ֣ז הָ/אָ֔רֶץ וַ/תְּהִ֖י לְ/חֶרְדַּ֥ת אֱלֹהִֽים׃ | יה | 15 | And there was a trembling in the camp in the field, and among all the people; the garrison, and the spoilers, they also trembled; and the earth quaked; so it grew into a terror from God. |
וַ/יִּרְא֤וּ הַ/צֹּפִים֙ לְ/שָׁא֔וּל בְּ/גִבְעַ֖ת בִּנְיָמִ֑ן וְ/הִנֵּ֧ה הֶ/הָמ֛וֹן נָמ֖וֹג וַ/יֵּ֥לֶךְ וַ/הֲלֹֽם׃ פ | יו | 16 | And the watchmen of Saul in Gibeath-benjamin looked; and, behold, the multitude melted away, and they went hither and thither. {P} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל לָ/עָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔/וֹ פִּקְדוּ־נָ֣א וּ/רְא֔וּ מִ֖י הָלַ֣ךְ מֵ/עִמָּ֑/נוּ וַֽ/יִּפְקְד֔וּ וְ/הִנֵּ֛ה אֵ֥ין יוֹנָתָ֖ן וְ/נֹשֵׂ֥א כֵלָֽי/ו׃ | יז | 17 | Then said Saul unto the people that were with him: 'Number now, and see who is gone from us.' And when they had numbered, behold, Jonathan and his armour-bearer were not there. |
וַ/יֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ לַֽ/אֲחִיָּ֔ה הַגִּ֖ישָׁ/ה אֲר֣וֹן הָ/אֱלֹהִ֑ים כִּֽי־הָיָ֞ה אֲר֧וֹן הָ/אֱלֹהִ֛ים בַּ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא וּ/בְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ | יח | 18 | And Saul said unto Ahijah: 'Bring hither the ark of God.' For the ark of God was there at that time with the children of Israel. |
וַ/יְהִ֗י עַ֣ד דִּבֶּ֤ר שָׁאוּל֙ אֶל־הַ/כֹּהֵ֔ן וְ/הֶ/הָמ֗וֹן אֲשֶׁר֙ בְּ/מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֔ים וַ/יֵּ֥לֶךְ הָל֖וֹךְ וָ/רָ֑ב פוַ/יֹּ֧אמֶר שָׁא֛וּל אֶל־הַ/כֹּהֵ֖ן אֱסֹ֥ף יָדֶֽ/ךָ׃ | יט | 19 | And it came to pass, while Saul talked unto the priest, that the tumult that was in the camp of the Philistines went on and increased; {P} and Saul said unto the priest: 'Withdraw thy hand.' |
וַ/יִּזָּעֵ֣ק שָׁא֗וּל וְ/כָל־הָ/עָם֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔/וֹ וַ/יָּבֹ֖אוּ עַד־הַ/מִּלְחָמָ֑ה וְ/הִנֵּ֨ה הָיְתָ֜ה חֶ֤רֶב אִישׁ֙ בְּ/רֵעֵ֔/הוּ מְהוּמָ֖ה גְּדוֹלָ֥ה מְאֹֽד׃ | כ | 20 | And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle; and, behold, every man's sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture. |
וְ/הָ/עִבְרִ֗ים הָי֤וּ לַ/פְּלִשְׁתִּים֙ כְּ/אֶתְמ֣וֹל שִׁלְשׁ֔וֹם אֲשֶׁ֨ר עָל֥וּ עִמָּ֛/ם בַּֽ/מַּחֲנֶ֖ה סָבִ֑יב וְ/גַם־הֵ֗מָּה לִֽ/הְיוֹת֙ עִם־יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר עִם־שָׁא֖וּל וְ/יוֹנָתָֽן׃ | כא | 21 | Now the Hebrews that were with the Philistines as beforetime, and that went up with them into the camp round about; even they also turned to be with the Israelites that were with Saul and Jonathan. |
וְ/כֹל֩ אִ֨ישׁ יִשְׂרָאֵ֜ל הַ/מִּֽתְחַבְּאִ֤ים בְּ/הַר־אֶפְרַ֙יִם֙ שָֽׁמְע֔וּ כִּֽי־נָ֖סוּ פְּלִשְׁתִּ֑ים וַֽ/יַּדְבְּק֥וּ גַם־הֵ֛מָּה אַחֲרֵי/הֶ֖ם בַּ/מִּלְחָמָֽה׃ | כב | 22 | Likewise all the men of Israel that had hid themselves in the hill-country of Ephraim, when they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle. |
וַ/יּ֧וֹשַׁע יְהוָ֛ה בַּ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/הַ֨/מִּלְחָמָ֔ה עָבְרָ֖ה אֶת־בֵּ֥ית אָֽוֶן׃ | כג | 23 | So Yehovah saved Israel that day; and the battle passed on as far as Beth-aven. |
וְ/אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵ֥ל נִגַּ֖שׂ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וַ/יֹּאֶל֩ שָׁא֨וּל אֶת־הָ/עָ֜ם לֵ/אמֹ֗ר אָר֣וּר הָ֠/אִישׁ אֲשֶׁר־יֹ֨אכַל לֶ֜חֶם עַד־הָ/עֶ֗רֶב וְ/נִקַּמְתִּי֙ מֵ/אֹ֣יְבַ֔/י וְ/לֹֽא טָעַ֥ם כָּל־הָ/עָ֖ם לָֽחֶם׃ ס | כד | 24 | And the men of Israel were distressed that day; but Saul adjured the people, saying: 'Cursed be the man that eateth any food until it be evening, and I be avenged on mine enemies.' So none of the people tasted food. {S} |
וְ/כָל־הָ/אָ֖רֶץ בָּ֣אוּ בַ/יָּ֑עַר וַ/יְהִ֥י דְבַ֖שׁ עַל־פְּנֵ֥י הַ/שָּׂדֶֽה׃ | כה | 25 | And all the people came into the forest; and there was honey upon the ground. |
וַ/יָּבֹ֤א הָ/עָם֙ אֶל־הַ/יַּ֔עַר וְ/הִנֵּ֖ה הֵ֣לֶךְ דְּבָ֑שׁ וְ/אֵין־מַשִּׂ֤יג יָד/וֹ֙ אֶל־פִּ֔י/ו כִּֽי־יָרֵ֥א הָ/עָ֖ם אֶת־הַ/שְּׁבֻעָֽה׃ | כו | 26 | And when the people were come unto the forest, behold a flow of honey; but no man put his hand to his mouth; for the people feared the oath. |
וְ/יוֹנָתָ֣ן לֹֽא־שָׁמַ֗ע בְּ/הַשְׁבִּ֣יעַ אָבִי/ו֮ אֶת־הָ/עָם֒ וַ/יִּשְׁלַ֗ח אֶת־קְצֵ֤ה הַ/מַּטֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר בְּ/יָד֔/וֹ וַ/יִּטְבֹּ֥ל אוֹתָ֖/הּ בְּ/יַעְרַ֣ת הַ/דְּבָ֑שׁ וַ/יָּ֤שֶׁב יָד/וֹ֙ אֶל־פִּ֔י/ו ו/תראנה וַ/תָּאֹ֖רְנָה עֵינָֽי/ו׃ | כז | 27 | But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath; and he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in the honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes brightened. |
וַ/יַּעַן֩ אִ֨ישׁ מֵֽ/הָ/עָ֜ם וַ/יֹּ֗אמֶר הַשְׁבֵּעַ֩ הִשְׁבִּ֨יעַ אָבִ֤י/ךָ אֶת־הָ/עָם֙ לֵ/אמֹ֔ר אָר֥וּר הָ/אִ֛ישׁ אֲשֶׁר־יֹ֥אכַל לֶ֖חֶם הַ/יּ֑וֹם וַ/יָּ֖עַף הָ/עָֽם׃ | כח | 28 | Then answered one of the people, and said: 'Thy father straitly charged the people with an oath, saying: Cursed be the man that eateth food this day; and the people are faint.' |
וַ/יֹּ֙אמֶר֙ יֽוֹנָתָ֔ן עָכַ֥ר אָבִ֖/י אֶת־הָ/אָ֑רֶץ רְאוּ־נָא֙ כִּֽי־אֹ֣רוּ עֵינַ֔/י כִּ֣י טָעַ֔מְתִּי מְעַ֖ט דְּבַ֥שׁ הַ/זֶּֽה׃ | כט | 29 | Then said Jonathan: 'My father hath troubled the land; see, I pray you, how mine eyes are brightened, because I tasted a little of this honey. |
אַ֗ף כִּ֡י לוּא֩ אָכֹ֨ל אָכַ֤ל הַ/יּוֹם֙ הָ/עָ֔ם מִ/שְּׁלַ֥ל אֹיְבָ֖י/ו אֲשֶׁ֣ר מָצָ֑א כִּ֥י עַתָּ֛ה לֹֽא־רָבְתָ֥ה מַכָּ֖ה בַּ/פְּלִשְׁתִּֽים׃ | ל | 30 | How much more, if haply the people had eaten freely to-day of the spoil of their enemies which they found? had there not been then a much greater slaughter among the Philistines?' |
וַ/יַּכּ֞וּ בַּ/יּ֤וֹם הַ/הוּא֙ בַּ/פְּלִשְׁתִּ֔ים מִ/מִּכְמָ֖שׂ אַיָּלֹ֑נָ/ה וַ/יָּ֥עַף הָ/עָ֖ם מְאֹֽד׃ | לא | 31 | And they smote of the Philistines that day from Michmas to Aijalon; and the people were very faint. |
ו/יעש וַ/יַּ֤עַט הָ/עָם֙ אֶל־שלל הַ/שָּׁלָ֔ל וַ/יִּקְח֨וּ צֹ֧אן וּ/בָקָ֛ר וּ/בְנֵ֥י בָקָ֖ר וַ/יִּשְׁחֲטוּ־אָ֑רְצָ/ה וַ/יֹּ֥אכַל הָ/עָ֖ם עַל־הַ/דָּֽם׃ | לב | 32 | And the people flew upon the spoil, and took sheep, and oxen, and calves, and slew them on the ground; and the people did eat them with the blood. |
וַ/יַּגִּ֤ידוּ לְ/שָׁאוּל֙ לֵ/אמֹ֔ר הִנֵּ֥ה הָ/עָ֛ם חֹטִ֥אים לַֽ/יהוָ֖ה לֶ/אֱכֹ֣ל עַל־הַ/דָּ֑ם וַ/יֹּ֣אמֶר בְּגַדְתֶּ֔ם גֹּֽלּוּ־אֵלַ֥/י הַ/יּ֖וֹם אֶ֥בֶן גְּדוֹלָֽה׃ | לג | 33 | Then they told Saul, saying: 'Behold, the people sin against Yehovah, in that they eat with the blood.' And he said: 'Ye have dealt treacherously; roll a great stone unto me this day.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל פֻּ֣צוּ בָ/עָ֡ם וַ/אֲמַרְתֶּ֣ם לָ/הֶ֡ם הַגִּ֣ישׁוּ אֵלַ/י֩ אִ֨ישׁ שׁוֹר֜/וֹ וְ/אִ֣ישׁ שְׂיֵ֗/הוּ וּ/שְׁחַטְתֶּ֤ם בָּ/זֶה֙ וַ/אֲכַלְתֶּ֔ם וְ/לֹֽא־תֶחֶטְא֥וּ לַֽ/יהוָ֖ה לֶ/אֱכֹ֣ל אֶל־הַ/דָּ֑ם וַ/יַּגִּ֨שׁוּ כָל־הָ/עָ֜ם אִ֣ישׁ שׁוֹר֧/וֹ בְ/יָד֛/וֹ הַ/לַּ֖יְלָה וַ/יִּשְׁחֲטוּ־שָֽׁם׃ | לד | 34 | And Saul said: 'Disperse yourselves among the people, and say unto them: Bring me hither every man his ox, and every man his sheep, and slay them here, and eat; and sin not against Yehovah in eating with the blood.' And all the people brought every man his ox with him that night, and slew them there. |
וַ/יִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַֽ/יהוָ֑ה אֹת֣/וֹ הֵחֵ֔ל לִ/בְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ לַֽ/יהוָֽה׃ פ | לה | 35 | And Saul built an altar unto Yehovah; the same was the first altar that he built unto Yehovah. {P} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֡וּל נֵרְדָ֣ה אַחֲרֵי֩ פְלִשְׁתִּ֨ים ׀ לַ֜יְלָה וְֽ/נָבֹ֥זָה בָ/הֶ֣ם ׀ עַד־א֣וֹר הַ/בֹּ֗קֶר וְ/לֹֽא־נַשְׁאֵ֤ר בָּ/הֶם֙ אִ֔ישׁ וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ כָּל־הַ/טּ֥וֹב בְּ/עֵינֶ֖י/ךָ עֲשֵׂ֑ה ס וַ/יֹּ֙אמֶר֙ הַ/כֹּהֵ֔ן נִקְרְבָ֥ה הֲלֹ֖ם אֶל־הָ/אֱלֹהִֽים׃ | לו | 36 | And Saul said: 'Let us go down after the Philistines by night, and spoil them until the morning light, and let us not leave a man of them.' And they said: 'Do whatsoever seemeth good unto thee.' {S} Then said the priest: 'Let us draw near hither unto God.' |
וַ/יִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בֵּֽ/אלֹהִ֔ים הַֽ/אֵרֵד֙ אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים הֲ/תִתְּנֵ֖/ם בְּ/יַ֣ד יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/לֹ֥א עָנָ֖/הוּ בַּ/יּ֥וֹם הַ/הֽוּא׃ | לז | 37 | And Saul asked counsel of God: 'Shall I go down after the Philistines? wilt Thou deliver them into the hand of Israel?' But He answered him not that day. |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל גֹּ֣שֽׁוּ הֲלֹ֔ם כֹּ֖ל פִּנּ֣וֹת הָ/עָ֑ם וּ/דְע֣וּ וּ/רְא֔וּ בַּ/מָּ֗ה הָֽיְתָ֛ה הַ/חַטָּ֥את הַ/זֹּ֖את הַ/יּֽוֹם׃ | לח | 38 | And Saul said: 'Draw nigh hither, all ye chiefs of the people; and know and see wherein this sin hath been this day. |
כִּ֣י חַי־יְהוָ֗ה הַ/מּוֹשִׁ֙יעַ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֧י אִם־יֶשְׁנ֛/וֹ בְּ/יוֹנָתָ֥ן בְּנִ֖/י כִּ֣י מ֣וֹת יָמ֑וּת וְ/אֵ֥ין עֹנֵ֖/הוּ מִ/כָּל־הָ/עָֽם׃ | לט | 39 | For, as Yehovah liveth, who saveth Israel, though it be in Jonathan my son, he shall surely die.' But there was not a man among all the people that answered him. |
וַ/יֹּ֣אמֶר אֶל־כָּל־יִשְׂרָאֵ֗ל אַתֶּם֙ תִּֽהְיוּ֙ לְ/עֵ֣בֶר אֶחָ֔ד וַֽ/אֲנִי֙ וְ/יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֔/י נִהְיֶ֖ה לְ/עֵ֣בֶר אֶחָ֑ד וַ/יֹּאמְר֤וּ הָ/עָם֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַ/טּ֥וֹב בְּ/עֵינֶ֖י/ךָ עֲשֵֽׂה׃ ס | מ | 40 | Then said he unto all Israel: 'Be ye on one side, and I and Jonathan my son will be on the other side.' And the people said unto Saul: 'Do what seemeth good unto thee.' {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל אֶל־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣בָ/ה תָמִ֑ים וַ/יִּלָּכֵ֧ד יוֹנָתָ֛ן וְ/שָׁא֖וּל וְ/הָ/עָ֥ם יָצָֽאוּ׃ | מא | 41 | Therefore Saul said unto Yehovah, the God of Israel: 'Declare the right.' And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped. |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הַפִּ֕ילוּ בֵּינִ֕/י וּ/בֵ֖ין יוֹנָתָ֣ן בְּנִ֑/י וַ/יִּלָּכֵ֖ד יוֹנָתָֽן׃ | מב | 42 | And Saul said: 'Cast lots between me and Jonathan my son.' And Jonathan was taken. |
וַ/יֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־י֣וֹנָתָ֔ן הַגִּ֥ידָ/ה לִּ֖/י מֶ֣ה עָשִׂ֑יתָה וַ/יַּגֶּד־ל֣/וֹ יוֹנָתָ֗ן וַ/יֹּאמֶר֩ טָעֹ֨ם טָעַ֜מְתִּי בִּ/קְצֵ֨ה הַ/מַּטֶּ֧ה אֲשֶׁר־בְּ/יָדִ֛/י מְעַ֥ט דְּבַ֖שׁ הִנְ/נִ֥י אָמֽוּת׃ | מג | 43 | Then Saul said to Jonathan: 'Tell me what thou hast done.' And Jonathan told him, and said: 'I did certainly taste a little honey with the end of the rod that was in my hand; here am I: I will die.' {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל כֹּֽה־יַעֲשֶׂ֥ה אֱלֹהִ֖ים וְ/כֹ֣ה יוֹסִ֑ף כִּֽי־מ֥וֹת תָּמ֖וּת יוֹנָתָֽן׃ | מד | 44 | And Saul said: 'God do so and more also; thou shalt surely die, Jonathan.' |
וַ/יֹּ֨אמֶר הָ/עָ֜ם אֶל־שָׁא֗וּל הֲֽ/יוֹנָתָ֤ן ׀ יָמוּת֙ אֲשֶׁ֣ר עָ֠שָׂה הַ/יְשׁוּעָ֨ה הַ/גְּדוֹלָ֣ה הַ/זֹּאת֮ בְּ/יִשְׂרָאֵל֒ חָלִ֗ילָ/ה חַי־יְהוָה֙ אִם־יִפֹּ֞ל מִ/שַּׂעֲרַ֤ת רֹאשׁ/וֹ֙ אַ֔רְצָ/ה כִּֽי־עִם־אֱלֹהִ֥ים עָשָׂ֖ה הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֑ה וַ/יִּפְדּ֥וּ הָ/עָ֛ם אֶת־יוֹנָתָ֖ן וְ/לֹא־מֵֽת׃ ס | מה | 45 | And the people said unto Saul: 'Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it; as Yehovah liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day.' So the people rescued Jonathan, that he died not. {S} |
וַ/יַּ֣עַל שָׁא֔וּל מֵ/אַחֲרֵ֖י פְּלִשְׁתִּ֑ים וּ/פְלִשְׁתִּ֖ים הָלְכ֥וּ לִ/מְקוֹמָֽ/ם׃ | מו | 46 | Then Saul went up from following the Philistines; and the Philistines went to their own place. |
וְ/שָׁא֛וּל לָכַ֥ד הַ/מְּלוּכָ֖ה עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יִּלָּ֣חֶם סָבִ֣יב ׀ בְּֽ/כָל־אֹיְבָ֡י/ו בְּ/מוֹאָ֣ב ׀ וּ/בִ/בְנֵי־עַמּ֨וֹן וּ/בֶ/אֱד֜וֹם וּ/בְ/מַלְכֵ֤י צוֹבָה֙ וּ/בַ/פְּלִשְׁתִּ֔ים וּ/בְ/כֹ֥ל אֲשֶׁר־יִפְנֶ֖ה יַרְשִֽׁיעַ׃ | מז | 47 | So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines; and whithersoever he turned himself, he put them to the worse. |
וַ/יַּ֣עַשׂ חַ֔יִל וַ/יַּ֖ךְ אֶת־עֲמָלֵ֑ק וַ/יַּצֵּ֥ל אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִ/יַּ֥ד שֹׁסֵֽ/הוּ׃ ס | מח | 48 | And he did valiantly, and smote the Amalekites, and delivered Israel out of the hands of them that spoiled them. {P} |
וַ/יִּֽהְיוּ֙ בְּנֵ֣י שָׁא֔וּל יוֹנָתָ֥ן וְ/יִשְׁוִ֖י וּ/מַלְכִּי־שׁ֑וּעַ וְ/שֵׁם֙ שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔י/ו שֵׁ֤ם הַ/בְּכִירָה֙ מֵרַ֔ב וְ/שֵׁ֥ם הַ/קְּטַנָּ֖ה מִיכַֽל׃ | מט | 49 | Now the sons of Saul were Jonathan, and Ishvi, and Malchi-shua; and the names of his two daughters were these: the name of the first-born Merab, and the name of the younger Michal; |
וְ/שֵׁם֙ אֵ֣שֶׁת שָׁא֔וּל אֲחִינֹ֖עַם בַּת־אֲחִימָ֑עַץ וְ/שֵׁ֤ם שַׂר־צְבָא/וֹ֙ אֲבִינֵ֔ר בֶּן־נֵ֖ר דּ֥וֹד שָׁאֽוּל׃ | נ | 50 | and the name of Saul's wife was Ahinoam the daughter of Ahimaaz; and the name of the captain of his host was Abner, the son of Ner, Saul's uncle. |
וְ/קִ֧ישׁ אֲבִֽי־שָׁא֛וּל וְ/נֵ֥ר אֲבִֽי־אַבְנֵ֖ר בֶּן־אֲבִיאֵֽל׃ ס | נא | 51 | And Kish was the father of Saul, and Ner the father of Abner was the son of Abiel. {S} |
וַ/תְּהִ֤י הַ/מִּלְחָמָה֙ חֲזָקָ֣ה עַל־פְּלִשְׁתִּ֔ים כֹּ֖ל יְמֵ֣י שָׁא֑וּל וְ/רָאָ֨ה שָׁא֜וּל כָּל־אִ֤ישׁ גִּבּוֹר֙ וְ/כָל־בֶּן־חַ֔יִל וַ/יַּאַסְפֵ֖/הוּ אֵלָֽי/ו׃ ס | נב | 52 | And there was sore war against the Philistines all the days of Saul; and when Saul saw any mighty man, or any valiant man, he took him unto him. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֹתִ֨/י שָׁלַ֤ח יְהוָה֙ לִ/מְשָׁחֳ/ךָ֣ לְ/מֶ֔לֶךְ עַל־עַמּ֖/וֹ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/עַתָּ֣ה שְׁמַ֔ע לְ/ק֖וֹל דִּבְרֵ֥י יְהוָֽה׃ ס | א | 1 | And Samuel said unto Saul: 'Yehovah sent me to anoint thee to be king over His people, over Israel; now therefore hearken thou unto the voice of the words of Yehovah. {S} |
כֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת פָּקַ֕דְתִּי אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עֲמָלֵ֖ק לְ/יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־שָׂ֥ם ל/וֹ֙ בַּ/דֶּ֔רֶךְ בַּ/עֲלֹת֖/וֹ מִ/מִּצְרָֽיִם׃ | ב | 2 | Thus saith Yehovah of hosts: I remember that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt. |
עַתָּה֩ לֵ֨ךְ וְ/הִכִּֽיתָ֜ה אֶת־עֲמָלֵ֗ק וְ/הַֽחֲרַמְתֶּם֙ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־ל֔/וֹ וְ/לֹ֥א תַחְמֹ֖ל עָלָ֑י/ו וְ/הֵמַתָּ֞ה מֵ/אִ֣ישׁ עַד־אִשָּׁ֗ה מֵֽ/עֹלֵל֙ וְ/עַד־יוֹנֵ֔ק מִ/שּׁ֣וֹר וְ/עַד־שֶׂ֔ה מִ/גָּמָ֖ל וְ/עַד־חֲמֽוֹר׃ ס | ג | 3 | Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.' {S} |
וַ/יְשַׁמַּ֤ע שָׁאוּל֙ אֶת־הָ/עָ֔ם וַֽ/יִּפְקְדֵ/ם֙ בַּ/טְּלָאִ֔ים מָאתַ֥יִם אֶ֖לֶף רַגְלִ֑י וַ/עֲשֶׂ֥רֶת אֲלָפִ֖ים אֶת־אִ֥ישׁ יְהוּדָֽה׃ | ד | 4 | And Saul summoned the people, and numbered them in Telaim, two hundred thousand footmen, and ten thousand men of Judah. |
וַ/יָּבֹ֥א שָׁא֖וּל עַד־עִ֣יר עֲמָלֵ֑ק וַ/יָּ֖רֶב בַּ/נָּֽחַל׃ | ה | 5 | And Saul came to the city of Amalek, and lay in wait in the valley. |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֣וּל אֶֽל־הַ/קֵּינִ֡י לְכוּ֩ סֻּ֨רוּ רְד֜וּ מִ/תּ֣וֹךְ עֲמָלֵקִ֗י פֶּן־אֹֽסִפְ/ךָ֙ עִמּ֔/וֹ וְ/אַתָּ֞ה עָשִׂ֤יתָה חֶ֙סֶד֙ עִם־כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בַּ/עֲלוֹתָ֖/ם מִ/מִּצְרָ֑יִם וַ/יָּ֥סַר קֵינִ֖י מִ/תּ֥וֹךְ עֲמָלֵֽק׃ | ו | 6 | And Saul said unto the Kenites: 'Go, depart, get you down from among the Amalekites, lest I destroy you with them; for ye showed kindness to all the children of Israel, when they came up out of Egypt.' So the Kenites departed from among the Amalekites. |
וַ/יַּ֥ךְ שָׁא֖וּל אֶת־עֲמָלֵ֑ק מֵֽ/חֲוִילָה֙ בּוֹאֲ/ךָ֣ שׁ֔וּר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֥י מִצְרָֽיִם׃ | ז | 7 | And Saul smote the Amalekites, from Havilah as thou goest to Shur, that is in front of Egypt. |
וַ/יִּתְפֹּ֛שׂ אֶת־אֲגַ֥ג מֶֽלֶךְ־עֲמָלֵ֖ק חָ֑י וְ/אֶת־כָּל־הָ/עָ֖ם הֶחֱרִ֥ים לְ/פִי־חָֽרֶב׃ | ח | 8 | And he took Agag the king of the Amalekites alive, and utterly destroyed all the people with the edge of the sword. |
וַ/יַּחְמֹל֩ שָׁא֨וּל וְ/הָ/עָ֜ם עַל־אֲגָ֗ג וְ/עַל־מֵיטַ֣ב הַ/צֹּאן֩ וְ/הַ/בָּקָ֨ר וְ/הַ/מִּשְׁנִ֤ים וְ/עַל־הַ/כָּרִים֙ וְ/עַל־כָּל־הַ/טּ֔וֹב וְ/לֹ֥א אָב֖וּ הַחֲרִימָ֑/ם וְ/כָל־הַ/מְּלָאכָ֛ה נְמִבְזָ֥ה וְ/נָמֵ֖ס אֹתָ֥/הּ הֶחֱרִֽימוּ׃ פ | ט | 9 | But Saul and the people spared Agag, and the best of the sheep, and of the oxen, even the young of the second birth, and the lambs, and all that was good, and would not utterly destroy them; but every thing that was of no account and feeble, that they destroyed utterly. {P} |
וַֽ/יְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל לֵ/אמֹֽר׃ | י | 10 | Then came the word of Yehovah unto Samuel, saying: |
נִחַ֗מְתִּי כִּֽי־הִמְלַ֤כְתִּי אֶת־שָׁאוּל֙ לְ/מֶ֔לֶךְ כִּֽי־שָׁב֙ מֵ/אַֽחֲרַ֔/י וְ/אֶת־דְּבָרַ֖/י לֹ֣א הֵקִ֑ים וַ/יִּ֙חַר֙ לִ/שְׁמוּאֵ֔ל וַ/יִּזְעַ֥ק אֶל־יְהוָ֖ה כָּל־הַ/לָּֽיְלָה׃ | יא | 11 | 'It repenteth Me that I have set up Saul to be king; for he is turned back from following Me, and hath not performed My commandments.' And it grieved Samuel; and he cried unto Yehovah all night. |
וַ/יַּשְׁכֵּ֧ם שְׁמוּאֵ֛ל לִ/קְרַ֥את שָׁא֖וּל בַּ/בֹּ֑קֶר וַ/יֻּגַּ֨ד לִ/שְׁמוּאֵ֜ל לֵ/אמֹ֗ר בָּֽא־שָׁא֤וּל הַ/כַּרְמֶ֙לָ/ה֙ וְ/הִנֵּ֨ה מַצִּ֥יב ל/וֹ֙ יָ֔ד וַ/יִּסֹּב֙ וַֽ/יַּעֲבֹ֔ר וַ/יֵּ֖רֶד הַ/גִּלְגָּֽל׃ | יב | 12 | And Samuel rose early to meet Saul in the morning; and it was told Samuel, saying: 'Saul came to Carmel, and, behold, he is setting him up a monument, and is gone about, and passed on, and gone down to Gilgal.' |
וַ/יָּבֹ֥א שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַ/יֹּ֧אמֶר ל֣/וֹ שָׁא֗וּל בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ לַֽ/יהוָ֔ה הֲקִימֹ֖תִי אֶת־דְּבַ֥ר יְהוָֽה׃ | יג | 13 | And Samuel came to Saul; and Saul said unto him: 'Blessed be thou of Yehovah; I have performed the commandment of Yehovah.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וּ/מֶ֛ה קֽוֹל־הַ/צֹּ֥אן הַ/זֶּ֖ה בְּ/אָזְנָ֑/י וְ/ק֣וֹל הַ/בָּקָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י שֹׁמֵֽעַ׃ | יד | 14 | And Samuel said: 'What meaneth then this bleating of the sheep in mine ears, and the lowing of the oxen which I hear?' |
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל מֵ/עֲמָלֵקִ֣י הֱבִיא֗וּ/ם אֲשֶׁ֨ר חָמַ֤ל הָ/עָם֙ עַל־מֵיטַ֤ב הַ/צֹּאן֙ וְ/הַ/בָּקָ֔ר לְמַ֥עַן זְבֹ֖חַ לַ/יהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑י/ךָ וְ/אֶת־הַ/יּוֹתֵ֖ר הֶחֱרַֽמְנוּ׃ ס | יה | 15 | And Saul said: 'They have brought them from the Amalekites; for the people spared the best of the sheep and of the oxen, to sacrifice unto Yehovah thy God; and the rest we have utterly destroyed.' {P} |
וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל הֶ֚רֶף וְ/אַגִּ֣ידָה לְּ/ךָ֔ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֵלַ֖/י הַ/לָּ֑יְלָה ו/יאמרו וַ/יֹּ֥אמֶר ל֖/וֹ דַּבֵּֽר׃ ס | יו | 16 | Then Samuel said unto Saul: 'Stay, and I will tell thee what Yehovah hath said to me this night.' And he said unto him: 'Say on.' {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל הֲ/ל֗וֹא אִם־קָטֹ֤ן אַתָּה֙ בְּ/עֵינֶ֔י/ךָ רֹ֛אשׁ שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל אָ֑תָּה וַ/יִּמְשָׁחֲ/ךָ֧ יְהוָ֛ה לְ/מֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ | יז | 17 | And Samuel said: 'Though thou be little in thine own sight, art thou not head of the tribes of Israel? And Yehovah anointed thee king over Israel; |
וַ/יִּשְׁלָחֲ/ךָ֥ יְהוָ֖ה בְּ/דָ֑רֶךְ וַ/יֹּ֗אמֶר לֵ֣ךְ וְ/הַחֲרַמְתָּ֞ה אֶת־הַֽ/חַטָּאִים֙ אֶת־עֲמָלֵ֔ק וְ/נִלְחַמְתָּ֣ ב֔/וֹ עַ֥ד כַּלּוֹתָ֖/ם אֹתָֽ/ם׃ | יח | 18 | and Yehovah sent thee on a journey, and said: Go and utterly destroy the sinners the Amalekites, and fight against them until they be consumed. |
וְ/לָ֥/מָּה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ בְּ/ק֣וֹל יְהוָ֑ה וַ/תַּ֙עַט֙ אֶל־הַ/שָּׁלָ֔ל וַ/תַּ֥עַשׂ הָ/רַ֖ע בְּ/עֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ס | יט | 19 | Wherefore then didst thou not hearken to the voice of Yehovah, but didst fly upon the spoil, and didst that which was evil in the sight of Yehovah?' {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אֲשֶׁ֤ר שָׁמַ֙עְתִּי֙ בְּ/ק֣וֹל יְהוָ֔ה וָ/אֵלֵ֕ךְ בַּ/דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־שְׁלָחַ֣/נִי יְהוָ֑ה וָ/אָבִ֗יא אֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וְ/אֶת־עֲמָלֵ֖ק הֶחֱרַֽמְתִּי׃ | כ | 20 | And Saul said unto Samuel: 'Yea, I have hearkened to the voice of Yehovah, and have gone the way which Yehovah sent me, and have brought Agag the king of Amalek, and have utterly destroyed the Amalekites. |
וַ/יִּקַּ֨ח הָ/עָ֧ם מֵ/הַ/שָּׁלָ֛ל צֹ֥אן וּ/בָקָ֖ר רֵאשִׁ֣ית הַ/חֵ֑רֶם לִ/זְבֹּ֛חַ לַֽ/יהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖י/ךָ בַּ/גִּלְגָּֽל׃ | כא | 21 | But the people took of the spoil, sheep and oxen, the chief of the devoted things, to sacrifice unto Yehovah thy God in Gilgal.' {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַ/חֵ֤פֶץ לַֽ/יהוָה֙ בְּ/עֹל֣וֹת וּ/זְבָחִ֔ים כִּ/שְׁמֹ֖עַ בְּ/ק֣וֹל יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה שְׁמֹ֙עַ֙ מִ/זֶּ֣בַח ט֔וֹב לְ/הַקְשִׁ֖יב מֵ/חֵ֥לֶב אֵילִֽים׃ | כב | 22 | And Samuel said: 'Hath Yehovah as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in hearkening to the voice of Yehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams. |
כִּ֤י חַטַּאת־קֶ֙סֶם֙ מֶ֔רִי וְ/אָ֥וֶן וּ/תְרָפִ֖ים הַפְצַ֑ר יַ֗עַן מָאַ֙סְתָּ֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַ/יִּמְאָסְ/ךָ֖ מִ/מֶּֽלֶךְ׃ ס | כג | 23 | For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as idolatry and teraphim. Because thou hast rejected the word of Yehovah, He hath also rejected thee from being king.' {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־שְׁמוּאֵל֙ חָטָ֔אתִי כִּֽי־עָבַ֥רְתִּי אֶת־פִּֽי־יְהוָ֖ה וְ/אֶת־דְּבָרֶ֑י/ךָ כִּ֤י יָרֵ֙אתִי֙ אֶת־הָ/עָ֔ם וָ/אֶשְׁמַ֖ע בְּ/קוֹלָֽ/ם׃ | כד | 24 | And Saul said unto Samuel: 'I have sinned; for I have transgressed the commandment of Yehovah, and thy words; because I feared the people, and hearkened to their voice. |
וְ/עַתָּ֕ה שָׂ֥א נָ֖א אֶת־חַטָּאתִ֑/י וְ/שׁ֣וּב עִמִּ֔/י וְ/אֶֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַֽ/יהוָֽה׃ | כה | 25 | Now therefore, I pray thee, pardon my sin, and return with me, that I may worship Yehovah.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל לֹ֥א אָשׁ֖וּב עִמָּ֑/ךְ כִּ֤י מָאַ֙סְתָּה֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַ/יִּמְאָסְ/ךָ֣ יְהוָ֔ה מִ/הְי֥וֹת מֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ ס | כו | 26 | And Samuel said unto Saul: 'I will not return with thee; for thou hast rejected the word of Yehovah, and Yehovah hath rejected thee from being king over Israel.' {S} |
וַ/יִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָ/לֶ֑כֶת וַ/יַּחֲזֵ֥ק בִּ/כְנַף־מְעִיל֖/וֹ וַ/יִּקָּרַֽע׃ | כז | 27 | And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his robe, and it rent. {S} |
וַ/יֹּ֤אמֶר אֵלָי/ו֙ שְׁמוּאֵ֔ל קָרַ֨ע יְהוָ֜ה אֶֽת־מַמְלְכ֧וּת יִשְׂרָאֵ֛ל מֵ/עָלֶ֖י/ךָ הַ/יּ֑וֹם וּ/נְתָנָ֕/הּ לְ/רֵעֲ/ךָ֖ הַ/טּ֥וֹב מִמֶּֽ/ךָּ׃ | כח | 28 | And Samuel said unto him: 'Yehovah hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, that is better than thou. {S} |
וְ/גַם֙ נֵ֣צַח יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א יְשַׁקֵּ֖ר וְ/לֹ֣א יִנָּחֵ֑ם כִּ֣י לֹ֥א אָדָ֛ם ה֖וּא לְ/הִנָּחֵֽם׃ | כט | 29 | And also the Glory of Israel will not lie nor repent; for He is not a man, that He should repent.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר חָטָ֔אתִי עַתָּ֗ה כַּבְּדֵ֥/נִי נָ֛א נֶ֥גֶד זִקְנֵֽי־עַמִּ֖/י וְ/נֶ֣גֶד יִשְׂרָאֵ֑ל וְ/שׁ֣וּב עִמִּ֔/י וְ/הִֽשְׁתַּחֲוֵ֖יתִי לַֽ/יהוָ֥ה אֱלֹהֶֽי/ךָ׃ | ל | 30 | Then he said: 'I have sinned; yet honour me now, I pray thee, before the elders of my people, and before Israel, and return with me, that I may worship Yehovah thy God.' |
וַ/יָּ֥שָׁב שְׁמוּאֵ֖ל אַחֲרֵ֣י שָׁא֑וּל וַ/יִּשְׁתַּ֥חוּ שָׁא֖וּל לַֽ/יהוָֽה׃ ס | לא | 31 | So Samuel returned after Saul; and Saul worshipped Yehovah. {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַגִּ֤ישׁוּ אֵלַ/י֙ אֶת־אֲגַג֙ מֶ֣לֶךְ עֲמָלֵ֔ק וַ/יֵּ֣לֶךְ אֵלָ֔י/ו אֲגַ֖ג מַעֲדַנֹּ֑ת וַ/יֹּ֣אמֶר אֲגָ֔ג אָכֵ֖ן סָ֥ר מַר־הַ/מָּֽוֶת׃ ס | לב | 32 | Then said Samuel: 'Bring ye hither to me Agag the king of the Amalekites.' And Agag came unto him in chains. And Agag said: 'Surely the bitterness of death is at hand.' {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל כַּ/אֲשֶׁ֨ר שִׁכְּלָ֤ה נָשִׁים֙ חַרְבֶּ֔/ךָ כֵּן־תִּשְׁכַּ֥ל מִ/נָּשִׁ֖ים אִמֶּ֑/ךָ וַ/יְשַׁסֵּ֨ף שְׁמוּאֵ֧ל אֶת־אֲגָ֛ג לִ/פְנֵ֥י יְהוָ֖ה בַּ/גִּלְגָּֽל׃ ס | לג | 33 | And Samuel said: As thy sword hath made women childless, so shall thy mother be childless among women. And Samuel hewed Agag in pieces before Yehovah in Gilgal. {S} |
וַ/יֵּ֥לֶךְ שְׁמוּאֵ֖ל הָ/רָמָ֑תָ/ה וְ/שָׁא֛וּל עָלָ֥ה אֶל־בֵּית֖/וֹ גִּבְעַ֥ת שָׁאֽוּל׃ | לד | 34 | Then Samuel went to Ramah; and Saul went up to his house to Gibeath-shaul. |
וְ/לֹא־יָסַ֨ף שְׁמוּאֵ֜ל לִ/רְא֤וֹת אֶת־שָׁאוּל֙ עַד־י֣וֹם מוֹת֔/וֹ כִּֽי־הִתְאַבֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַ/יהוָ֣ה נִחָ֔ם כִּֽי־הִמְלִ֥יךְ אֶת־שָׁא֖וּל עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ | לה | 35 | And Samuel never beheld Saul again until the day of his death; for Samuel mourned for Saul; and Yehovah repented that He had made Saul king over Israel. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל עַד־מָתַי֙ אַתָּה֙ מִתְאַבֵּ֣ל אֶל־שָׁא֔וּל וַ/אֲנִ֣י מְאַסְתִּ֔י/ו מִ/מְּלֹ֖ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל מַלֵּ֨א קַרְנְ/ךָ֜ שֶׁ֗מֶן וְ/לֵ֤ךְ אֶֽשְׁלָחֲ/ךָ֙ אֶל־יִשַׁ֣י בֵּֽית־הַלַּחְמִ֔י כִּֽי־רָאִ֧יתִי בְּ/בָנָ֛י/ו לִ֖/י מֶֽלֶךְ׃ | א | 1 | And Yehovah said unto Samuel: 'How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from being king over Israel? fill thy horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Beth-lehemite; for I have provided Me a king among his sons.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֵ֣יךְ אֵלֵ֔ךְ וְ/שָׁמַ֥ע שָׁא֖וּל וַ/הֲרָגָ֑/נִי ס וַ/יֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה עֶגְלַ֤ת בָּקָר֙ תִּקַּ֣ח בְּ/יָדֶ֔/ךָ וְ/אָ֣מַרְתָּ֔ לִ/זְבֹּ֥חַ לַֽ/יהוָ֖ה בָּֽאתִי׃ | ב | 2 | And Samuel said: 'How can I go? if Saul hear it, he will kill me.' And Yehovah said: 'Take a heifer with thee, and say: I am come to sacrifice to Yehovah. |
וְ/קָרָ֥אתָ לְ/יִשַׁ֖י בַּ/זָּ֑בַח וְ/אָֽנֹכִ֗י אוֹדִֽיעֲ/ךָ֙ אֵ֣ת אֲשֶֽׁר־תַּעֲשֶׂ֔ה וּ/מָשַׁחְתָּ֣ לִ֔/י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלֶֽי/ךָ׃ | ג | 3 | And call Jesse to the sacrifice, and I will tell thee what thou shalt do; and thou shalt anoint unto Me him whom I name unto thee.' |
וַ/יַּ֣עַשׂ שְׁמוּאֵ֗ל אֵ֚ת אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר יְהוָ֔ה וַ/יָּבֹ֖א בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַ/יֶּחֶרְד֞וּ זִקְנֵ֤י הָ/עִיר֙ לִ/קְרָאת֔/וֹ וַ/יֹּ֖אמֶר שָׁלֹ֥ם בּוֹאֶֽ/ךָ׃ | ד | 4 | And Samuel did that which Yehovah spoke, and came to Beth-lehem. And the elders of the city came to meet him trembling, and said: 'Comest thou peaceably?' |
וַ/יֹּ֣אמֶר ׀ שָׁל֗וֹם לִ/זְבֹּ֤חַ לַֽ/יהוָה֙ בָּ֔אתִי הִֽתְקַדְּשׁ֔וּ וּ/בָאתֶ֥ם אִתִּ֖/י בַּ/זָּ֑בַח וַ/יְקַדֵּ֤שׁ אֶת־יִשַׁי֙ וְ/אֶת־בָּנָ֔י/ו וַ/יִּקְרָ֥א לָ/הֶ֖ם לַ/זָּֽבַח׃ | ה | 5 | And he said: 'Peaceably; I am come to sacrifice unto Yehovah; sanctify yourselves and come with me to the sacrifice.' And he sanctified Jesse and his sons, and called them to the sacrifice. |
וַ/יְהִ֣י בְּ/בוֹאָ֔/ם וַ/יַּ֖רְא אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַ/יֹּ֕אמֶר אַ֛ךְ נֶ֥גֶד יְהוָ֖ה מְשִׁיחֽ/וֹ׃ | ו | 6 | And it came to pass, when they were come, that he beheld Eliab, and said: 'Surely Yehovah's anointed is before Him.' {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־שְׁמוּאֵ֗ל אַל־תַּבֵּ֧ט אֶל־מַרְאֵ֛/הוּ וְ/אֶל־גְּבֹ֥הַּ קוֹמָת֖/וֹ כִּ֣י מְאַסְתִּ֑י/הוּ כִּ֣י ׀ לֹ֗א אֲשֶׁ֤ר יִרְאֶה֙ הָ/אָדָ֔ם כִּ֤י הָֽ/אָדָם֙ יִרְאֶ֣ה לַ/עֵינַ֔יִם וַ/יהוָ֖ה יִרְאֶ֥ה לַ/לֵּבָֽב׃ | ז | 7 | But Yehovah said unto Samuel: 'Look not on his countenance, or on the height of his stature; because I have rejected him; for it is not as man seeth: for man looketh on the outward appearance, but Yehovah looketh on the heart.' |
וַ/יִּקְרָ֤א יִשַׁי֙ אֶל־אֲבִ֣ינָדָ֔ב וַ/יַּעֲבִרֵ֖/הוּ לִ/פְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַ/יֹּ֕אמֶר גַּם־בָּ/זֶ֖ה לֹֽא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃ | ח | 8 | Then Jesse called Abinadab, and made him pass before Samuel. And he said: 'Neither hath Yehovah chosen this.' |
וַ/יַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֖י שַׁמָּ֑ה וַ/יֹּ֕אמֶר גַּם־בָּ/זֶ֖ה לֹא־בָחַ֥ר יְהוָֽה׃ | ט | 9 | Then Jesse made Shammah to pass by. And he said: 'Neither hath Yehovah chosen this.' |
וַ/יַּעֲבֵ֥ר יִשַׁ֛י שִׁבְעַ֥ת בָּנָ֖י/ו לִ/פְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־יִשַׁ֔י לֹא־בָחַ֥ר יְהוָ֖ה בָּ/אֵֽלֶּה׃ | י | 10 | And Jesse made seven of his sons to pass before Samuel. And Samuel said unto Jesse: 'Yehovah hath not chosen these.' |
וַ/יֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֣ל אֶל־יִשַׁי֮ הֲ/תַ֣מּוּ הַ/נְּעָרִים֒ וַ/יֹּ֗אמֶר ע֚וֹד שָׁאַ֣ר הַ/קָּטָ֔ן וְ/הִנֵּ֥ה רֹעֶ֖ה בַּ/צֹּ֑אן וַ/יֹּ֨אמֶר שְׁמוּאֵ֤ל אֶל־יִשַׁי֙ שִׁלְחָ֣/ה וְ/קָחֶ֔/נּוּ כִּ֥י לֹא־נָסֹ֖ב עַד־בֹּא֥/וֹ פֹֽה׃ | יא | 11 | And Samuel said unto Jesse: 'Are here all thy children?' And he said: 'There remaineth yet the youngest, and, behold, he keepeth the sheep.' And Samuel said unto Jesse: 'Send and fetch him; for we will not sit down till he come hither.' |
וַ/יִּשְׁלַ֤ח וַ/יְבִיאֵ֙/הוּ֙ וְ/ה֣וּא אַדְמוֹנִ֔י עִם־יְפֵ֥ה עֵינַ֖יִם וְ/ט֣וֹב רֹ֑אִי פוַ/יֹּ֧אמֶר יְהוָ֛ה ק֥וּם מְשָׁחֵ֖/הוּ כִּֽי־זֶ֥ה הֽוּא׃ | יב | 12 | And he sent, and brought him in. Now he was ruddy, and withal of beautiful eyes, and goodly to look upon. {P} And Yehovah said: 'Arise, anoint him; for this is he.' |
וַ/יִּקַּ֨ח שְׁמוּאֵ֜ל אֶת־קֶ֣רֶן הַ/שֶּׁ֗מֶן וַ/יִּמְשַׁ֣ח אֹת/וֹ֮ בְּ/קֶ֣רֶב אֶחָי/ו֒ וַ/תִּצְלַ֤ח רֽוּחַ־יְהוָה֙ אֶל־דָּוִ֔ד מֵ/הַ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא וָ/מָ֑עְלָ/ה וַ/יָּ֣קָם שְׁמוּאֵ֔ל וַ/יֵּ֖לֶךְ הָ/רָמָֽתָ/ה׃ ס | יג | 13 | Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the midst of his brethren; and the spirit of Yehovah came mightily upon David from that day forward. So Samuel rose up, and went to Ramah. |
וְ/ר֧וּחַ יְהוָ֛ה סָ֖רָה מֵ/עִ֣ם שָׁא֑וּל וּ/בִֽעֲתַ֥תּ/וּ רֽוּחַ־רָעָ֖ה מֵ/אֵ֥ת יְהוָֽה׃ | יד | 14 | Now the spirit of Yehovah had departed from Saul, and an evil spirit from Yehovah terrified him. |
וַ/יֹּאמְר֥וּ עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל אֵלָ֑י/ו הִנֵּה־נָ֧א רֽוּחַ־אֱלֹהִ֛ים רָעָ֖ה מְבַעִתֶּֽ/ךָ׃ | יה | 15 | And Saul's servants said unto him: 'Behold now, an evil spirit from God terrifieth thee. |
יֹאמַר־נָ֤א אֲדֹנֵ֙/נוּ֙ עֲבָדֶ֣י/ךָ לְ/פָנֶ֔י/ךָ יְבַקְשׁ֕וּ אִ֕ישׁ יֹדֵ֖עַ מְנַגֵּ֣ן בַּ/כִּנּ֑וֹר וְ/הָיָ֗ה בִּֽ/הְי֨וֹת עָלֶ֤י/ךָ רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ רָעָ֔ה וְ/נִגֵּ֥ן בְּ/יָד֖/וֹ וְ/ט֥וֹב לָֽ/ךְ׃ פ | יו | 16 | Let our lord now command thy servants, that are before thee, to seek out a man who is a skilful player on the harp; and it shall be, when the evil spirit from God cometh upon thee, that he shall play with his hand, and thou shalt be well.' {P} |
וַ/יֹּ֥אמֶר שָׁא֖וּל אֶל־עֲבָדָ֑י/ו רְאוּ־נָ֣א לִ֗/י אִ֚ישׁ מֵיטִ֣יב לְ/נַגֵּ֔ן וַ/הֲבִיאוֹתֶ֖ם אֵלָֽ/י׃ | יז | 17 | And Saul said unto his servants: 'Provide me now a man that can play well, and bring him to me.' |
וַ/יַּעַן֩ אֶחָ֨ד מֵ/הַ/נְּעָרִ֜ים וַ/יֹּ֗אמֶר הִנֵּ֨ה רָאִ֜יתִי בֵּ֣ן לְ/יִשַׁי֮ בֵּ֣ית הַלַּחְמִי֒ יֹדֵ֣עַ נַ֠גֵּן וְ/גִבּ֨וֹר חַ֜יִל וְ/אִ֧ישׁ מִלְחָמָ֛ה וּ/נְב֥וֹן דָּבָ֖ר וְ/אִ֣ישׁ תֹּ֑אַר וַ/יהוָ֖ה עִמּֽ/וֹ׃ | יח | 18 | Then answered one of the young men, and said: 'Behold, I have seen a son of Jesse the Beth-lehemite, that is skilful in playing, and a mighty man of valour, and a man of war, and prudent in affairs, and a comely person, and Yehovah is with him.' |
וַ/יִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים אֶל־יִשָׁ֑י וַ/יֹּ֕אמֶר שִׁלְחָ֥/ה אֵלַ֛/י אֶת־דָּוִ֥ד בִּנְ/ךָ֖ אֲשֶׁ֥ר בַּ/צֹּֽאן׃ | יט | 19 | Wherefore Saul sent messengers unto Jesse, and said: 'Send me David thy son, who is with the sheep.' |
וַ/יִּקַּ֨ח יִשַׁ֜י חֲמ֥וֹר לֶ֙חֶם֙ וְ/נֹ֣אד יַ֔יִן וּ/גְדִ֥י עִזִּ֖ים אֶחָ֑ד וַ/יִּשְׁלַ֛ח בְּ/יַד־דָּוִ֥ד בְּנ֖/וֹ אֶל־שָׁאֽוּל׃ | כ | 20 | And Jesse took an ass laden with bread, and a bottle of wine, and a kid, and sent them by David his son unto Saul. |
וַ/יָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַֽ/יַּעֲמֹ֖ד לְ/פָנָ֑י/ו וַ/יֶּאֱהָבֵ֣/הֽוּ מְאֹ֔ד וַֽ/יְהִי־ל֖/וֹ נֹשֵׂ֥א כֵלִֽים׃ | כא | 21 | And David came to Saul, and stood before him; and he loved him greatly; and he became his armour-bearer. |
וַ/יִּשְׁלַ֣ח שָׁא֔וּל אֶל־יִשַׁ֖י לֵ/אמֹ֑ר יַעֲמָד־נָ֤א דָוִד֙ לְ/פָנַ֔/י כִּֽי־מָ֥צָא חֵ֖ן בְּ/עֵינָֽ/י׃ | כב | 22 | And Saul sent to Jesse, saying: 'Let David, I pray thee, stand before me; for he hath found favour in my sight.' |
וְ/הָיָ֗ה בִּֽ/הְי֤וֹת רֽוּחַ־אֱלֹהִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל וְ/לָקַ֥ח דָּוִ֛ד אֶת־הַ/כִּנּ֖וֹר וְ/נִגֵּ֣ן בְּ/יָד֑/וֹ וְ/רָוַ֤ח לְ/שָׁאוּל֙ וְ/ט֣וֹב ל֔/וֹ וְ/סָ֥רָה מֵ/עָלָ֖י/ו ר֥וּחַ הָ/רָעָֽה׃ פ | כג | 23 | And it came to pass, when the [evil] spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand; so Saul found relief, and it was well with him, and the evil spirit departed from him. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יַּאַסְפ֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֶת־מַֽחֲנֵי/הֶם֙ לַ/מִּלְחָמָ֔ה וַ/יֵּאָ֣סְפ֔וּ שֹׂכֹ֖ה אֲשֶׁ֣ר לִ/יהוּדָ֑ה וַֽ/יַּחֲנ֛וּ בֵּין־שׂוֹכֹ֥ה וּ/בֵין־עֲזֵקָ֖ה בְּ/אֶ֥פֶס דַּמִּֽים׃ | א | 1 | Now the Philistines gathered together their armies to battle, and they were gathered together at Socoh, which belongeth to Judah, and pitched between Socoh and Azekah, in Ephes-dammim. |
וְ/שָׁא֤וּל וְ/אִֽישׁ־יִשְׂרָאֵל֙ נֶאֶסְפ֔וּ וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בְּ/עֵ֣מֶק הָאֵלָ֑ה וַ/יַּעַרְכ֥וּ מִלְחָמָ֖ה לִ/קְרַ֥את פְּלִשְׁתִּֽים׃ | ב | 2 | And Saul and the men of Israel were gathered together, and pitched in the vale of Elah, and set the battle in array against the Philistines. |
וּ/פְלִשְׁתִּ֞ים עֹמְדִ֤ים אֶל־הָ/הָר֙ מִ/זֶּ֔ה וְ/יִשְׂרָאֵ֛ל עֹמְדִ֥ים אֶל־הָ/הָ֖ר מִ/זֶּ֑ה וְ/הַ/גַּ֖יְא בֵּינֵי/הֶֽם׃ | ג | 3 | And the Philistines stood on the mountain on the one side, and Israel stood on the mountain on the other side; and there was a valley between them. |
וַ/יֵּצֵ֤א אִֽישׁ־הַ/בֵּנַ֙יִם֙ מִ/מַּחֲנ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים גָּלְיָ֥ת שְׁמ֖/וֹ מִ/גַּ֑ת גָּבְה֕/וֹ שֵׁ֥שׁ אַמּ֖וֹת וָ/זָֽרֶת׃ | ד | 4 | And there went out a champion from the camp of the Philistines, named Goliath, of Gath, whose height was six cubits and a span. |
וְ/כ֤וֹבַע נְחֹ֙שֶׁת֙ עַל־רֹאשׁ֔/וֹ וְ/שִׁרְי֥וֹן קַשְׂקַשִּׂ֖ים ה֣וּא לָב֑וּשׁ וּ/מִשְׁקַל֙ הַ/שִּׁרְי֔וֹן חֲמֵשֶׁת־אֲלָפִ֥ים שְׁקָלִ֖ים נְחֹֽשֶֽׁת׃ | ה | 5 | And he had a helmet of brass upon his head, and he was clad with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass. |
וּ/מִצְחַ֥ת נְחֹ֖שֶׁת עַל־רַגְלָ֑י/ו וְ/כִיד֥וֹן נְחֹ֖שֶׁת בֵּ֥ין כְּתֵפָֽי/ו׃ | ו | 6 | And he had greaves of brass upon his legs, and a javelin of brass between his shoulders. |
ו/חץ וְ/עֵ֣ץ חֲנִית֗/וֹ כִּ/מְנוֹר֙ אֹֽרְגִ֔ים וְ/לַהֶ֣בֶת חֲנִית֔/וֹ שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת שְׁקָלִ֖ים בַּרְזֶ֑ל וְ/נֹשֵׂ֥א הַ/צִּנָּ֖ה הֹלֵ֥ךְ לְ/פָנָֽי/ו׃ | ז | 7 | And the shaft of his spear was like a weaver's beam; and his spear's head weighed six hundred shekels of iron; and his shield-bearer went before him. |
וַֽ/יַּעֲמֹ֗ד וַ/יִּקְרָא֙ אֶל־מַעַרְכֹ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יֹּ֣אמֶר לָ/הֶ֔ם לָ֥/מָּה תֵצְא֖וּ לַ/עֲרֹ֣ךְ מִלְחָמָ֑ה הֲ/ל֧וֹא אָנֹכִ֣י הַ/פְּלִשְׁתִּ֗י וְ/אַתֶּם֙ עֲבָדִ֣ים לְ/שָׁא֔וּל בְּרוּ־לָ/כֶ֥ם אִ֖ישׁ וְ/יֵרֵ֥ד אֵלָֽ/י׃ | ח | 8 | And he stood and cried unto the armies of Israel, and said unto them: 'Why do ye come out to set your battle in array? am not I a Philistine, and ye servants to Saul? choose you a man for you, and let him come down to me. |
אִם־יוּכַ֞ל לְ/הִלָּחֵ֤ם אִתִּ/י֙ וְ/הִכָּ֔/נִי וְ/הָיִ֥ינוּ לָ/כֶ֖ם לַ/עֲבָדִ֑ים וְ/אִם־אֲנִ֤י אֽוּכַל־ל/וֹ֙ וְ/הִכִּיתִ֔י/ו וִ/הְיִ֤יתֶם לָ֙/נוּ֙ לַ/עֲבָדִ֔ים וַ/עֲבַדְתֶּ֖ם אֹתָֽ/נוּ׃ | ט | 9 | If he be able to fight with me, and kill me, then will we be your servants; but if I prevail against him, and kill him, then shall ye be our servants, and serve us.' |
וַ/יֹּ֙אמֶר֙ הַ/פְּלִשְׁתִּ֔י אֲנִ֗י חֵרַ֛פְתִּי אֶת־מַעַרְכ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֑ה תְּנוּ־לִ֣/י אִ֔ישׁ וְ/נִֽלָּחֲמָ֖ה יָֽחַד׃ | י | 10 | And the Philistine said: 'I do taunt the armies of Israel this day; give me a man, that we may fight together.' |
וַ/יִּשְׁמַ֤ע שָׁאוּל֙ וְ/כָל־יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־דִּבְרֵ֥י הַ/פְּלִשְׁתִּ֖י הָ/אֵ֑לֶּה וַ/יֵּחַ֥תּוּ וַ/יִּֽרְא֖וּ מְאֹֽד׃ פ | יא | 11 | And when Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid. {P} |
וְ/דָוִד֩ בֶּן־אִ֨ישׁ אֶפְרָתִ֜י הַ/זֶּ֗ה מִ/בֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ יְהוּדָ֔ה וּ/שְׁמ֣/וֹ יִשַׁ֔י וְ/ל֖/וֹ שְׁמֹנָ֣ה בָנִ֑ים וְ/הָ/אִישׁ֙ בִּ/ימֵ֣י שָׁא֔וּל זָקֵ֖ן בָּ֥א בַ/אֲנָשִֽׁים׃ | יב | 12 | Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem in Judah, whose name was Jesse; and he had eight sons; and the man was an old man in the days of Saul, stricken in years among men. |
וַ/יֵּ֨לְכ֜וּ שְׁלֹ֤שֶׁת בְּנֵֽי־יִשַׁי֙ הַ/גְּדֹלִ֔ים הָלְכ֥וּ אַחֲרֵי־שָׁא֖וּל לַ/מִּלְחָמָ֑ה וְ/שֵׁ֣ם ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֗י/ו אֲשֶׁ֤ר הָלְכוּ֙ בַּ/מִּלְחָמָ֔ה אֱלִיאָ֣ב הַ/בְּכ֗וֹר וּ/מִשְׁנֵ֙/הוּ֙ אֲבִ֣ינָדָ֔ב וְ/הַ/שְּׁלִשִׁ֖י שַׁמָּֽה׃ | יג | 13 | And the three eldest sons of Jesse had gone after Saul to the battle; and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the first-born, and next unto him Abinadab, and the third Shammah. |
וְ/דָוִ֖ד ה֣וּא הַ/קָּטָ֑ן וּ/שְׁלֹשָׁה֙ הַ/גְּדֹלִ֔ים הָלְכ֖וּ אַחֲרֵ֥י שָׁאֽוּל׃ ס | יד | 14 | And David was the youngest; and the three eldest followed Saul.-- {S} |
וְ/דָוִ֛ד הֹלֵ֥ךְ וָ/שָׁ֖ב מֵ/עַ֣ל שָׁא֑וּל לִ/רְע֛וֹת אֶת־צֹ֥אן אָבִ֖י/ו בֵּֽית־לָֽחֶם׃ | יה | 15 | Now David went to and fro from Saul to feed his father's sheep at Beth-lehem.-- |
וַ/יִּגַּ֥שׁ הַ/פְּלִשְׁתִּ֖י הַשְׁכֵּ֣ם וְ/הַעֲרֵ֑ב וַ/יִּתְיַצֵּ֖ב אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם׃ פ | יו | 16 | And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days. {P} |
וַ/יֹּ֨אמֶר יִשַׁ֜י לְ/דָוִ֣ד בְּנ֗/וֹ קַח־נָ֤א לְ/אַחֶ֙י/ךָ֙ אֵיפַ֤ת הַ/קָּלִיא֙ הַ/זֶּ֔ה וַ/עֲשָׂרָ֥ה לֶ֖חֶם הַ/זֶּ֑ה וְ/הָרֵ֥ץ הַֽ/מַּחֲנֶ֖ה לְ/אַחֶֽי/ךָ׃ | יז | 17 | And Jesse said unto David his son: 'Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to thy brethren. |
וְ֠/אֵת עֲשֶׂ֜רֶת חֲרִצֵ֤י הֶֽ/חָלָב֙ הָ/אֵ֔לֶּה תָּבִ֖יא לְ/שַׂר־הָ/אָ֑לֶף וְ/אֶת־אַחֶ֙י/ךָ֙ תִּפְקֹ֣ד לְ/שָׁל֔וֹם וְ/אֶת־עֲרֻבָּתָ֖/ם תִּקָּֽח׃ | יח | 18 | And bring these ten cheeses unto the captain of their thousand, and to thy brethren shalt thou bring greetings, and take their pledge; |
וְ/שָׁא֤וּל וְ/הֵ֙מָּה֙ וְ/כָל־אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בְּ/עֵ֖מֶק הָֽאֵלָ֑ה נִלְחָמִ֖ים עִם־פְּלִשְׁתִּֽים׃ | יט | 19 | now Saul, and they, and all the men of Israel, are in the vale of Elah, fighting with the Philistines.' {S} |
וַ/יַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד בַּ/בֹּ֗קֶר וַ/יִּטֹּ֤שׁ אֶת־הַ/צֹּאן֙ עַל־שֹׁמֵ֔ר וַ/יִּשָּׂ֣א וַ/יֵּ֔לֶךְ כַּ/אֲשֶׁ֥ר צִוָּ֖/הוּ יִשָׁ֑י וַ/יָּבֹא֙ הַ/מַּעְגָּ֔לָ/ה וְ/הַ/חַ֗יִל הַ/יֹּצֵא֙ אֶל־הַ/מַּ֣עֲרָכָ֔ה וְ/הֵרֵ֖עוּ בַּ/מִּלְחָמָֽה׃ | כ | 20 | And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the barricade, as the host which was going forth to the fight shouted for the battle. |
וַ/תַּעֲרֹ֤ךְ יִשְׂרָאֵל֙ וּ/פְלִשְׁתִּ֔ים מַעֲרָכָ֖ה לִ/קְרַ֥את מַעֲרָכָֽה׃ | כא | 21 | And Israel and the Philistines put the battle in array, army against army. |
וַ/יִּטֹּשׁ֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַ/כֵּלִ֜ים מֵ/עָלָ֗י/ו עַל־יַד֙ שׁוֹמֵ֣ר הַ/כֵּלִ֔ים וַ/יָּ֖רָץ הַ/מַּעֲרָכָ֑ה וַ/יָּבֹ֕א וַ/יִּשְׁאַ֥ל לְ/אֶחָ֖י/ו לְ/שָׁלֽוֹם׃ | כב | 22 | And David left his baggage in the hand of the keeper of the baggage, and ran to the army, and came and greeted his brethren. |
וְ/ה֣וּא ׀ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֗/ם וְ/הִנֵּ֣ה אִ֣ישׁ הַ/בֵּנַ֡יִם עוֹלֶ֞ה גָּלְיָת֩ הַ/פְּלִשְׁתִּ֨י שְׁמ֤/וֹ מִ/גַּת֙ מ/מערות מִ/מַּעַרְכ֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים וַ/יְדַבֵּ֖ר כַּ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֑לֶּה וַ/יִּשְׁמַ֖ע דָּוִֽד׃ | כג | 23 | And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the ranks of the Philistines, and spoke according to the same words; and David heard them. |
וְ/כֹל֙ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֔ל בִּ/רְאוֹתָ֖/ם אֶת־הָ/אִ֑ישׁ וַ/יָּנֻ֙סוּ֙ מִ/פָּנָ֔י/ו וַ/יִּֽירְא֖וּ מְאֹֽד׃ | כד | 24 | And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid. |
וַ/יֹּ֣אמֶר ׀ אִ֣ישׁ יִשְׂרָאֵ֗ל הַ/רְּאִיתֶם֙ הָ/אִ֤ישׁ הָֽ/עֹלֶה֙ הַ/זֶּ֔ה כִּ֛י לְ/חָרֵ֥ף אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל עֹלֶ֑ה וְֽ֠/הָיָה הָ/אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־יַכֶּ֜/נּוּ יַעְשְׁרֶ֥/נּוּ הַ/מֶּ֣לֶךְ ׀ עֹ֣שֶׁר גָּד֗וֹל וְ/אֶת־בִּתּ/וֹ֙ יִתֶּן־ל֔/וֹ וְ/אֵת֙ בֵּ֣ית אָבִ֔י/ו יַעֲשֶׂ֥ה חָפְשִׁ֖י בְּ/יִשְׂרָאֵֽל׃ | כה | 25 | And the men of Israel said: 'Have ye seen this man that is come up? surely to taunt Israel is he come up; and it shall be, that the man who killeth him, the king will enrich him with great riches, and will give him his daughter, and make his father's house free in Israel.' {P} |
וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶֽל־הָ/אֲנָשִׁ֞ים הָ/עֹמְדִ֣ים עִמּ/וֹ֮ לֵ/אמֹר֒ מַה־יֵּעָשֶׂ֗ה לָ/אִישׁ֙ אֲשֶׁ֤ר יַכֶּה֙ אֶת־הַ/פְּלִשְׁתִּ֣י הַלָּ֔ז וְ/הֵסִ֥יר חֶרְפָּ֖ה מֵ/עַ֣ל יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֣י מִ֗י הַ/פְּלִשְׁתִּ֤י הֶֽ/עָרֵל֙ הַ/זֶּ֔ה כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכ֖וֹת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃ | כו | 26 | And David spoke to the men that stood by him, saying: 'What shall be done to the man that killeth this Philistine, and taketh away the taunt from Israel? for who is this uncircumcised Philistine, that he should have taunted the armies of the living God?' |
וַ/יֹּ֤אמֶר ל/וֹ֙ הָ/עָ֔ם כַּ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּ֖ה לֵ/אמֹ֑ר כֹּ֣ה יֵעָשֶׂ֔ה לָ/אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֥ר יַכֶּֽ/נּוּ׃ | כז | 27 | And the people answered him after this manner, saying: 'So shall it be done to the man that killeth him.' |
וַ/יִּשְׁמַ֤ע אֱלִיאָב֙ אָחִ֣י/ו הַ/גָּד֔וֹל בְּ/דַבְּר֖/וֹ אֶל־הָ/אֲנָשִׁ֑ים וַ/יִּֽחַר־אַף֩ אֱלִיאָ֨ב בְּ/דָוִ֜ד וַ/יֹּ֣אמֶר ׀ לָ/מָּה־זֶּ֣ה יָרַ֗דְתָּ וְ/עַל־מִ֨י נָטַ֜שְׁתָּ מְעַ֨ט הַ/צֹּ֤אן הָ/הֵ֙נָּה֙ בַּ/מִּדְבָּ֔ר אֲנִ֧י יָדַ֣עְתִּי אֶת־זְדֹנְ/ךָ֗ וְ/אֵת֙ רֹ֣עַ לְבָבֶ֔/ךָ כִּ֗י לְמַ֛עַן רְא֥וֹת הַ/מִּלְחָמָ֖ה יָרָֽדְתָּ׃ | כח | 28 | And Eliab his eldest brother heard when he spoke unto the men; and Eliab's anger was kindled against David, and he said: 'Why art thou come down? and with whom hast thou left those few sheep in the wilderness? I know thy presumptuousness, and the naughtiness of thy heart; for thou art come down that thou mightest see the battle.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד מֶ֥ה עָשִׂ֖יתִי עָ֑תָּה הֲ/ל֖וֹא דָּבָ֥ר הֽוּא׃ | כט | 29 | And David said: 'What have I now done? Was it not but a word?' |
וַ/יִּסֹּ֤ב מֵֽ/אֶצְל/וֹ֙ אֶל־מ֣וּל אַחֵ֔ר וַ/יֹּ֖אמֶר כַּ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֑ה וַ/יְשִׁבֻ֤/הוּ הָ/עָם֙ דָּבָ֔ר כַּ/דָּבָ֖ר הָ/רִאשֽׁוֹן׃ | ל | 30 | And he turned away from him toward another, and spoke after the same manner; and the people answered him after the former manner. |
וַ/יְּשָּֽׁמְעוּ֙ הַ/דְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר דָּוִ֑ד וַ/יַּגִּ֥דוּ לִ/פְנֵֽי־שָׁא֖וּל וַ/יִּקָּחֵֽ/הוּ׃ | לא | 31 | And when the words were heard which David spoke, they rehearsed them before Saul; and he was taken to him. |
וַ/יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל אַל־יִפֹּ֥ל לֵב־אָדָ֖ם עָלָ֑י/ו עַבְדְּ/ךָ֣ יֵלֵ֔ךְ וְ/נִלְחַ֖ם עִם־הַ/פְּלִשְׁתִּ֥י הַ/זֶּֽה׃ | לב | 32 | And David said to Saul: 'Let no man's heart fail within him; thy servant will go and fight with this Philistine.' |
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תוּכַל֙ לָ/לֶ֙כֶת֙ אֶל־הַ/פְּלִשְׁתִּ֣י הַ/זֶּ֔ה לְ/הִלָּחֵ֖ם עִמּ֑/וֹ כִּֽי־נַ֣עַר אַ֔תָּה וְ/ה֛וּא אִ֥ישׁ מִלְחָמָ֖ה מִ/נְּעֻרָֽי/ו׃ ס | לג | 33 | And Saul said to David: 'Thou art not able to go against this Philistine to fight with him; for thou art but a youth, and he a man of war from his youth.' {S} |
וַ/יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל רֹעֶ֨ה הָיָ֧ה עַבְדְּ/ךָ֛ לְ/אָבִ֖י/ו בַּ/צֹּ֑אן וּ/בָ֤א הָֽ/אֲרִי֙ וְ/אֶת־הַ/דּ֔וֹב וְ/נָשָׂ֥א שֶׂ֖ה מֵ/הָ/עֵֽדֶר׃ | לד | 34 | And David said unto Saul: 'Thy servant kept his father's sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock, |
וְ/יָצָ֧אתִי אַחֲרָ֛י/ו וְ/הִכִּתִ֖י/ו וְ/הִצַּ֣לְתִּי מִ/פִּ֑י/ו וַ/יָּ֣קָם עָלַ֔/י וְ/הֶחֱזַ֙קְתִּי֙ בִּ/זְקָנ֔/וֹ וְ/הִכִּתִ֖י/ו וַ/הֲמִיתִּֽי/ו׃ | לה | 35 | I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him. |
גַּ֧ם אֶֽת־הָ/אֲרִ֛י גַּם־הַ/דּ֖וֹב הִכָּ֣ה עַבְדֶּ֑/ךָ וְֽ֠/הָיָה הַ/פְּלִשְׁתִּ֨י הֶ/עָרֵ֤ל הַ/זֶּה֙ כְּ/אַחַ֣ד מֵ/הֶ֔ם כִּ֣י חֵרֵ֔ף מַעַרְכֹ֖ת אֱלֹהִ֥ים חַיִּֽים׃ ס | לו | 36 | Thy servant smote both the lion and the bear; and this uncircumcised Philistine shall be as one of them, seeing he hath taunted the armies of the living God.' {S} |
וַ/יֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָ֗ה אֲשֶׁ֨ר הִצִּלַ֜/נִי מִ/יַּ֤ד הָֽ/אֲרִי֙ וּ/מִ/יַּ֣ד הַ/דֹּ֔ב ה֣וּא יַצִּילֵ֔/נִי מִ/יַּ֥ד הַ/פְּלִשְׁתִּ֖י הַ/זֶּ֑ה ס וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֤וּל אֶל־דָּוִד֙ לֵ֔ךְ וַֽ/יהוָ֖ה יִהְיֶ֥ה עִמָּֽ/ךְ׃ | לז | 37 | And David said: 'Yehovah that delivered me out of the paw of the lion, and out of the paw of the bear, He will deliver me out of the hand of this Philistine.' {S} And Saul said unto David: 'Go, and Yehovah shall be with thee.' |
וַ/יַּלְבֵּ֨שׁ שָׁא֤וּל אֶת־דָּוִד֙ מַדָּ֔י/ו וְ/נָתַ֛ן ק֥וֹבַע נְחֹ֖שֶׁת עַל־רֹאשׁ֑/וֹ וַ/יַּלְבֵּ֥שׁ אֹת֖/וֹ שִׁרְיֽוֹן׃ | לח | 38 | And Saul clad David with his apparel, and he put a helmet of brass upon his head, and he clad him with a coat of mail. |
וַ/יַּחְגֹּ֣ר דָּוִ֣ד אֶת־חַ֠רְבּ/וֹ מֵ/עַ֨ל לְ/מַדָּ֜י/ו וַ/יֹּ֣אֶל לָ/לֶכֶת֮ כִּ֣י לֹֽא־נִסָּה֒ וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל לֹ֥א אוּכַ֛ל לָ/לֶ֥כֶת בָּ/אֵ֖לֶּה כִּ֣י לֹ֣א נִסִּ֑יתִי וַ/יְסִרֵ֥/ם דָּוִ֖ד מֵ/עָלָֽי/ו׃ | לט | 39 | And David girded his sword upon his apparel, and he essayed to go[, but could not]; for he had not tried it. And David said unto Saul: 'I cannot go with these; for I have not tried them.' And David put them off him. |
וַ/יִּקַּ֨ח מַקְל֜/וֹ בְּ/יָד֗/וֹ וַ/יִּבְחַר־ל֣/וֹ חֲמִשָּׁ֣ה חַלֻּקֵֽי־אֲבָנִ֣ים ׀ מִן־הַ/נַּ֡חַל וַ/יָּ֣שֶׂם אֹ֠תָ/ם בִּ/כְלִ֨י הָ/רֹעִ֧ים אֲשֶׁר־ל֛/וֹ וּ/בַ/יַּלְק֖וּט וְ/קַלְּע֣/וֹ בְ/יָד֑/וֹ וַ/יִּגַּ֖שׁ אֶל־הַ/פְּלִשְׁתִּֽי׃ | מ | 40 | And he took his staff in his hand, and chose him five smooth stones out of the brook, and put them in the shepherd's bag which he had, even in his scrip; and his sling was in his hand; and he drew near to the Philistine. |
וַ/יֵּ֙לֶךְ֙ הַ/פְּלִשְׁתִּ֔י הֹלֵ֥ךְ וְ/קָרֵ֖ב אֶל־דָּוִ֑ד וְ/הָ/אִ֛ישׁ נֹשֵׂ֥א הַ/צִּנָּ֖ה לְ/פָנָֽי/ו׃ | מא | 41 | And the Philistine came nearer and nearer unto David; and the man that bore the shield went before him. |
וַ/יַּבֵּ֧ט הַ/פְּלִשְׁתִּ֛י וַ/יִּרְאֶ֥ה אֶת־דָּוִ֖ד וַ/יִּבְזֵ֑/הוּ כִּֽי־הָיָ֣ה נַ֔עַר וְ/אַדְמֹנִ֖י עִם־יְפֵ֥ה מַרְאֶֽה׃ | מב | 42 | And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him; for he was but a youth, and ruddy, and withal of a fair countenance. |
וַ/יֹּ֤אמֶר הַ/פְּלִשְׁתִּי֙ אֶל־דָּוִ֔ד הֲ/כֶ֣לֶב אָנֹ֔כִי כִּֽי־אַתָּ֥ה בָֽא־אֵלַ֖/י בַּ/מַּקְל֑וֹת וַ/יְקַלֵּ֧ל הַ/פְּלִשְׁתִּ֛י אֶת־דָּוִ֖ד בֵּ/אלֹהָֽי/ו׃ | מג | 43 | And the Philistine said unto David: 'Am I a dog, that thou comest to me with staves?' And the Philistine cursed David by his god. |
וַ/יֹּ֥אמֶר הַ/פְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־דָּוִ֑ד לְכָ֣/ה אֵלַ֔/י וְ/אֶתְּנָה֙ אֶת־בְּשָׂ֣רְ/ךָ֔ לְ/ע֥וֹף הַ/שָּׁמַ֖יִם וּ/לְ/בֶהֱמַ֥ת הַ/שָּׂדֶֽה׃ ס | מד | 44 | And the Philistine said to David: 'Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.' {S} |
וַ/יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־הַ/פְּלִשְׁתִּ֔י אַתָּה֙ בָּ֣א אֵלַ֔/י בְּ/חֶ֖רֶב וּ/בַ/חֲנִ֣ית וּ/בְ/כִיד֑וֹן וְ/אָנֹכִ֣י בָֽא־אֵלֶ֗י/ךָ בְּ/שֵׁם֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת אֱלֹהֵ֛י מַעַרְכ֥וֹת יִשְׂרָאֵ֖ל אֲשֶׁ֥ר חֵרַֽפְתָּ׃ | מה | 45 | Then said David to the Philistine: 'Thou comest to me with a sword, and with a spear, and with a javelin; but I come to thee in the name of Yehovah of hosts, the God of the armies of Israel, whom thou hast taunted. |
הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֡ה יְסַגֶּרְ/ךָ֩ יְהוָ֨ה בְּ/יָדִ֜/י וְ/הִכִּיתִ֗/ךָ וַ/הֲסִרֹתִ֤י אֶת־רֹֽאשְׁ/ךָ֙ מֵ/עָלֶ֔י/ךָ וְ/נָ֨תַתִּ֜י פֶּ֣גֶר מַחֲנֵ֤ה פְלִשְׁתִּים֙ הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֔ה לְ/ע֥וֹף הַ/שָּׁמַ֖יִם וּ/לְ/חַיַּ֣ת הָ/אָ֑רֶץ וְ/יֵֽדְעוּ֙ כָּל־הָ/אָ֔רֶץ כִּ֛י יֵ֥שׁ אֱלֹהִ֖ים לְ/יִשְׂרָאֵֽל׃ | מו | 46 | This day will Yehovah deliver thee into my hand; and I will smite thee, and take thy head from off thee; and I will give the carcasses of the host of the Philistines this day unto the fowls of the air, and to the wild beasts of the earth; that all the earth may know that there is a God in Israel; |
וְ/יֵֽדְעוּ֙ כָּל־הַ/קָּהָ֣ל הַ/זֶּ֔ה כִּֽי־לֹ֛א בְּ/חֶ֥רֶב וּ/בַ/חֲנִ֖ית יְהוֹשִׁ֣יעַ יְהוָ֑ה כִּ֤י לַֽ/יהוָה֙ הַ/מִּלְחָמָ֔ה וְ/נָתַ֥ן אֶתְ/כֶ֖ם בְּ/יָדֵֽ/נוּ׃ | מז | 47 | and that all this assembly may know that Yehovah saveth not with sword and spear; for the battle is Yehovah's, and He will give you into our hand.' {S} |
וְ/הָיָה֙ כִּֽי־קָ֣ם הַ/פְּלִשְׁתִּ֔י וַ/יֵּ֥לֶךְ וַ/יִּקְרַ֖ב לִ/קְרַ֣את דָּוִ֑ד וַ/יְמַהֵ֣ר דָּוִ֔ד וַ/יָּ֥רָץ הַ/מַּעֲרָכָ֖ה לִ/קְרַ֥את הַ/פְּלִשְׁתִּֽי׃ | מח | 48 | And it came to pass, when the Philistine arose, and came and drew nigh to meet David, that David hastened, and ran toward the army to meet the Philistine. |
וַ/יִּשְׁלַח֩ דָּוִ֨ד אֶת־יָד֜/וֹ אֶל־הַ/כֶּ֗לִי וַ/יִּקַּ֨ח מִ/שָּׁ֥ם אֶ֙בֶן֙ וַ/יְקַלַּ֔ע וַ/יַּ֥ךְ אֶת־הַ/פְּלִשְׁתִּ֖י אֶל־מִצְח֑/וֹ וַ/תִּטְבַּ֤ע הָ/אֶ֙בֶן֙ בְּ/מִצְח֔/וֹ וַ/יִּפֹּ֥ל עַל־פָּנָ֖י/ו אָֽרְצָ/ה׃ | מט | 49 | And David put his hand in his bag, and took thence a stone, and slung it, and smote the Philistine in his forehead; and the stone sank into his forehead, and he fell upon his face to the earth. |
וַ/יֶּחֱזַ֨ק דָּוִ֤ד מִן־הַ/פְּלִשְׁתִּי֙ בַּ/קֶּ֣לַע וּ/בָ/אֶ֔בֶן וַ/יַּ֥ךְ אֶת־הַ/פְּלִשְׁתִּ֖י וַ/יְמִיתֵ֑/הוּ וְ/חֶ֖רֶב אֵ֥ין בְּ/יַד־דָּוִֽד׃ | נ | 50 | So David prevailed over the Philistine with a sling and with a stone, and smote the Philistine, and slew him; but there was no sword in the hand of David. |
וַ/יָּ֣רָץ דָּ֠וִד וַ/יַּעֲמֹ֨ד אֶל־הַ/פְּלִשְׁתִּ֜י וַ/יִּקַּ֣ח אֶת־חַ֠רְבּ/וֹ וַֽ/יִּשְׁלְפָ֤/הּ מִ/תַּעְרָ/הּ֙ וַ/יְמֹ֣תְתֵ֔/הוּ וַ/יִּכְרָת־בָּ֖/הּ אֶת־רֹאשׁ֑/וֹ וַ/יִּרְא֧וּ הַ/פְּלִשְׁתִּ֛ים כִּֽי־מֵ֥ת גִּבּוֹרָ֖/ם וַ/יָּנֻֽסוּ׃ | נא | 51 | And David ran, and stood over the Philistine, and took his sword, and drew it out of the sheath thereof, and slew him, and cut off his head therewith. And when the Philistines saw that their mighty man was dead, they fled. |
וַ/יָּקֻ֣מוּ אַנְשֵׁי֩ יִשְׂרָאֵ֨ל וִ/יהוּדָ֜ה וַ/יָּרִ֗עוּ וַֽ/יִּרְדְּפוּ֙ אֶת־הַ/פְּלִשְׁתִּ֔ים עַד־בּוֹאֲ/ךָ֣ גַ֔יְא וְ/עַ֖ד שַׁעֲרֵ֣י עֶקְר֑וֹן וַֽ/יִּפְּל֞וּ חַֽלְלֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ בְּ/דֶ֣רֶךְ שַׁעֲרַ֔יִם וְ/עַד־גַּ֖ת וְ/עַד־עֶקְרֽוֹן׃ | נב | 52 | And the men of Israel and of Judah arose, and shouted, and pursued the Philistines, until thou comest to Gai, and to the gates of Ekron. And the wounded of the Philistines fell down by the way to Shaaraim, even unto Gath, and unto Ekron. |
וַ/יָּשֻׁ֙בוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל מִ/דְּלֹ֖ק אַחֲרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַ/יָּשֹׁ֖סּוּ אֶת־מַחֲנֵי/הֶֽם׃ | נג | 53 | And the children of Israel returned from chasing after the Philistines, and they spoiled their camp. |
וַ/יִּקַּ֤ח דָּוִד֙ אֶת־רֹ֣אשׁ הַ/פְּלִשְׁתִּ֔י וַ/יְבִאֵ֖/הוּ יְרוּשָׁלִָ֑ם וְ/אֶת־כֵּלָ֖י/ו שָׂ֥ם בְּ/אָהֳלֽ/וֹ׃ ס | נד | 54 | And David took the head of the philistine, and brought it to Yerushalam; but he put his armour in his tent. {S} |
וְ/כִ/רְא֨וֹת שָׁא֜וּל אֶת־דָּוִ֗ד יֹצֵא֙ לִ/קְרַ֣את הַ/פְּלִשְׁתִּ֔י אָמַ֗ר אֶל־אַבְנֵר֙ שַׂ֣ר הַ/צָּבָ֔א בֶּן־מִי־זֶ֥ה הַ/נַּ֖עַר אַבְנֵ֑ר וַ/יֹּ֣אמֶר אַבְנֵ֔ר חֵֽי־נַפְשְׁ/ךָ֥ הַ/מֶּ֖לֶךְ אִם־יָדָֽעְתִּי׃ | נה | 55 | And when Saul saw David go forth against the Philistine, he said unto Abner, the captain of the host: 'Abner, whose son is this youth?' And Abner said: 'As thy soul liveth, O king, I cannot tell.' |
וַ/יֹּ֖אמֶר הַ/מֶּ֑לֶךְ שְׁאַ֣ל אַתָּ֔ה בֶּן־מִי־זֶ֖ה הָ/עָֽלֶם׃ ס | נו | 56 | And the king said: 'Inquire thou whose son the stripling is.' {S} |
וּ/כְ/שׁ֣וּב דָּוִ֗ד מֵֽ/הַכּוֹת֙ אֶת־הַ/פְּלִשְׁתִּ֔י וַ/יִּקַּ֤ח אֹת/וֹ֙ אַבְנֵ֔ר וַ/יְבִאֵ֖/הוּ לִ/פְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְ/רֹ֥אשׁ הַ/פְּלִשְׁתִּ֖י בְּ/יָדֽ/וֹ׃ | נז | 57 | And as David returned from the slaughter of the Philistine, Abner took him, and brought him before Saul with the head of the Philistine in his hand. |
וַ/יֹּ֤אמֶר אֵלָי/ו֙ שָׁא֔וּל בֶּן־מִ֥י אַתָּ֖ה הַ/נָּ֑עַר וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד בֶּֽן־עַבְדְּ/ךָ֥ יִשַׁ֖י בֵּ֥ית הַלַּחְמִֽי׃ | נח | 58 | And Saul said to him: 'Whose son art thou, thou young man?' And David answered: 'I am the son of thy servant Jesse the Beth-lehemite.' |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
a | Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate. |
|
|
וַ/יְהִ֗י כְּ/כַלֹּת/וֹ֙ לְ/דַבֵּ֣ר אֶל־שָׁא֔וּל וְ/נֶ֙פֶשׁ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן נִקְשְׁרָ֖ה בְּ/נֶ֣פֶשׁ דָּוִ֑ד ו/יאהבו וַ/יֶּאֱהָבֵ֥/הוּ יְהוֹנָתָ֖ן כְּ/נַפְשֽׁ/וֹ׃ | א | 1 | And it came to pass, when he had made an end of speaking unto Saul, that the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul. |
וַ/יִּקָּחֵ֥/הוּ שָׁא֖וּל בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא וְ/לֹ֣א נְתָנ֔/וֹ לָ/שׁ֖וּב בֵּ֥ית אָבִֽי/ו׃ | ב | 2 | And Saul took him that day, and would let him go no more home to his father's house. |
וַ/יִּכְרֹ֧ת יְהוֹנָתָ֛ן וְ/דָוִ֖ד בְּרִ֑ית בְּ/אַהֲבָת֥/וֹ אֹת֖/וֹ כְּ/נַפְשֽׁ/וֹ׃ | ג | 3 | Then Jonathan made a covenant with David, because he loved him as his own soul. |
וַ/יִּתְפַּשֵּׁ֣ט יְהוֹנָתָ֗ן אֶֽת־הַ/מְּעִיל֙ אֲשֶׁ֣ר עָלָ֔י/ו וַֽ/יִּתְּנֵ֖/הוּ לְ/דָוִ֑ד וּ/מַדָּ֕י/ו וְ/עַד־חַרְבּ֥/וֹ וְ/עַד־קַשְׁתּ֖/וֹ וְ/עַד־חֲגֹרֽ/וֹ׃ | ד | 4 | And Jonathan stripped himself of the robe that was upon him, and gave it to David, and his apparel, even to his sword, and to his bow, and to his girdle. |
וַ/יֵּצֵ֨א דָוִ֜ד בְּ/כֹל֩ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁלָחֶ֤/נּוּ שָׁאוּל֙ יַשְׂכִּ֔יל וַ/יְשִׂמֵ֣/הוּ שָׁא֔וּל עַ֖ל אַנְשֵׁ֣י הַ/מִּלְחָמָ֑ה וַ/יִּיטַב֙ בְּ/עֵינֵ֣י כָל־הָ/עָ֔ם וְ/גַ֕ם בְּ/עֵינֵ֖י עַבְדֵ֥י שָׁאֽוּל׃ פ | ה | 5 | And David went out; whithersoever Saul sent him, he had good success; and Saul set him over the men of war; and it was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul's servants. {P} |
וַ/יְהִ֣י בְּ/בוֹאָ֗/ם בְּ/שׁ֤וּב דָּוִד֙ מֵ/הַכּ֣וֹת אֶת־הַ/פְּלִשְׁתִּ֔י וַ/תֵּצֶ֨אנָה הַ/נָּשִׁ֜ים מִ/כָּל־עָרֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ ל/שור לָ/שִׁ֣יר וְ/הַ/מְּחֹל֔וֹת לִ/קְרַ֖את שָׁא֣וּל הַ/מֶּ֑לֶךְ בְּ/תֻפִּ֥ים בְּ/שִׂמְחָ֖ה וּ/בְ/שָׁלִשִֽׁים׃ | ו | 6 | And it came to pass as they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels, with joy, and with three-stringed instruments. |
וַֽ/תַּעֲנֶ֛ינָה הַ/נָּשִׁ֥ים הַֽ/מְשַׂחֲק֖וֹת וַ/תֹּאמַ֑רְןָ הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ ב/אלפ/ו בַּ/אֲלָפָ֔י/ו וְ/דָוִ֖ד בְּ/רִבְבֹתָֽי/ו׃ | ז | 7 | And the women sang one to another in their play, and said: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands. |
וַ/יִּ֨חַר לְ/שָׁא֜וּל מְאֹ֗ד וַ/יֵּ֤רַע בְּ/עֵינָי/ו֙ הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֔ה וַ/יֹּ֗אמֶר נָתְנ֤וּ לְ/דָוִד֙ רְבָב֔וֹת וְ/לִ֥/י נָתְנ֖וּ הָ/אֲלָפִ֑ים וְ/ע֥וֹד ל֖/וֹ אַ֥ךְ הַ/מְּלוּכָֽה׃ | ח | 8 | And Saul was very wroth, and this saying displeased him; and he said: 'They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed but thousands; and all he lacketh is the kingdom!' |
וַ/יְהִ֥י שָׁא֖וּל עון עוֹיֵ֣ן אֶת־דָּוִ֑ד מֵ/הַ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא וָ/הָֽלְאָה׃ ס | ט | 9 | And Saul eyed David from that day and forward. {S} |
וַ/יְהִ֣י מִֽ/מָּחֳרָ֗ת וַ/תִּצְלַ֣ח רוּחַ֩ אֱלֹהִ֨ים ׀ רָעָ֤ה ׀ אֶל־שָׁאוּל֙ וַ/יִּתְנַבֵּ֣א בְ/תוֹךְ־הַ/בַּ֔יִת וְ/דָוִ֛ד מְנַגֵּ֥ן בְּ/יָד֖/וֹ כְּ/י֣וֹם ׀ בְּ/י֑וֹם וְ/הַ/חֲנִ֖ית בְּ/יַד־שָׁאֽוּל׃ | י | 10 | And it came to pass on the morrow, that an evil spirit from God came mightily upon Saul, and he raved in the midst of the house; and David played with his hand, as he did day by day; and Saul had his spear in his hand. |
וַ/יָּ֤טֶל שָׁאוּל֙ אֶֽת־הַ/חֲנִ֔ית וַ/יֹּ֕אמֶר אַכֶּ֥ה בְ/דָוִ֖ד וּ/בַ/קִּ֑יר וַ/יִּסֹּ֥ב דָּוִ֛ד מִ/פָּנָ֖י/ו פַּעֲמָֽיִם׃ | יא | 11 | And Saul cast the spear; for he said: 'I will smite David even to the wall.' And David stepped aside out of his presence twice. |
וַ/יִּרָ֥א שָׁא֖וּל מִ/לִּ/פְנֵ֣י דָוִ֑ד כִּֽי־הָיָ֤ה יְהוָה֙ עִמּ֔/וֹ וּ/מֵ/עִ֥ם שָׁא֖וּל סָֽר׃ | יב | 12 | And Saul was afraid of David, because Yehovah was with him, and was departed from Saul. |
וַ/יְסִרֵ֤/הוּ שָׁאוּל֙ מֵֽ/עִמּ֔/וֹ וַ/יְשִׂמֵ֥/הוּ ל֖/וֹ שַׂר־אָ֑לֶף וַ/יֵּצֵ֥א וַ/יָּבֹ֖א לִ/פְנֵ֥י הָ/עָֽם׃ פ | יג | 13 | Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. {S} |
וַ/יְהִ֥י דָוִ֛ד לְ/כָל־דָּרְכָ֖/ו מַשְׂכִּ֑יל וַֽ/יהוָ֖ה עִמּֽ/וֹ׃ | יד | 14 | And David had great success in all his ways; and Yehovah was with him. |
וַ/יַּ֣רְא שָׁא֔וּל אֲשֶׁר־ה֖וּא מַשְׂכִּ֣יל מְאֹ֑ד וַ/יָּ֖גָר מִ/פָּנָֽי/ו׃ | יה | 15 | And when Saul saw that he had great success, he stood in awe of him. |
וְ/כָל־יִשְׂרָאֵל֙ וִ/יהוּדָ֔ה אֹהֵ֖ב אֶת־דָּוִ֑ד כִּֽי־ה֛וּא יוֹצֵ֥א וָ/בָ֖א לִ/פְנֵי/הֶֽם׃ פ | יו | 16 | But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them. {P} |
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד הִנֵּה֩ בִתִּ֨/י הַ/גְּדוֹלָ֤ה מֵרַב֙ אֹתָ/הּ֙ אֶתֶּן־לְ/ךָ֣ לְ/אִשָּׁ֔ה אַ֚ךְ הֱיֵה־לִּ֣/י לְ/בֶן־חַ֔יִל וְ/הִלָּחֵ֖ם מִלְחֲמ֣וֹת יְהוָ֑ה וְ/שָׁא֣וּל אָמַ֗ר אַל־תְּהִ֤י יָדִ/י֙ בּ֔/וֹ וּ/תְהִי־ב֖/וֹ יַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃ ס | יז | 17 | And Saul said to David: 'Behold my elder daughter Merab, her will I give thee to wife; only be thou valiant for me, and fight Yehovah's battles.' For Saul said: 'Let not my hand be upon him, but let the hand of the Philistines be upon him.' {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־שָׁא֗וּל מִ֤י אָֽנֹכִי֙ וּ/מִ֣י חַיַּ֔/י מִשְׁפַּ֥חַת אָבִ֖/י בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל כִּֽי־אֶהְיֶ֥ה חָתָ֖ן לַ/מֶּֽלֶךְ׃ | יח | 18 | And David said unto Saul: 'Who am I, and what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son-in-law to the king?' |
וַ/יְהִ֗י בְּ/עֵ֥ת תֵּ֛ת אֶת־מֵרַ֥ב בַּת־שָׁא֖וּל לְ/דָוִ֑ד וְ/הִ֧יא נִתְּנָ֛ה לְ/עַדְרִיאֵ֥ל הַ/מְּחֹלָתִ֖י לְ/אִשָּֽׁה׃ | יט | 19 | But it came to pass at the time when Merab Saul's daughter should have been given to David, that she was given unto Adriel the Meholathite to wife. |
וַ/תֶּאֱהַ֛ב מִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֶת־דָּוִ֑ד וַ/יַּגִּ֣דוּ לְ/שָׁא֔וּל וַ/יִּשַׁ֥ר הַ/דָּבָ֖ר בְּ/עֵינָֽי/ו׃ | כ | 20 | And Michal Saul's daughter loved David; and they told Saul, and the thing pleased him. |
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶתְּנֶ֤/נָּה לּ/וֹ֙ וּ/תְהִי־ל֣/וֹ לְ/מוֹקֵ֔שׁ וּ/תְהִי־ב֖/וֹ יַד־פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ/יֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־דָּוִ֔ד בִּ/שְׁתַּ֛יִם תִּתְחַתֵּ֥ן בִּ֖/י הַ/יּֽוֹם׃ | כא | 21 | And Saul said: 'I will give him her, that she may be a snare to him, and that the hand of the Philistines may be against him.' Wherefore Saul said to David: 'Thou shalt this day be my son-in-law through the one of the twain.' |
וַ/יְצַ֨ו שָׁא֜וּל אֶת־עֲבָדָ֗/ו דַּבְּר֨וּ אֶל־דָּוִ֤ד בַּ/לָּט֙ לֵ/אמֹ֔ר הִנֵּ֨ה חָפֵ֤ץ בְּ/ךָ֙ הַ/מֶּ֔לֶךְ וְ/כָל־עֲבָדָ֖י/ו אֲהֵב֑וּ/ךָ וְ/עַתָּ֖ה הִתְחַתֵּ֥ן בַּ/מֶּֽלֶךְ׃ | כב | 22 | And Saul commanded his servants: 'Speak with David secretly, and say: Behold, the king hath delight in thee, and all his servants love thee; now therefore be the king's son-in-law.' |
וַֽ/יְדַבְּר֞וּ עַבְדֵ֤י שָׁאוּל֙ בְּ/אָזְנֵ֣י דָוִ֔ד אֶת־הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד הַֽ/נְקַלָּ֤ה בְ/עֵֽינֵי/כֶם֙ הִתְחַתֵּ֣ן בַּ/מֶּ֔לֶךְ וְ/אָנֹכִ֖י אִֽישׁ־רָ֥שׁ וְ/נִקְלֶֽה׃ | כג | 23 | And Saul's servants spoke those words in the ears of David. And David said: 'Seemeth it to you a light thing to be the king's son-in-law, seeing that I am a poor man, and lightly esteemed?' |
וַ/יַּגִּ֜דוּ עַבְדֵ֥י שָׁא֛וּל ל֖/וֹ לֵ/אמֹ֑ר כַּ/דְּבָרִ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה דִּבֶּ֥ר דָּוִֽד׃ פ | כד | 24 | And the servants of Saul told him, saying: 'On this manner spoke David.' |
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל כֹּֽה־תֹאמְר֣וּ לְ/דָוִ֗ד אֵֽין־חֵ֤פֶץ לַ/מֶּ֙לֶךְ֙ בְּ/מֹ֔הַר כִּ֗י בְּ/מֵאָה֙ עָרְל֣וֹת פְּלִשְׁתִּ֔ים לְ/הִנָּקֵ֖ם בְּ/אֹיְבֵ֣י הַ/מֶּ֑לֶךְ וְ/שָׁא֣וּל חָשַׁ֔ב לְ/הַפִּ֥יל אֶת־דָּוִ֖ד בְּ/יַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃ | כה | 25 | And Saul said: 'Thus shall ye say to David: The king desireth not any dowry, but a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies.' For Saul thought to make David fall by the hand of the Philistines. |
וַ/יַּגִּ֨דוּ עֲבָדָ֤י/ו לְ/דָוִד֙ אֶת־הַ/דְּבָרִ֣ים הָ/אֵ֔לֶּה וַ/יִּשַׁ֤ר הַ/דָּבָר֙ בְּ/עֵינֵ֣י דָוִ֔ד לְ/הִתְחַתֵּ֖ן בַּ/מֶּ֑לֶךְ וְ/לֹ֥א מָלְא֖וּ הַ/יָּמִֽים׃ | כו | 26 | And when his servants told David these words, it pleased David well to be the king's son-in-law. And the days were not expired; |
וַ/יָּ֨קָם דָּוִ֜ד וַ/יֵּ֣לֶךְ ׀ ה֣וּא וַ/אֲנָשָׁ֗י/ו וַ/יַּ֣ךְ בַּ/פְּלִשְׁתִּים֮ מָאתַ֣יִם אִישׁ֒ וַ/יָּבֵ֤א דָוִד֙ אֶת־עָרְלֹ֣תֵי/הֶ֔ם וַ/יְמַלְא֣וּ/ם לַ/מֶּ֔לֶךְ לְ/הִתְחַתֵּ֖ן בַּ/מֶּ֑לֶךְ וַ/יִּתֶּן־ל֥/וֹ שָׁא֛וּל אֶת־מִיכַ֥ל בִּתּ֖/וֹ לְ/אִשָּֽׁה׃ ס | כז | 27 | and David arose and went, he and his men, and slew of the Philistines two hundred men; and David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king's son-in-law. And Saul gave him Michal his daughter to wife. {S} |
וַ/יַּ֤רְא שָׁאוּל֙ וַ/יֵּ֔דַע כִּ֥י יְהוָ֖ה עִם־דָּוִ֑ד וּ/מִיכַ֥ל בַּת־שָׁא֖וּל אֲהֵבַֽתְ/הוּ׃ | כח | 28 | And Saul saw and knew that Yehovah was with David; and Michal Saul's daughter loved him. |
וַ/יֹּ֣אסֶף שָׁא֗וּל לֵ/רֹ֛א מִ/פְּנֵ֥י דָוִ֖ד ע֑וֹד וַ/יְהִ֥י שָׁא֛וּל אֹיֵ֥ב אֶת־דָּוִ֖ד כָּל־הַ/יָּמִֽים׃ ס | כט | 29 | And Saul was yet the more afraid of David; and Saul was David's enemy continually. {P} |
וַ/יֵּצְא֖וּ שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֑ים וַ/יְהִ֣י ׀ מִ/דֵּ֣י צֵאתָ֗/ם שָׂכַ֤ל דָּוִד֙ מִ/כֹּל֙ עַבְדֵ֣י שָׁא֔וּל וַ/יִּיקַ֥ר שְׁמ֖/וֹ מְאֹֽד׃ ס | ל | 30 | Then the princes of the Philistines went forth; and it came to pass, as often as they went forth, that David prospered more than all the servants of Saul; so that his name was much set by. {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
q | We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS. |
|
|
וַ/יְדַבֵּ֣ר שָׁא֗וּל אֶל־יוֹנָתָ֤ן בְּנ/וֹ֙ וְ/אֶל־כָּל־עֲבָדָ֔י/ו לְ/הָמִ֖ית אֶת־דָּוִ֑ד וִ/יהֽוֹנָתָן֙ בֶּן־שָׁא֔וּל חָפֵ֥ץ בְּ/דָוִ֖ד מְאֹֽד׃ | א | 1 | And Saul spoke to Jonathan his son, and to all his servants, that they should slay David; but Jonathan Saul's son delighted much in David. |
וַ/יַּגֵּ֤ד יְהוֹנָתָן֙ לְ/דָוִ֣ד לֵ/אמֹ֔ר מְבַקֵּ֛שׁ שָׁא֥וּל אָבִ֖/י לַ/הֲמִיתֶ֑/ךָ וְ/עַתָּה֙ הִשָּֽׁמֶר־נָ֣א בַ/בֹּ֔קֶר וְ/יָשַׁבְתָּ֥ בַ/סֵּ֖תֶר וְ/נַחְבֵּֽאתָ׃ | ב | 2 | And Jonathan told David, saying: 'Saul my father seeketh to slay thee; now therefore, I pray thee, take heed to thyself in the morning, and abide in a secret place, and hide thyself. |
וַ/אֲנִ֨י אֵצֵ֜א וְ/עָמַדְתִּ֣י לְ/יַד־אָבִ֗/י בַּ/שָּׂדֶה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתָּ֣ה שָׁ֔ם וַ/אֲנִ֕י אֲדַבֵּ֥ר בְּ/ךָ֖ אֶל־אָבִ֑/י וְ/רָאִ֥יתִי מָ֖ה וְ/הִגַּ֥דְתִּי לָֽ/ךְ׃ ס | ג | 3 | And I will go out and stand beside my father in the field where thou art, and I will speak with my father of thee; and if I see aught, I will tell thee.' {S} |
וַ/יְדַבֵּ֨ר יְהוֹנָתָ֤ן בְּ/דָוִד֙ ט֔וֹב אֶל־שָׁא֖וּל אָבִ֑י/ו וַ/יֹּ֣אמֶר אֵ֠לָי/ו אַל־יֶחֱטָ֨א הַ/מֶּ֜לֶךְ בְּ/עַבְדּ֣/וֹ בְ/דָוִ֗ד כִּ֣י ל֤וֹא חָטָא֙ לָ֔/ךְ וְ/כִ֥י מַעֲשָׂ֖י/ו טוֹב־לְ/ךָ֥ מְאֹֽד׃ | ד | 4 | And Jonathan spoke good of David unto Saul his father, and said unto him: 'Let not the king sin against his servant, against David; because he hath not sinned against thee, and because his work hath been very good towards thee; |
וַ/יָּשֶׂם֩ אֶת־נַפְשׁ֨/וֹ בְ/כַפּ֜/וֹ וַ/יַּ֣ךְ אֶת־הַ/פְּלִשְׁתִּ֗י וַ/יַּ֨עַשׂ יְהוָ֜ה תְּשׁוּעָ֤ה גְדוֹלָה֙ לְ/כָל־יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתָ וַ/תִּשְׂמָ֑ח וְ/לָ֤/מָּה תֶֽחֱטָא֙ בְּ/דָ֣ם נָקִ֔י לְ/הָמִ֥ית אֶת־דָּוִ֖ד חִנָּֽם׃ | ה | 5 | for he put his life in his hand, and smote the Philistine, and Yehovah wrought a great victory for all Israel; thou sawest it, and didst rejoice; wherefore then wilt thou sin against innocent blood, to slay David without a cause?' |
וַ/יִּשְׁמַ֥ע שָׁא֖וּל בְּ/ק֣וֹל יְהוֹנָתָ֑ן וַ/יִּשָּׁבַ֣ע שָׁא֔וּל חַי־יְהוָ֖ה אִם־יוּמָֽת׃ | ו | 6 | And Saul hearkened unto the voice of Jonathan; and Saul swore: 'As Yehovah liveth, he shall not be put to death.' |
וַ/יִּקְרָ֤א יְהוֹנָתָן֙ לְ/דָוִ֔ד וַ/יַּגֶּד־ל/וֹ֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן אֵ֥ת כָּל־הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה וַ/יָּבֵ֨א יְהוֹנָתָ֤ן אֶת־דָּוִד֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַ/יְהִ֥י לְ/פָנָ֖י/ו כְּ/אֶתְמ֥וֹל שִׁלְשֽׁוֹם׃ ס | ז | 7 | And Jonathan called David, and Jonathan told him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as beforetime. {S} |
וַ/תּ֥וֹסֶף הַ/מִּלְחָמָ֖ה לִֽ/הְי֑וֹת וַ/יֵּצֵ֨א דָוִ֜ד וַ/יִּלָּ֣חֶם בַּ/פְּלִשְׁתִּ֗ים וַ/יַּ֤ךְ בָּ/הֶם֙ מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַ/יָּנֻ֖סוּ מִ/פָּנָֽי/ו׃ | ח | 8 | And there was war again; and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled before him. |
וַ/תְּהִי֩ ר֨וּחַ יְהוָ֤ה ׀ רָעָה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וְ/הוּא֙ בְּ/בֵית֣/וֹ יוֹשֵׁ֔ב וַ/חֲנִית֖/וֹ בְּ/יָד֑/וֹ וְ/דָוִ֖ד מְנַגֵּ֥ן בְּ/יָֽד׃ | ט | 9 | And an evil spirit from Yehovah was upon Saul, as he sat in his house with his spear in his hand; and David was playing with his hand. |
וַ/יְבַקֵּ֨שׁ שָׁא֜וּל לְ/הַכּ֤וֹת בַּֽ/חֲנִית֙ בְּ/דָוִ֣ד וּ/בַ/קִּ֔יר וַ/יִּפְטַר֙ מִ/פְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וַ/יַּ֥ךְ אֶֽת־הַ/חֲנִ֖ית בַּ/קִּ֑יר וְ/דָוִ֛ד נָ֥ס וַ/יִּמָּלֵ֖ט בַּ/לַּ֥יְלָה הֽוּא׃ פ | י | 10 | And Saul sought to smite David even to the wall with the spear; but he slipped away out of Saul's presence, and he smote the spear into the wall; and David fled, and escaped that night. {P} |
וַ/יִּשְׁלַח֩ שָׁא֨וּל מַלְאָכִ֜ים אֶל־בֵּ֤ית דָּוִד֙ לְ/שָׁמְר֔/וֹ וְ/לַ/הֲמִית֖/וֹ בַּ/בֹּ֑קֶר וַ/תַּגֵּ֣ד לְ/דָוִ֗ד מִיכַ֤ל אִשְׁתּ/וֹ֙ לֵ/אמֹ֔ר אִם־אֵ֨ינְ/ךָ֜ מְמַלֵּ֤ט אֶֽת־נַפְשְׁ/ךָ֙ הַ/לַּ֔יְלָה מָחָ֖ר אַתָּ֥ה מוּמָֽת׃ | יא | 11 | And Saul sent messengers unto David's house, to watch him, and to slay him in the morning; and Michal David's wife told him, saying: 'If thou save not thy life to-night, to-morrow thou shalt be slain.' |
וַ/תֹּ֧רֶד מִיכַ֛ל אֶת־דָּוִ֖ד בְּעַ֣ד הַ/חַלּ֑וֹן וַ/יֵּ֥לֶךְ וַ/יִּבְרַ֖ח וַ/יִּמָּלֵֽט׃ | יב | 12 | So Michal let David down through the window; and he went, and fled, and escaped. |
וַ/תִּקַּ֨ח מִיכַ֜ל אֶת־הַ/תְּרָפִ֗ים וַ/תָּ֙שֶׂם֙ אֶל־הַ/מִּטָּ֔ה וְ/אֵת֙ כְּבִ֣יר הָֽ/עִזִּ֔ים שָׂ֖מָה מְרַֽאֲשֹׁתָ֑י/ו וַ/תְּכַ֖ס בַּ/בָּֽגֶד׃ ס | יג | 13 | And Michal took the teraphim, and laid it in the bed, and put a quilt of goats' hair at the head thereof, and covered it with a cloth. {S} |
וַ/יִּשְׁלַ֥ח שָׁא֛וּל מַלְאָכִ֖ים לָ/קַ֣חַת אֶת־דָּוִ֑ד וַ/תֹּ֖אמֶר חֹלֶ֥ה הֽוּא׃ פ | יד | 14 | And when Saul sent messengers to take David, she said: 'He is sick.' {S} |
וַ/יִּשְׁלַ֤ח שָׁאוּל֙ אֶת־הַ/מַּלְאָכִ֔ים לִ/רְא֥וֹת אֶת־דָּוִ֖ד לֵ/אמֹ֑ר הַעֲל֨וּ אֹת֧/וֹ בַ/מִּטָּ֛ה אֵלַ֖/י לַ/הֲמִתֽ/וֹ׃ | יה | 15 | And Saul sent the messengers to see David, saying: 'Bring him up to me in the bed, that I may slay him.' |
וַ/יָּבֹ֙אוּ֙ הַ/מַּלְאָכִ֔ים וְ/הִנֵּ֥ה הַ/תְּרָפִ֖ים אֶל־הַ/מִּטָּ֑ה וּ/כְבִ֥יר הָ/עִזִּ֖ים מְרַאֲשֹׁתָֽי/ו׃ | יו | 16 | And when the messengers came in, behold, the teraphim was in the bed, with the quilt of goats' hair at the head thereof. {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־מִיכַ֗ל לָ֤/מָּה כָּ֙כָה֙ רִמִּיתִ֔/נִי וַ/תְּשַׁלְּחִ֥י אֶת־אֹיְבִ֖/י וַ/יִּמָּלֵ֑ט וַ/תֹּ֤אמֶר מִיכַל֙ אֶל־שָׁא֔וּל הוּא־אָמַ֥ר אֵלַ֛/י שַׁלְּחִ֖/נִי לָ/מָ֥ה אֲמִיתֵֽ/ךְ׃ | יז | 17 | And Saul said unto Michal: 'Why hast thou deceived me thus, and let mine enemy go, that he is escaped?' And Michal answered Saul: 'He said unto me: Let me go; why should I kill thee?' |
וְ/דָוִ֨ד בָּרַ֜ח וַ/יִּמָּלֵ֗ט וַ/יָּבֹ֤א אֶל־שְׁמוּאֵל֙ הָ/רָמָ֔תָ/ה וַ/יַּ֨גֶּד־ל֔/וֹ אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר עָֽשָׂה־ל֖/וֹ שָׁא֑וּל וַ/יֵּ֤לֶךְ הוּא֙ וּ/שְׁמוּאֵ֔ל וַ/יֵּשְׁב֖וּ ב/נוית בְּ/נָֽיוֹת׃ | יח | 18 | Now David fled, and escaped, and came to Samuel to Ramah, and told him all that Saul had done to him. And he and Samuel went and dwelt in Naioth. |
וַ/יֻּגַּ֥ד לְ/שָׁא֖וּל לֵ/אמֹ֑ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד ב/נוית בְּ/נָי֖וֹת בָּ/רָמָֽה׃ | יט | 19 | And it was told Saul, saying: 'Behold, David is at Naioth in Ramah.' |
וַ/יִּשְׁלַ֨ח שָׁא֣וּל מַלְאָכִים֮ לָ/קַ֣חַת אֶת־דָּוִד֒ וַ/יַּ֗רְא אֶֽת־לַהֲקַ֤ת הַ/נְּבִיאִים֙ נִבְּאִ֔ים וּ/שְׁמוּאֵ֕ל עֹמֵ֥ד נִצָּ֖ב עֲלֵי/הֶ֑ם וַ/תְּהִ֞י עַֽל־מַלְאֲכֵ֤י שָׁאוּל֙ ר֣וּחַ אֱלֹהִ֔ים וַ/יִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃ | כ | 20 | And Saul sent messengers to take David; and when they saw the company of the prophets prophesying, and Samuel standing as head over them, the spirit of God came upon the messengers of Saul, and they also prophesied. |
וַ/יַּגִּ֣דוּ לְ/שָׁא֗וּל וַ/יִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַ/יִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵ֑מָּה וַ/יֹּ֣סֶף שָׁא֗וּל וַ/יִּשְׁלַח֙ מַלְאָכִ֣ים שְׁלִשִׁ֔ים וַ/יִּֽתְנַבְּא֖וּ גַּם־הֵֽמָּה׃ | כא | 21 | And when it was told Saul, he sent other messengers, and they also prophesied. {S} And Saul sent messengers again the third time, and they also prophesied. |
וַ/יֵּ֨לֶךְ גַּם־ה֜וּא הָ/רָמָ֗תָ/ה וַ/יָּבֹא֙ עַד־בּ֤וֹר הַ/גָּדוֹל֙ אֲשֶׁ֣ר בַּ/שֶּׂ֔כוּ וַ/יִּשְׁאַ֣ל וַ/יֹּ֔אמֶר אֵיפֹ֥ה שְׁמוּאֵ֖ל וְ/דָוִ֑ד וַ/יֹּ֕אמֶר הִנֵּ֖ה ב/נוית בְּ/נָי֥וֹת בָּ/רָמָֽה׃ | כב | 22 | Then went he also to Ramah, and came to the great cistern that is in Secu; and he asked and said: 'Where are Samuel and David?' And one said: 'Behold, they are at Naioth in Ramah.' |
וַ/יֵּ֣לֶךְ שָׁ֔ם אֶל־נוית נָי֖וֹת בָּ/רָמָ֑ה וַ/תְּהִי֩ עָלָ֨י/ו גַּם־ה֜וּא ר֣וּחַ אֱלֹהִ֗ים וַ/יֵּ֤לֶךְ הָלוֹךְ֙ וַ/יִּתְנַבֵּ֔א עַד־בֹּא֖/וֹ ב/נוית בְּ/נָי֥וֹת בָּ/רָמָֽה׃ | כג | 23 | And he went thither to Naioth in Ramah; and the spirit of God came upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah. |
וַ/יִּפְשַׁ֨ט גַּם־ה֜וּא בְּגָדָ֗י/ו וַ/יִּתְנַבֵּ֤א גַם־הוּא֙ לִ/פְנֵ֣י שְׁמוּאֵ֔ל וַ/יִּפֹּ֣ל עָרֹ֔ם כָּל־הַ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא וְ/כָל־הַ/לָּ֑יְלָה עַל־כֵּן֙ יֹֽאמְר֔וּ הֲ/גַ֥ם שָׁא֖וּל בַּ/נְּבִיאִֽם׃ פ | כד | 24 | And he also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Wherefore they say: 'Is Saul also among the prophets?' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יִּבְרַ֣ח דָּוִ֔ד מ/נוות מִ/נָּי֖וֹת בָּ/רָמָ֑ה וַ/יָּבֹ֞א וַ/יֹּ֣אמֶר ׀ לִ/פְנֵ֣י יְהוֹנָתָ֗ן מֶ֤ה עָשִׂ֙יתִי֙ מֶֽה־עֲוֺנִ֤/י וּ/מֶֽה־חַטָּאתִ/י֙ לִ/פְנֵ֣י אָבִ֔י/ךָ כִּ֥י מְבַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשִֽׁ/י׃ | א | 1 | And David fled from Naioth in Ramah, and came and said before Jonathan: 'What have I done? what is mine iniquity? and what is my sin before thy father, that he seeketh my life?' |
וַ/יֹּ֨אמֶר ל֣/וֹ חָלִילָ/ה֮ לֹ֣א תָמוּת֒ הִנֵּ֡ה ל/ו־עשה לֹֽא־יַעֲשֶׂ֨ה אָבִ֜/י דָּבָ֣ר גָּד֗וֹל א֚וֹ דָּבָ֣ר קָטֹ֔ן וְ/לֹ֥א יִגְלֶ֖ה אֶת־אָזְנִ֑/י וּ/מַדּוּעַ֩ יַסְתִּ֨יר אָבִ֥/י מִמֶּ֛/נִּי אֶת־הַ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּ֖ה אֵ֥ין זֹֽאת׃ | ב | 2 | And he said unto him: 'Far from it; thou shalt not die; behold, my father doeth nothing either great or small, but that he discloseth it unto me; and why should my father hide this thing from me? it is not so.' |
וַ/יִּשָּׁבַ֨ע ע֜וֹד דָּוִ֗ד וַ/יֹּ֙אמֶר֙ יָדֹ֨עַ יָדַ֜ע אָבִ֗י/ךָ כִּֽי־מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּ/עֵינֶ֔י/ךָ וַ/יֹּ֛אמֶר אַל־יֵֽדַע־זֹ֥את יְהוֹנָתָ֖ן פֶּן־יֵֽעָצֵ֑ב וְ/אוּלָ֗ם חַי־יְהוָה֙ וְ/חֵ֣י נַפְשֶׁ֔/ךָ כִּ֣י כְ/פֶ֔שַׂע בֵּינִ֖/י וּ/בֵ֥ין הַ/מָּֽוֶת׃ | ג | 3 | And David swore moreover, and said: 'Thy father knoweth well that I have found favour in thine eyes; and he saith: Let not Jonathan know this, lest he be grieved; but truly as Yehovah liveth, and as thy soul liveth, there is but a step between me and death.' |
וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן אֶל־דָּוִ֑ד מַה־תֹּאמַ֥ר נַפְשְׁ/ךָ֖ וְ/אֶֽעֱשֶׂה־לָּֽ/ךְ׃ פ | ד | 4 | Then said Jonathan unto David: 'What doth thy soul desire, that I should do it for thee?' {P} |
וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־יְהוֹנָתָ֗ן הִֽנֵּה־חֹ֙דֶשׁ֙ מָחָ֔ר וְ/אָנֹכִ֛י יָשֹׁב־אֵשֵׁ֥ב עִם־הַ/מֶּ֖לֶךְ לֶ/אֱכ֑וֹל וְ/שִׁלַּחְתַּ֙/נִי֙ וְ/נִסְתַּרְתִּ֣י בַ/שָּׂדֶ֔ה עַ֖ד הָ/עֶ֥רֶב הַ/שְּׁלִשִֽׁית׃ | ה | 5 | And David said unto Jonathan: 'Behold, to-morrow is the new moon, when I should sit with the king to eat; so let me go, that I may hide myself in the field unto the third day at even. |
אִם־פָּקֹ֥ד יִפְקְדֵ֖/נִי אָבִ֑י/ךָ וְ/אָמַרְתָּ֗ נִשְׁאֹל֩ נִשְׁאַ֨ל מִמֶּ֤/נִּי דָוִד֙ לָ/רוּץ֙ בֵּֽית־לֶ֣חֶם עִיר֔/וֹ כִּ֣י זֶ֧בַח הַ/יָּמִ֛ים שָׁ֖ם לְ/כָל־הַ/מִּשְׁפָּחָֽה׃ | ו | 6 | If thy father miss me at all, then say: David earnestly asked leave of me that he might run to Beth-lehem his city; for it is the yearly sacrifice there for all the family. |
אִם־כֹּ֥ה יֹאמַ֛ר ט֖וֹב שָׁל֣וֹם לְ/עַבְדֶּ֑/ךָ וְ/אִם־חָרֹ֤ה יֶֽחֱרֶה֙ ל֔/וֹ דַּ֕ע כִּֽי־כָלְתָ֥ה הָ/רָעָ֖ה מֵ/עִמּֽ/וֹ׃ | ז | 7 | If he say thus: It is well; thy servant shall have peace; but if he be wroth, then know that evil is determined by him. |
וְ/עָשִׂ֤יתָ חֶ֙סֶד֙ עַל־עַבְדֶּ֔/ךָ כִּ֚י בִּ/בְרִ֣ית יְהוָ֔ה הֵבֵ֥אתָ אֶֽת־עַבְדְּ/ךָ֖ עִמָּ֑/ךְ וְ/אִם־יֶשׁ־בִּ֤/י עָוֺן֙ הֲמִיתֵ֣/נִי אַ֔תָּה וְ/עַד־אָבִ֖י/ךָ לָ/מָּה־זֶּ֥ה תְבִיאֵֽ/נִי׃ פ | ח | 8 | Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Yehovah with thee; but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?' {P} |
וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוֹנָתָ֖ן חָלִ֣ילָ/ה לָּ֑/ךְ כִּ֣י ׀ אִם־יָדֹ֣עַ אֵדַ֗ע כִּֽי־כָלְתָ֨ה הָ/רָעָ֜ה מֵ/עִ֤ם אָבִ/י֙ לָ/ב֣וֹא עָלֶ֔י/ךָ וְ/לֹ֥א אֹתָ֖/הּ אַגִּ֥יד לָֽ/ךְ׃ ס | ט | 9 | And Jonathan said: 'Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee? {S} |
וַ/יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־יְה֣וֹנָתָ֔ן מִ֖י יַגִּ֣יד לִ֑/י א֛וֹ מַה־יַּעַנְ/ךָ֥ אָבִ֖י/ךָ קָשָֽׁה׃ ס | י | 10 | Then said David to Jonathan: 'Who shall tell me if perchance thy father answer thee roughly?' {S} |
וַ/יֹּ֤אמֶר יְהֽוֹנָתָן֙ אֶל־דָּוִ֔ד לְכָ֖/ה וְ/נֵצֵ֣א הַ/שָּׂדֶ֑ה וַ/יֵּצְא֥וּ שְׁנֵי/הֶ֖ם הַ/שָּׂדֶֽה׃ ס | יא | 11 | And Jonathan said unto David: 'Come and let us go out into the field.' And they went out both of them into the field. {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוֹנָתָ֜ן אֶל־דָּוִ֗ד יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ כִּֽי־אֶחְקֹ֣ר אֶת־אָבִ֗/י כָּ/עֵ֤ת ׀ מָחָר֙ הַ/שְּׁלִשִׁ֔ית וְ/הִנֵּה־ט֖וֹב אֶל־דָּוִ֑ד וְ/לֹֽא־אָז֙ אֶשְׁלַ֣ח אֵלֶ֔י/ךָ וְ/גָלִ֖יתִי אֶת־אָזְנֶֽ/ךָ׃ | יב | 12 | And Jonathan said unto David: 'Yehovah, the God of Israel--when I have sounded my father about this time to-morrow, or the third day, behold, if there be good toward David, shall I not then send unto thee, and disclose it unto thee? |
כֹּֽה־יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לִֽ/יהוֹנָתָ֜ן וְ/כֹ֣ה יֹסִ֗יף כִּֽי־יֵיטִ֨ב אֶל־אָבִ֤/י אֶת־הָֽ/רָעָה֙ עָלֶ֔י/ךָ וְ/גָלִ֙יתִי֙ אֶת־אָזְנֶ֔/ךָ וְ/שִׁלַּחְתִּ֖י/ךָ וְ/הָלַכְתָּ֣ לְ/שָׁל֑וֹם וִ/יהִ֤י יְהוָה֙ עִמָּ֔/ךְ כַּ/אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה עִם־אָבִֽ/י׃ | יג | 13 | Yehovah do so to Jonathan, and more also, should it please my father to do thee evil, if I disclose it not unto thee, and send thee away, that thou mayest go in peace; and Yehovah be with thee, as He hath been with my father. |
וְ/לֹ֖א אִם־עוֹדֶ֣/נִּי חָ֑י וְ/לֹֽא־תַעֲשֶׂ֧ה עִמָּדִ֛/י חֶ֥סֶד יְהוָ֖ה וְ/לֹ֥א אָמֽוּת׃ | יד | 14 | And thou shalt not only while yet I live show me the kindness of Yehovah, that I die not; |
וְ/לֹֽא־תַכְרִ֧ת אֶֽת־חַסְדְּ/ךָ֛ מֵ/עִ֥ם בֵּיתִ֖/י עַד־עוֹלָ֑ם וְ/לֹ֗א בְּ/הַכְרִ֤ת יְהוָה֙ אֶת־אֹיְבֵ֣י דָוִ֔ד אִ֕ישׁ מֵ/עַ֖ל פְּנֵ֥י הָ/אֲדָמָֽה׃ | יה | 15 | but also thou shalt not cut off thy kindness from my house for ever; no, not when Yehovah hath cut off the enemies of David every one from the face of the earth.' |
וַ/יִּכְרֹ֥ת יְהוֹנָתָ֖ן עִם־בֵּ֣ית דָּוִ֑ד וּ/בִקֵּ֣שׁ יְהוָ֔ה מִ/יַּ֖ד אֹיְבֵ֥י דָוִֽד׃ | יו | 16 | So Jonathan made a covenant with the house of David: 'Yehovah even require it at the hand of David's enemies.' |
וַ/יּ֤וֹסֶף יְהֽוֹנָתָן֙ לְ/הַשְׁבִּ֣יעַ אֶת־דָּוִ֔ד בְּ/אַהֲבָת֖/וֹ אֹת֑/וֹ כִּֽי־אַהֲבַ֥ת נַפְשׁ֖/וֹ אֲהֵבֽ/וֹ׃ ס | יז | 17 | And Jonathan caused David to swear again, for the love that he had to him; for he loved him as he loved his own soul. {S} |
וַ/יֹּֽאמֶר־ל֥/וֹ יְהוֹנָתָ֖ן מָחָ֣ר חֹ֑דֶשׁ וְ/נִפְקַ֕דְתָּ כִּ֥י יִפָּקֵ֖ד מוֹשָׁבֶֽ/ךָ׃ | יח | 18 | And Jonathan said unto him: 'To-morrow is the new moon; and thou wilt be missed, thy seat will be empty. |
וְ/שִׁלַּשְׁתָּ֙ תֵּרֵ֣ד מְאֹ֔ד וּ/בָאתָ֙ אֶל־הַ/מָּק֔וֹם אֲשֶׁר־נִסְתַּ֥רְתָּ שָּׁ֖ם בְּ/י֣וֹם הַֽ/מַּעֲשֶׂ֑ה וְ/יָ֣שַׁבְתָּ֔ אֵ֖צֶל הָ/אֶ֥בֶן הָ/אָֽזֶל׃ | יט | 19 | And in the third day thou shalt hide thyself well, and come to the place where thou didst hide thyself in the day of work, and shalt remain by the stone Ezel. |
וַ/אֲנִ֕י שְׁלֹ֥שֶׁת הַ/חִצִּ֖ים צִדָּ֣/ה אוֹרֶ֑ה לְ/שַֽׁלַּֽח־לִ֖/י לְ/מַטָּרָֽה׃ | כ | 20 | And I will shoot three arrows to the side-ward, as though I shot at a mark. |
וְ/הִנֵּה֙ אֶשְׁלַ֣ח אֶת־הַ/נַּ֔עַר לֵ֖ךְ מְצָ֣א אֶת־הַ/חִצִּ֑ים אִם־אָמֹר֩ אֹמַ֨ר לַ/נַּ֜עַר הִנֵּ֥ה הַ/חִצִּ֣ים ׀ מִמְּ/ךָ֣ וָ/הֵ֗נָּה קָחֶ֧/נּוּ ׀ וָ/בֹ֛אָ/ה כִּֽי־שָׁל֥וֹם לְ/ךָ֛ וְ/אֵ֥ין דָּבָ֖ר חַי־יְהוָֽה׃ | כא | 21 | And, behold, I will send the lad: Go, find the arrows. If I say unto the lad: Behold, the arrows are on this side of thee; take them, and come; for there is peace to thee and no hurt, as Yehovah liveth. |
וְ/אִם־כֹּ֤ה אֹמַר֙ לָ/עֶ֔לֶם הִנֵּ֥ה הַ/חִצִּ֖ים מִמְּ/ךָ֣ וָ/הָ֑לְאָה לֵ֕ךְ כִּ֥י שִֽׁלַּחֲ/ךָ֖ יְהוָֽה׃ | כב | 22 | But if I say thus unto the boy: Behold, the arrows are beyond thee; go thy way; for Yehovah hath sent thee away. |
וְ/הַ֨/דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְנוּ אֲנִ֣י וָ/אָ֑תָּה הִנֵּ֧ה יְהוָ֛ה בֵּינִ֥/י וּ/בֵינְ/ךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃ ס | כג | 23 | And as touching the matter which I and thou have spoken of, behold, Yehovah is between me and thee for ever.' {S} |
וַ/יִּסָּתֵ֥ר דָּוִ֖ד בַּ/שָּׂדֶ֑ה וַ/יְהִ֣י הַ/חֹ֔דֶשׁ וַ/יֵּ֧שֶׁב הַ/מֶּ֛לֶךְ על־אֶל־הַ/לֶּ֖חֶם לֶ/אֱכֽוֹל׃ | כד | 24 | So David hid himself in the field; and when the new moon was come, the king sat him down to the meal to eat. |
וַ/יֵּ֣שֶׁב הַ֠/מֶּלֶךְ עַל־מ֨וֹשָׁב֜/וֹ כְּ/פַ֣עַם ׀ בְּ/פַ֗עַם אֶל־מוֹשַׁב֙ הַ/קִּ֔יר וַ/יָּ֙קָם֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן וַ/יֵּ֥שֶׁב אַבְנֵ֖ר מִ/צַּ֣ד שָׁא֑וּל וַ/יִּפָּקֵ֖ד מְק֥וֹם דָּוִֽד׃ | כה | 25 | And the king sat upon his seat, as at other times, even upon the seat by the wall; and Jonathan stood up, and Abner sat by Saul's side; but David's place was empty. |
וְ/לֹֽא־דִבֶּ֥ר שָׁא֛וּל מְא֖וּמָה בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֑וּא כִּ֤י אָמַר֙ מִקְרֶ֣ה ה֔וּא בִּלְתִּ֥י טָה֛וֹר ה֖וּא כִּֽי־לֹ֥א טָהֽוֹר׃ ס | כו | 26 | Nevertheless Saul spoke not any thing that day; for he thought: 'Something hath befallen him, he is unclean; surely he is not clean.' {S} |
וַ/יְהִ֗י מִֽ/מָּחֳרַ֤ת הַ/חֹ֙דֶשׁ֙ הַ/שֵּׁנִ֔י וַ/יִּפָּקֵ֖ד מְק֣וֹם דָּוִ֑ד ס וַ/יֹּ֤אמֶר שָׁאוּל֙ אֶל־יְהוֹנָתָ֣ן בְּנ֔/וֹ מַדּ֜וּעַ לֹא־בָ֧א בֶן־יִשַׁ֛י גַּם־תְּמ֥וֹל גַּם־הַ/יּ֖וֹם אֶל־הַ/לָּֽחֶם׃ | כז | 27 | And it came to pass on the morrow after the new moon, which was the second day, that David's place was empty; {P} and Saul said unto Jonathan his son: 'Wherefore cometh not the son of Jesse to the meal, neither yesterday, nor to-day?' |
וַ/יַּ֥עַן יְהוֹנָתָ֖ן אֶת־שָׁא֑וּל נִשְׁאֹ֨ל נִשְׁאַ֥ל דָּוִ֛ד מֵ/עִמָּדִ֖/י עַד־בֵּ֥ית לָֽחֶם׃ | כח | 28 | And Jonathan answered Saul: 'David earnestly asked leave of me to go to Beth-lehem; |
וַ/יֹּ֡אמֶר שַׁלְּחֵ֣/נִי נָ֡א כִּ֣י זֶבַח֩ מִשְׁפָּחָ֨ה לָ֜/נוּ בָּ/עִ֗יר וְ/ה֤וּא צִוָּֽה־לִ/י֙ אָחִ֔/י וְ/עַתָּ֗ה אִם־מָצָ֤אתִי חֵן֙ בְּ/עֵינֶ֔י/ךָ אִמָּ֥לְטָה נָּ֖א וְ/אֶרְאֶ֣ה אֶת־אֶחָ֑/י עַל־כֵּ֣ן לֹא־בָ֔א אֶל־שֻׁלְחַ֖ן הַ/מֶּֽלֶךְ׃ ס | כט | 29 | and he said: Let me go, I pray thee; for our family hath a sacrifice in the city; and my brother, he hath commanded me; and now, if I have found favour in thine eyes, let me get away, I pray thee, and see my brethren. Therefore he is not come unto the king's table.' {S} |
וַ/יִּֽחַר־אַ֤ף שָׁאוּל֙ בִּ/יה֣וֹנָתָ֔ן וַ/יֹּ֣אמֶר ל֔/וֹ בֶּֽן־נַעֲוַ֖ת הַ/מַּרְדּ֑וּת הֲ/ל֣וֹא יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־בֹחֵ֤ר אַתָּה֙ לְ/בֶן־יִשַׁ֔י לְ/בָ֨שְׁתְּ/ךָ֔ וּ/לְ/בֹ֖שֶׁת עֶרְוַ֥ת אִמֶּֽ/ךָ׃ | ל | 30 | Then Saul's anger was kindled against Jonathan, and he said unto him: 'Thou son of perverse rebellion, do not I know that thou hast chosen the son of Jesse to thine own shame, and unto the shame of thy mother's nakedness? |
כִּ֣י כָל־הַ/יָּמִ֗ים אֲשֶׁ֤ר בֶּן־יִשַׁי֙ חַ֣י עַל־הָ/אֲדָמָ֔ה לֹ֥א תִכּ֖וֹן אַתָּ֣ה וּ/מַלְכוּתֶ֑/ךָ וְ/עַתָּ֗ה שְׁלַ֨ח וְ/קַ֤ח אֹת/וֹ֙ אֵלַ֔/י כִּ֥י בֶן־מָ֖וֶת הֽוּא׃ ס | לא | 31 | For as long as the son of Jesse liveth upon the earth, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he deserveth to die.' {S} |
וַ/יַּ֙עַן֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן אֶת־שָׁא֖וּל אָבִ֑י/ו וַ/יֹּ֧אמֶר אֵלָ֛י/ו לָ֥/מָּה יוּמַ֖ת מֶ֥ה עָשָֽׂה׃ | לב | 32 | And Jonathan answered Saul his father, and said unto him: 'Wherefore should he be put to death? what hath he done?' |
וַ/יָּ֨טֶל שָׁא֧וּל אֶֽת־הַ/חֲנִ֛ית עָלָ֖י/ו לְ/הַכֹּת֑/וֹ וַ/יֵּ֙דַע֙ יְה֣וֹנָתָ֔ן כִּֽי־כָ֥לָה הִ֛יא מֵ/עִ֥ם אָבִ֖י/ו לְ/הָמִ֥ית אֶת־דָּוִֽד׃ ס | לג | 33 | And Saul cast his spear at him to smite him; whereby Jonathan knew that it was determined of his father to put David to death. {S} |
וַ/יָּ֧קָם יְהוֹנָתָ֛ן מֵ/עִ֥ם הַ/שֻּׁלְחָ֖ן בָּ/חֳרִי־אָ֑ף וְ/לֹא־אָכַ֞ל בְּ/יוֹם־הַ/חֹ֤דֶשׁ הַ/שֵּׁנִי֙ לֶ֔חֶם כִּ֤י נֶעְצַב֙ אֶל־דָּוִ֔ד כִּ֥י הִכְלִמ֖/וֹ אָבִֽי/ו׃ ס | לד | 34 | So Jonathan arose from the table in fierce anger, and did eat no food the second day of the month; for he was grieved for David, and because his father had put him to shame. {S} |
וַ/יְהִ֣י בַ/בֹּ֔קֶר וַ/יֵּצֵ֧א יְהוֹנָתָ֛ן הַ/שָּׂדֶ֖ה לְ/מוֹעֵ֣ד דָּוִ֑ד וְ/נַ֥עַר קָטֹ֖ן עִמּֽ/וֹ׃ | לה | 35 | And it came to pass in the morning, that Jonathan went out into the field at the time appointed with David, and a little lad with him. |
וַ/יֹּ֣אמֶר לְ/נַעֲר֔/וֹ רֻ֗ץ מְצָ֥א נָא֙ אֶת־הַ֣/חִצִּ֔ים אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י מוֹרֶ֑ה הַ/נַּ֣עַר רָ֔ץ וְ/הֽוּא־יָרָ֥ה הַ/חֵ֖צִי לְ/הַעֲבִרֽ/וֹ׃ | לו | 36 | And he said unto his lad: 'Run, find now the arrows which I shoot.' And as the lad ran, he shot an arrow beyond him. |
וַ/יָּבֹ֤א הַ/נַּ֙עַר֙ עַד־מְק֣וֹם הַ/חֵ֔צִי אֲשֶׁ֥ר יָרָ֖ה יְהוֹנָתָ֑ן וַ/יִּקְרָ֨א יְהוֹנָתָ֜ן אַחֲרֵ֤י הַ/נַּ֙עַר֙ וַ/יֹּ֔אמֶר הֲ/ל֥וֹא הַ/חֵ֖צִי מִמְּ/ךָ֥ וָ/הָֽלְאָה׃ | לז | 37 | And when the lad was come to the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan cried after the lad, and said: 'Is not the arrow beyond thee?' |
וַ/יִּקְרָ֤א יְהֽוֹנָתָן֙ אַחֲרֵ֣י הַ/נַּ֔עַר מְהֵרָ֥ה ח֖וּשָׁ/ה אַֽל־תַּעֲמֹ֑ד וַ/יְלַקֵּ֞ט נַ֤עַר יְהֽוֹנָתָן֙ אֶת־ה/חצי הַ֣/חִצִּ֔ים וַ/יָּבֹ֖א אֶל־אֲדֹנָֽי/ו׃ | לח | 38 | And Jonathan cried after the lad: 'Make speed, hasten, stay not.' And Jonathan's lad gathered up the arrows, and came to his master. |
וְ/הַ/נַּ֖עַר לֹֽא־יָדַ֣ע מְא֑וּמָה אַ֤ךְ יְהֽוֹנָתָן֙ וְ/דָוִ֔ד יָדְע֖וּ אֶת־הַ/דָּבָֽר׃ | לט | 39 | But the lad knew not any thing; only Jonathan and David knew the matter. {S} |
וַ/יִּתֵּ֤ן יְהֽוֹנָתָן֙ אֶת־כֵּלָ֔י/ו אֶל־הַ/נַּ֖עַר אֲשֶׁר־ל֑/וֹ וַ/יֹּ֣אמֶר ל֔/וֹ לֵ֖ךְ הָבֵ֥יא הָ/עִֽיר׃ | מ | 40 | And Jonathan gave his weapons unto his lad, and said unto him: 'Go, carry them to the city.' |
הַ/נַּעַר֮ בָּא֒ וְ/דָוִ֗ד קָ֚ם מֵ/אֵ֣צֶל הַ/נֶּ֔גֶב וַ/יִּפֹּ֨ל לְ/אַפָּ֥י/ו אַ֛רְצָ/ה וַ/יִּשְׁתַּ֖חוּ שָׁלֹ֣שׁ פְּעָמִ֑ים וַֽ/יִּשְּׁק֣וּ ׀ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֗/הוּ וַ/יִּבְכּוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֔/הוּ עַד־דָּוִ֖ד הִגְדִּֽיל׃ | מא | 41 | And as soon as the lad was gone, David arose out of a place toward the South, and fell on his face to the ground, and bowed down three times; and they kissed one another, and wept one with another, until David exceeded. |
וַ/יֹּ֧אמֶר יְהוֹנָתָ֛ן לְ/דָוִ֖ד לֵ֣ךְ לְ/שָׁל֑וֹם אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨עְנוּ שְׁנֵ֜י/נוּ אֲנַ֗חְנוּ בְּ/שֵׁ֤ם יְהוָה֙ לֵ/אמֹ֔ר יְהוָ֞ה יִֽהְיֶ֣ה ׀ בֵּינִ֣/י וּ/בֵינֶ֗/ךָ וּ/בֵ֥ין זַרְעִ֛/י וּ/בֵ֥ין זַרְעֲ/ךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃ פ | מב | 42 | And Jonathan said to David: 'Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of Yehovah, saying: Yehovah shall be between me and thee, and between my seed and thy seed, for ever.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יָּ֖קָם וַ/יֵּלַ֑ךְ וִ/יהוֹנָתָ֖ן בָּ֥א הָ/עִֽיר׃ | א | 1 | And he arose and departed; and Jonathan went into the city. |
וַ/יָּבֹ֤א דָוִד֙ נֹ֔בֶ/ה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ הַ/כֹּהֵ֑ן וַ/יֶּחֱרַ֨ד אֲחִימֶ֜לֶךְ לִ/קְרַ֣את דָּוִ֗ד וַ/יֹּ֤אמֶר ל/וֹ֙ מַדּ֤וּעַ אַתָּה֙ לְ/בַדֶּ֔/ךָ וְ/אִ֖ישׁ אֵ֥ין אִתָּֽ/ךְ׃ | ב | 2 | Then came David to Nob to Ahimelech the priest; and Ahimelech came to meet David trembling, and said unto him: 'Why art thou alone, and no man with thee?' |
וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַ/אֲחִימֶ֣לֶךְ הַ/כֹּהֵ֗ן הַ/מֶּלֶךְ֮ צִוַּ֣/נִי דָבָר֒ וַ/יֹּ֣אמֶר אֵלַ֗/י אִ֣ישׁ אַל־יֵ֧דַע מְא֛וּמָה אֶת־הַ/דָּבָ֛ר אֲשֶׁר־אָנֹכִ֥י שֹׁלֵֽחֲ/ךָ֖ וַ/אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֑/ךָ וְ/אֶת־הַ/נְּעָרִ֣ים יוֹדַ֔עְתִּי אֶל־מְק֥וֹם פְּלֹנִ֖י אַלְמוֹנִֽי׃ | ג | 3 | And David said unto Ahimelech the priest: 'The king hath commanded me a business, and hath said unto me: Let no man know any thing of the business whereabout I send thee, and what I have commanded thee; and the young men have I appointed to such and such a place. |
וְ/עַתָּ֗ה מַה־יֵּ֧שׁ תַּֽחַת־יָדְ/ךָ֛ חֲמִשָּׁה־לֶ֖חֶם תְּנָ֣/ה בְ/יָדִ֑/י א֖וֹ הַ/נִּמְצָֽא׃ | ד | 4 | Now therefore what is under thy hand? five loaves of bread? give them in my hand, or whatsoever there is present.' |
וַ/יַּ֨עַן הַ/כֹּהֵ֤ן אֶת־דָּוִד֙ וַ/יֹּ֔אמֶר אֵֽין־לֶ֥חֶם חֹ֖ל אֶל־תַּ֣חַת יָדִ֑/י כִּֽי־אִם־לֶ֤חֶם קֹ֙דֶשׁ֙ יֵ֔שׁ אִם־נִשְׁמְר֥וּ הַ/נְּעָרִ֖ים אַ֥ךְ מֵ/אִשָּֽׁה׃ פ | ה | 5 | And the priest answered David, and said: 'There is no common bread under my hand, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.' {P} |
וַ/יַּעַן֩ דָּוִ֨ד אֶת־הַ/כֹּהֵ֜ן וַ/יֹּ֣אמֶר ל֗/וֹ כִּ֣י אִם־אִשָּׁ֤ה עֲצֻֽרָה־לָ֙/נוּ֙ כִּ/תְמ֣וֹל שִׁלְשֹׁ֔ם בְּ/צֵאתִ֕/י וַ/יִּהְי֥וּ כְלֵֽי־הַ/נְּעָרִ֖ים קֹ֑דֶשׁ וְ/הוּא֙ דֶּ֣רֶךְ חֹ֔ל וְ/אַ֕ף כִּ֥י הַ/יּ֖וֹם יִקְדַּ֥שׁ בַּ/כֶּֽלִי׃ | ו | 6 | And David answered the priest, and said unto him: 'Of a truth women have been kept from us about these three days; when I came out, the vessels of the young men were holy, though it was but a common journey; how much more then to-day, when there shall be holy bread in their vessels?' |
וַ/יִּתֶּן־ל֥/וֹ הַ/כֹּהֵ֖ן קֹ֑דֶשׁ כִּי֩ לֹא־הָ֨יָה שָׁ֜ם לֶ֗חֶם כִּֽי־אִם־לֶ֤חֶם הַ/פָּנִים֙ הַ/מּֽוּסָרִים֙ מִ/לִּ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה לָ/שׂוּם֙ לֶ֣חֶם חֹ֔ם בְּ/י֖וֹם הִלָּקְחֽ/וֹ׃ | ז | 7 | So the priest gave him holy bread; for there was no bread there but the showbread, that was taken from before Yehovah, to put hot bread in the day when it was taken away.-- |
וְ/שָׁ֡ם אִישׁ֩ מֵ/עַבְדֵ֨י שָׁא֜וּל בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא נֶעְצָר֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה וּ/שְׁמ֖/וֹ דֹּאֵ֣ג הָ/אֲדֹמִ֑י אַבִּ֥יר הָ/רֹעִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְ/שָׁאֽוּל׃ | ח | 8 | Now a certain man of the servants of Saul was there that day, detained before Yehovah; and his name was Doeg the Edomite, the chiefest of the herdmen that belonged to Saul.-- |
וַ/יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לַ/אֲחִימֶ֔לֶךְ וְ/אִ֛ין יֶשׁ־פֹּ֥ה תַֽחַת־יָדְ/ךָ֖ חֲנִ֣ית אוֹ־חָ֑רֶב כִּ֣י גַם־חַרְבִּ֤/י וְ/גַם־כֵּלַ/י֙ לֹֽא־לָקַ֣חְתִּי בְ/יָדִ֔/י כִּֽי־הָיָ֥ה דְבַר־הַ/מֶּ֖לֶךְ נָחֽוּץ׃ ס | ט | 9 | And David said unto Ahimelech: 'And is there peradventure here under thy hand spear or sword? for I have neither brought my sword nor my weapons with me, because the king's business required haste.' {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר הַ/כֹּהֵ֗ן חֶרֶב֩ גָּלְיָ֨ת הַ/פְּלִשְׁתִּ֜י אֲשֶׁר־הִכִּ֣יתָ ׀ בְּ/עֵ֣מֶק הָאֵלָ֗ה הִנֵּה־הִ֞יא לוּטָ֣ה בַ/שִּׂמְלָה֮ אַחֲרֵ֣י הָ/אֵפוֹד֒ אִם־אֹתָ֤/הּ תִּֽקַּח־לְ/ךָ֙ קָ֔ח כִּ֣י אֵ֥ין אַחֶ֛רֶת זוּלָתָ֖/הּ בָּ/זֶ֑ה וַ/יֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֵ֥ין כָּמ֖וֹ/הָ תְּנֶ֥/נָּה לִּֽ/י׃ | י | 10 | And the priest said: 'The sword of Goliath the Philistine, whom thou slewest in the vale of Elah, behold, it is here wrapped in a cloth behind the ephod; if thou wilt take that, take it; for there is no other save that here.' {S} And David said: 'There is none like that; give it me.' |
וַ/יָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַ/יִּבְרַ֥ח בַּ/יּוֹם־הַ/ה֖וּא מִ/פְּנֵ֣י שָׁא֑וּל וַ/יָּבֹ֕א אֶל־אָכִ֖ישׁ מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃ | יא | 11 | And David arose, and fled that day for fear of Saul, and went to Achish the king of Gath. |
וַ/יֹּ֨אמְר֜וּ עַבְדֵ֤י אָכִישׁ֙ אֵלָ֔י/ו הֲ/לוֹא־זֶ֥ה דָוִ֖ד מֶ֣לֶךְ הָ/אָ֑רֶץ הֲ/ל֣וֹא לָ/זֶ֗ה יַעֲנ֤וּ בַ/מְּחֹלוֹת֙ לֵ/אמֹ֔ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ ב/אלפ/ו בַּ/אֲלָפָ֔י/ו וְ/דָוִ֖ד ב/רבבת/ו בְּ/רִבְבֹתָֽי/ו׃ | יב | 12 | And the servants of Achish said unto him: 'Is not this David the king of the land? Did they not sing one to another of him in dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?' |
וַ/יָּ֧שֶׂם דָּוִ֛ד אֶת־הַ/דְּבָרִ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה בִּ/לְבָב֑/וֹ וַ/יִּרָ֣א מְאֹ֔ד מִ/פְּנֵ֖י אָכִ֥ישׁ מֶֽלֶךְ־גַּֽת׃ | יג | 13 | And David laid up these words in his heart, and was sore afraid of Achish the king of Gath. |
וַ/יְשַׁנּ֤/וֹ אֶת־טַעְמ/וֹ֙ בְּ/עֵ֣ינֵי/הֶ֔ם וַ/יִּתְהֹלֵ֖ל בְּ/יָדָ֑/ם ו/יתו וַ/יְתָיו֙ עַל־דַּלְת֣וֹת הַ/שַּׁ֔עַר וַ/יּ֥וֹרֶד רִיר֖/וֹ אֶל־זְקָנֽ/וֹ׃ | יד | 14 | And he changed his demeanour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard. {S} |
וַ/יֹּ֥אמֶר אָכִ֖ישׁ אֶל־עֲבָדָ֑י/ו הִנֵּ֤ה תִרְאוּ֙ אִ֣ישׁ מִשְׁתַּגֵּ֔עַ לָ֛/מָּה תָּבִ֥יאוּ אֹת֖/וֹ אֵלָֽ/י׃ | יה | 15 | Then said Achish unto his servants: 'Lo, when ye see a man that is mad, wherefore do ye bring him to me? |
חֲסַ֤ר מְשֻׁגָּעִים֙ אָ֔נִי כִּי־הֲבֵאתֶ֣ם אֶת־זֶ֔ה לְ/הִשְׁתַּגֵּ֖עַ עָלָ֑/י הֲ/זֶ֖ה יָב֥וֹא אֶל־בֵּיתִֽ/י׃ ס | יו | 16 | Do I lack madmen, that ye have brought this fellow to play the madman in my presence? shall this fellow come into my house?' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יֵּ֤לֶךְ דָּוִד֙ מִ/שָּׁ֔ם וַ/יִּמָּלֵ֖ט אֶל־מְעָרַ֣ת עֲדֻלָּ֑ם וַ/יִּשְׁמְע֤וּ אֶחָי/ו֙ וְ/כָל־בֵּ֣ית אָבִ֔י/ו וַ/יֵּרְד֥וּ אֵלָ֖י/ו שָֽׁמָּ/ה׃ | א | 1 | David therefore departed thence, and escaped to the cave of Adullam; and when his brethren and all his father's house heard it, they went down thither to him. |
וַ/יִּֽתְקַבְּצ֣וּ אֵ֠לָי/ו כָּל־אִ֨ישׁ מָצ֜וֹק וְ/כָל־אִ֨ישׁ אֲשֶׁר־ל֤/וֹ נֹשֶׁא֙ וְ/כָל־אִ֣ישׁ מַר־נֶ֔פֶשׁ וַ/יְהִ֥י עֲלֵי/הֶ֖ם לְ/שָׂ֑ר וַ/יִּהְי֣וּ עִמּ֔/וֹ כְּ/אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת אִֽישׁ׃ | ב | 2 | And every one that was in distress, and every one that was in debt, and every one that was discontented, gathered themselves unto him; and he became captain over them; and there were with him about four hundred men. |
וַ/יֵּ֧לֶךְ דָּוִ֛ד מִ/שָּׁ֖ם מִצְפֵּ֣ה מוֹאָ֑ב וַ/יֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֗ב יֵֽצֵא־נָ֞א אָבִ֤/י וְ/אִמִּ/י֙ אִתְּ/כֶ֔ם עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר אֵדַ֔ע מַה־יַּֽעֲשֶׂה־לִּ֖/י אֱלֹהִֽים׃ | ג | 3 | And David went thence to Mizpeh of Moab; and he said unto the king of Moab: 'Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.' |
וַ/יַּנְחֵ֕/ם אֶת־פְּנֵ֖י מֶ֣לֶךְ מוֹאָ֑ב וַ/יֵּשְׁב֣וּ עִמּ֔/וֹ כָּל־יְמֵ֥י הֱיוֹת־דָּוִ֖ד בַּ/מְּצוּדָֽה׃ ס | ד | 4 | And he brought them before the king of Moab; and they dwelt with him all the while that David was in the stronghold. {S} |
וַ/יֹּאמֶר֩ גָּ֨ד הַ/נָּבִ֜יא אֶל־דָּוִ֗ד לֹ֤א תֵשֵׁב֙ בַּ/מְּצוּדָ֔ה לֵ֥ךְ וּ/בָֽאתָ־לְּ/ךָ֖ אֶ֣רֶץ יְהוּדָ֑ה וַ/יֵּ֣לֶךְ דָּוִ֔ד וַ/יָּבֹ֖א יַ֥עַר חָֽרֶת׃ ס | ה | 5 | And the prophet Gad said unto David: 'Abide not in the stronghold; depart, and get thee into the land of Judah.' Then David departed, and came into the forest of Hereth. {S} |
וַ/יִּשְׁמַ֣ע שָׁא֔וּל כִּ֚י נוֹדַ֣ע דָּוִ֔ד וַ/אֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֣ר אִתּ֑/וֹ וְ/שָׁאוּל֩ יוֹשֵׁ֨ב בַּ/גִּבְעָ֜ה תַּֽחַת־הָ/אֶ֤שֶׁל בָּֽ/רָמָה֙ וַ/חֲנִית֣/וֹ בְ/יָד֔/וֹ וְ/כָל־עֲבָדָ֖י/ו נִצָּבִ֥ים עָלָֽי/ו׃ | ו | 6 | And Saul heard that David was discovered, and the men that were with him; now Saul was sitting in Gibeah, under the tamarisk-tree in Ramah, with his spear in his hand, and all his servants were standing about him. |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל לַֽ/עֲבָדָי/ו֙ הַ/נִּצָּבִ֣ים עָלָ֔י/ו שִׁמְעוּ־נָ֖א בְּנֵ֣י יְמִינִ֑י גַּם־לְ/כֻלְּ/כֶ֗ם יִתֵּ֤ן בֶּן־יִשַׁי֙ שָׂד֣וֹת וּ/כְרָמִ֔ים לְ/כֻלְּ/כֶ֣ם יָשִׂ֔ים שָׂרֵ֥י אֲלָפִ֖ים וְ/שָׂרֵ֥י מֵאֽוֹת׃ | ז | 7 | And Saul said unto his servants that stood about him: 'Hear now, ye Benjamites; will the son of Jesse give every one of you fields and vineyards, will he make you all captains of thousands and captains of hundreds; |
כִּי֩ קְשַׁרְתֶּ֨ם כֻּלְּ/כֶ֜ם עָלַ֗/י וְ/אֵין־גֹּלֶ֤ה אֶת־אָזְנִ/י֙ בִּ/כְרָת־בְּנִ֣/י עִם־בֶּן־יִשַׁ֔י וְ/אֵין־חֹלֶ֥ה מִ/כֶּ֛ם עָלַ֖/י וְ/גֹלֶ֣ה אֶת־אָזְנִ֑/י כִּ֣י הֵקִים֩ בְּנִ֨/י אֶת־עַבְדִּ֥/י עָלַ֛/י לְ/אֹרֵ֖ב כַּ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ ס | ח | 8 | that all of you have conspired against me, and there was none that disclosed it to me when my son made a league with the son of Jesse, and there is none of you that is sorry for me, or discloseth unto me that my son hath stirred up my servant against me, to lie in wait, as at this day?' {S} |
וַ/יַּ֜עַן דֹּאֵ֣ג הָ/אֲדֹמִ֗י וְ/ה֛וּא נִצָּ֥ב עַל־עַבְדֵֽי־שָׁא֖וּל וַ/יֹּאמַ֑ר רָאִ֙יתִי֙ אֶת־בֶּן־יִשַׁ֔י בָּ֣א נֹ֔בֶ/ה אֶל־אֲחִימֶ֖לֶךְ בֶּן־אֲחִטֽוּב׃ | ט | 9 | Then answered Doeg the Edomite, who was set over the servants of Saul, and said: 'I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub. |
וַ/יִּשְׁאַל־ל/וֹ֙ בַּֽ/יהוָ֔ה וְ/צֵידָ֖ה נָ֣תַן ל֑/וֹ וְ/אֵ֗ת חֶ֛רֶב גָּלְיָ֥ת הַ/פְּלִשְׁתִּ֖י נָ֥תַן לֽ/וֹ׃ | י | 10 | And he inquired of Yehovah for him, and gave him victuals, and gave him the sword of Goliath the Philistine.' |
וַ/יִּשְׁלַ֣ח הַ/מֶּ֡לֶךְ לִ/קְרֹא֩ אֶת־אֲחִימֶ֨לֶךְ בֶּן־אֲחִיט֜וּב הַ/כֹּהֵ֗ן וְ/אֵ֨ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִ֛י/ו הַ/כֹּהֲנִ֖ים אֲשֶׁ֣ר בְּ/נֹ֑ב וַ/יָּבֹ֥אוּ כֻלָּ֖/ם אֶל־הַ/מֶּֽלֶךְ׃ ס | יא | 11 | Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob; and they came all of them to the king. {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל שְֽׁמַֽע־נָ֖א בֶּן־אֲחִיט֑וּב וַ/יֹּ֖אמֶר הִנְ/נִ֥י אֲדֹנִֽ/י׃ | יב | 12 | And Saul said: 'Hear now, thou son of Ahitub.' And he answered: 'Here I am, my lord.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר אל/ו אֵלָי/ו֙ שָׁא֔וּל לָ֚/מָּה קְשַׁרְתֶּ֣ם עָלַ֔/י אַתָּ֖ה וּ/בֶן־יִשָׁ֑י בְּ/תִתְּ/ךָ֨ ל֜/וֹ לֶ֣חֶם וְ/חֶ֗רֶב וְ/שָׁא֥וֹל ל/וֹ֙ בֵּֽ/אלֹהִ֔ים לָ/ק֥וּם אֵלַ֛/י לְ/אֹרֵ֖ב כַּ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ ס | יג | 13 | And Saul said unto him: 'Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?' {S} |
וַ/יַּ֧עַן אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶת־הַ/מֶּ֖לֶךְ וַ/יֹּאמַ֑ר וּ/מִ֤י בְ/כָל־עֲבָדֶ֙י/ךָ֙ כְּ/דָוִ֣ד נֶאֱמָ֔ן וַ/חֲתַ֥ן הַ/מֶּ֛לֶךְ וְ/סָ֥ר אֶל־מִשְׁמַעְתֶּ֖/ךָ וְ/נִכְבָּ֥ד בְּ/בֵיתֶֽ/ךָ׃ | יד | 14 | Then Ahimelech answered the king, and said: 'And who among all thy servants is so trusted as David, who is the king's son-in-law, and giveth heed unto thy bidding, and is honourable in thy house? |
הַ/יּ֧וֹם הַחִלֹּ֛תִי ל/שאול־לִ/שְׁאָל־ל֥/וֹ בֵ/אלֹהִ֖ים חָלִ֣ילָ/ה לִּ֑/י אַל־יָשֵׂם֩ הַ/מֶּ֨לֶךְ בְּ/עַבְדּ֤/וֹ דָבָר֙ בְּ/כָל־בֵּ֣ית אָבִ֔/י כִּ֠י לֹֽא־יָדַ֤ע עַבְדְּ/ךָ֙ בְּ/כָל־זֹ֔את דָּבָ֥ר קָטֹ֖ן א֥וֹ גָדֽוֹל׃ | יה | 15 | Have I to-day begun to inquire of God for him? be it far from me; let not the king impute any thing unto his servant, nor to all the house of my father; for thy servant knoweth nothing of all this, less or more.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר הַ/מֶּ֔לֶךְ מ֥וֹת תָּמ֖וּת אֲחִימֶ֑לֶךְ אַתָּ֖ה וְ/כָל־בֵּ֥ית אָבִֽי/ךָ׃ | יו | 16 | And the king said: 'Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר הַ/מֶּ֡לֶךְ לָ/רָצִים֩ הַ/נִּצָּבִ֨ים עָלָ֜י/ו סֹ֥בּוּ וְ/הָמִ֣יתוּ ׀ כֹּהֲנֵ֣י יְהוָ֗ה כִּ֤י גַם־יָדָ/ם֙ עִם־דָּוִ֔ד וְ/כִ֤י יָֽדְעוּ֙ כִּֽי־בֹרֵ֣חַ ה֔וּא וְ/לֹ֥א גָל֖וּ אֶת־אזנ/ו אָזְנִ֑/י וְ/לֹֽא־אָב֞וּ עַבְדֵ֤י הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ לִ/שְׁלֹ֣חַ אֶת־יָדָ֔/ם לִ/פְגֹ֖עַ בְּ/כֹהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃ ס | יז | 17 | And the king said unto the guard that stood about him: 'Turn, and slay the priests of Yehovah; because their hand also is with David, and because they knew that he fled, and did not disclose it to me.' But the servants of the king would not put forth their hand to fall upon the priests of Yehovah. {S} |
וַ/יֹּ֤אמֶר הַ/מֶּ֙לֶךְ֙ ל/דויג לְ/דוֹאֵ֔ג סֹ֣ב אַתָּ֔ה וּ/פְגַ֖ע בַּ/כֹּהֲנִ֑ים וַ/יִּסֹּ֞ב דויג דּוֹאֵ֣ג הָ/אֲדֹמִ֗י וַ/יִּפְגַּע־הוּא֙ בַּ/כֹּ֣הֲנִ֔ים וַ/יָּ֣מֶת ׀ בַּ/יּ֣וֹם הַ/ה֗וּא שְׁמֹנִ֤ים וַ/חֲמִשָּׁה֙ אִ֔ישׁ נֹשֵׂ֖א אֵפ֥וֹד בָּֽד׃ | יח | 18 | And the king said to Doeg: 'Turn thou, and fall upon the priests.' And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and he slew on that day fourscore and five persons that did wear a linen ephod. |
וְ/אֵ֨ת נֹ֤ב עִיר־הַ/כֹּֽהֲנִים֙ הִכָּ֣ה לְ/פִי־חֶ֔רֶב מֵ/אִישׁ֙ וְ/עַד־אִשָּׁ֔ה מֵ/עוֹלֵ֖ל וְ/עַד־יוֹנֵ֑ק וְ/שׁ֧וֹר וַ/חֲמ֛וֹר וָ/שֶׂ֖ה לְ/פִי־חָֽרֶב׃ | יט | 19 | And Nob, the city of the priests, smote he with the edge of the sword, both men and women, children and sucklings, and oxen and asses and sheep, with the edge of the sword. |
וַ/יִּמָּלֵ֣ט בֵּן־אֶחָ֗ד לַ/אֲחִימֶ֙לֶךְ֙ בֶּן־אֲחִט֔וּב וּ/שְׁמ֖/וֹ אֶבְיָתָ֑ר וַ/יִּבְרַ֖ח אַחֲרֵ֥י דָוִֽד׃ | כ | 20 | And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David. |
וַ/יַּגֵּ֥ד אֶבְיָתָ֖ר לְ/דָוִ֑ד כִּ֚י הָרַ֣ג שָׁא֔וּל אֵ֖ת כֹּהֲנֵ֥י יְהוָֽה׃ | כא | 21 | And Abiathar told David that Saul had slain Yehovah's priests. |
וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לְ/אֶבְיָתָ֗ר יָדַ֜עְתִּי בַּ/יּ֤וֹם הַ/הוּא֙ כִּֽי־שָׁם֙ דויג דּוֹאֵ֣ג הָ/אֲדֹמִ֔י כִּֽי־הַגֵּ֥ד יַגִּ֖יד לְ/שָׁא֑וּל אָנֹכִ֣י סַבֹּ֔תִי בְּ/כָל־נֶ֖פֶשׁ בֵּ֥ית אָבִֽי/ךָ׃ | כב | 22 | And David said unto Abiathar: 'I knew on that day, when Doeg the Edomite was there, that he would surely tell Saul; I have brought about the death of all the persons of thy father's house. |
שְׁבָ֤/ה אִתִּ/י֙ אַל־תִּירָ֔א כִּ֛י אֲשֶׁר־יְבַקֵּ֥שׁ אֶת־נַפְשִׁ֖/י יְבַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑/ךָ כִּֽי־מִשְׁמֶ֥רֶת אַתָּ֖ה עִמָּדִֽ/י׃ | כג | 23 | Abide thou with me, fear not; for he that seeketh my life seeketh thy life; for with me thou shalt be in safeguard.' {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
וַ/יַּגִּ֥דוּ לְ/דָוִ֖ד לֵ/אמֹ֑ר הִנֵּ֤ה פְלִשְׁתִּים֙ נִלְחָמִ֣ים בִּ/קְעִילָ֔ה וְ/הֵ֖מָּה שֹׁסִ֥ים אֶת־הַ/גֳּרָנֽוֹת׃ | א | 1 | And they told David, saying: 'Behold, the Philistines are fighting against Keilah, and they rob the threshing-floors.' |
וַ/יִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽ/יהוָה֙ לֵ/אמֹ֔ר הַ/אֵלֵ֣ךְ וְ/הִכֵּ֔יתִי בַּ/פְּלִשְׁתִּ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה ס וַ/יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־דָּוִ֗ד לֵ֚ךְ וְ/הִכִּ֣יתָ בַ/פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ/הוֹשַׁעְתָּ֖ אֶת־קְעִילָֽה׃ | ב | 2 | Therefore David inquired of Yehovah, saying: 'Shall I go and smite these Philistines?' {S} And Yehovah said unto David: 'Go, and smite the Philistines, and save Keilah.' |
וַ/יֹּ֨אמְר֜וּ אַנְשֵׁ֤י דָוִד֙ אֵלָ֔י/ו הִנֵּ֨ה אֲנַ֥חְנוּ פֹ֛ה בִּֽ/יהוּדָ֖ה יְרֵאִ֑ים וְ/אַף֙ כִּֽי־נֵלֵ֣ךְ קְעִלָ֔ה אֶל־מַֽעַרְכ֖וֹת פְּלִשְׁתִּֽים׃ ס | ג | 3 | And David's men said unto him: 'Behold, we are afraid here in Judah; how much more then if we go to Keilah against the armies of the Philistines?' {S} |
וַ/יּ֨וֹסֶף ע֤וֹד דָּוִד֙ לִ/שְׁאֹ֣ל בַּֽ/יהוָ֔ה ס וַֽ/יַּעֲנֵ֖/הוּ יְהוָ֑ה וַ/יֹּ֗אמֶר ק֚וּם רֵ֣ד קְעִילָ֔ה כִּֽי־אֲנִ֥י נֹתֵ֛ן אֶת־פְּלִשְׁתִּ֖ים בְּ/יָדֶֽ/ךָ׃ | ד | 4 | Then David inquired of Yehovah yet again. And Yehovah answered him and said: 'Arise, go down to Keilah; for I will deliver the Philistines into thy hand.' |
וַ/יֵּ֣לֶךְ דָּוִד֩ ו/אנש/ו וַ/אֲנָשָׁ֨י/ו קְעִילָ֜ה וַ/יִּלָּ֣חֶם בַּ/פְּלִשְׁתִּ֗ים וַ/יִּנְהַג֙ אֶת־מִקְנֵי/הֶ֔ם וַ/יַּ֥ךְ בָּ/הֶ֖ם מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַ/יֹּ֣שַׁע דָּוִ֔ד אֵ֖ת יֹשְׁבֵ֥י קְעִילָֽה׃ ס | ה | 5 | And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah. {S} |
וַ/יְהִ֗י בִּ֠/בְרֹחַ אֶבְיָתָ֧ר בֶּן־אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶל־דָּוִ֖ד קְעִילָ֑ה אֵפ֖וֹד יָרַ֥ד בְּ/יָדֽ/וֹ׃ | ו | 6 | And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand. |
וַ/יֻּגַּ֣ד לְ/שָׁא֔וּל כִּי־בָ֥א דָוִ֖ד קְעִילָ֑ה וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל נִכַּ֨ר אֹת֤/וֹ אֱלֹהִים֙ בְּ/יָדִ֔/י כִּ֚י נִסְגַּ֣ר לָ/ב֔וֹא בְּ/עִ֖יר דְּלָתַ֥יִם וּ/בְרִֽיחַ׃ | ז | 7 | And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said: 'God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.' |
וַ/יְשַׁמַּ֥ע שָׁא֛וּל אֶת־כָּל־הָ/עָ֖ם לַ/מִּלְחָמָ֑ה לָ/רֶ֣דֶת קְעִילָ֔ה לָ/צ֥וּר אֶל־דָּוִ֖ד וְ/אֶל־אֲנָשָֽׁי/ו׃ | ח | 8 | And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men. |
וַ/יֵּ֣דַע דָּוִ֔ד כִּ֣י עָלָ֔י/ו שָׁא֖וּל מַחֲרִ֣ישׁ הָ/רָעָ֑ה וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אֶבְיָתָ֣ר הַ/כֹּהֵ֔ן הַגִּ֖ישָׁ/ה הָ/אֵפֽוֹד׃ ס | ט | 9 | And David knew that Saul devised mischief against him; and he said to Abiathar the priest: 'Bring hither the ephod.' {S} |
וַ/יֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שָׁמֹ֤עַ שָׁמַע֙ עַבְדְּ/ךָ֔ כִּֽי־מְבַקֵּ֥שׁ שָׁא֖וּל לָ/ב֣וֹא אֶל־קְעִילָ֑ה לְ/שַׁחֵ֥ת לָ/עִ֖יר בַּ/עֲבוּרִֽ/י׃ | י | 10 | Then said David: 'Yehovah, the God of Israel, Thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake. |
הֲ/יַסְגִּרֻ֣/נִי בַעֲלֵי֩ קְעִילָ֨ה בְ/יָד֜/וֹ הֲ/יֵרֵ֣ד שָׁא֗וּל כַּֽ/אֲשֶׁר֙ שָׁמַ֣ע עַבְדֶּ֔/ךָ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַגֶּד־נָ֖א לְ/עַבְדֶּ֑/ךָ ס וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יֵרֵֽד׃ | יא | 11 | Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as Thy servant hath heard?' Yehovah, the God of Israel, I beseech Thee, tell Thy servant.' {S} And Yehovah said: 'He will come down.' {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד הֲ/יַסְגִּ֜רוּ בַּעֲלֵ֧י קְעִילָ֛ה אֹתִ֥/י וְ/אֶת־אֲנָשַׁ֖/י בְּ/יַד־שָׁא֑וּל וַ/יֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יַסְגִּֽירוּ׃ ס | יב | 12 | Then said David: 'Will the men of Keilah deliver up me and my men into the hand of Saul?' And Yehovah said: 'They will deliver thee up.' {S} |
וַ/יָּקָם֩ דָּוִ֨ד וַ/אֲנָשָׁ֜י/ו כְּ/שֵׁשׁ־מֵא֣וֹת אִ֗ישׁ וַ/יֵּצְאוּ֙ מִ/קְּעִלָ֔ה וַ/יִּֽתְהַלְּכ֖וּ בַּ/אֲשֶׁ֣ר יִתְהַלָּ֑כוּ וּ/לְ/שָׁא֣וּל הֻגַּ֗ד כִּֽי־נִמְלַ֤ט דָּוִד֙ מִ/קְּעִילָ֔ה וַ/יֶּחְדַּ֖ל לָ/צֵֽאת׃ | יג | 13 | Then David and his men, who were about six hundred, arose and departed out of Keilah, and went whithersoever they could go. And it was told Saul that David was escaped from Keilah; and he forbore to go forth. |
וַ/יֵּ֨שֶׁב דָּוִ֤ד בַּ/מִּדְבָּר֙ בַּ/מְּצָד֔וֹת וַ/יֵּ֥שֶׁב בָּ/הָ֖ר בְּ/מִדְבַּר־זִ֑יף וַ/יְבַקְשֵׁ֤/הוּ שָׁאוּל֙ כָּל־הַ/יָּמִ֔ים וְ/לֹֽא־נְתָנ֥/וֹ אֱלֹהִ֖ים בְּ/יָדֽ/וֹ׃ | יד | 14 | And David abode in the wilderness in the strongholds, and remained in the hill-country in the wilderness of Ziph. And Saul sought him every day, but God delivered him not into his hand. |
וַ/יַּ֣רְא דָוִ֔ד כִּֽי־יָצָ֥א שָׁא֖וּל לְ/בַקֵּ֣שׁ אֶת־נַפְשׁ֑/וֹ וְ/דָוִ֥ד בְּ/מִדְבַּר־זִ֖יף בַּ/חֹֽרְשָׁה׃ ס | יה | 15 | And David saw that Saul was come out to seek his life; and David was in the wilderness of Ziph in the wood. {S} |
וַ/יָּ֙קָם֙ יְהוֹנָתָ֣ן בֶּן־שָׁא֔וּל וַ/יֵּ֥לֶךְ אֶל־דָּוִ֖ד חֹ֑רְשָׁה וַ/יְחַזֵּ֥ק אֶת־יָד֖/וֹ בֵּ/אלֹהִֽים׃ | יו | 16 | And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God. |
וַ/יֹּ֨אמֶר אֵלָ֜י/ו אַל־תִּירָ֗א כִּ֠י לֹ֤א תִֽמְצָאֲ/ךָ֙ יַ֚ד שָׁא֣וּל אָבִ֔/י וְ/אַתָּה֙ תִּמְלֹ֣ךְ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/אָנֹכִ֖י אֶֽהְיֶה־לְּ/ךָ֣ לְ/מִשְׁנֶ֑ה וְ/גַם־שָׁא֥וּל אָבִ֖/י יֹדֵ֥עַ כֵּֽן׃ | יז | 17 | And he said unto him: 'Fear not; for the hand of Saul my father shall not find thee; and thou shalt be king over Israel, and I shall be next unto thee; and that also Saul my father knoweth.' |
וַ/יִּכְרְת֧וּ שְׁנֵי/הֶ֛ם בְּרִ֖ית לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֑ה וַ/יֵּ֤שֶׁב דָּוִד֙ בַּ/חֹ֔רְשָׁה וִ/יהוֹנָתָ֖ן הָלַ֥ךְ לְ/בֵיתֽ/וֹ׃ ס | יח | 18 | And they two made a covenant before Yehovah; and David abode in the wood, and Jonathan went to his house. {S} |
וַ/יַּעֲל֤וּ זִפִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַ/גִּבְעָ֖תָ/ה לֵ/אמֹ֑ר הֲ/ל֣וֹא דָ֠וִד מִסְתַּתֵּ֨ר עִמָּ֤/נוּ בַ/מְּצָדוֹת֙ בַּ/חֹ֔רְשָׁה בְּ/גִבְעַת֙ הַֽ/חֲכִילָ֔ה אֲשֶׁ֖ר מִ/ימִ֥ין הַ/יְשִׁימֽוֹן׃ | יט | 19 | Then came up the Ziphites to Saul to Gibeah, saying: 'Doth not David hide himself with us in the strongholds in the wood, in the hill of Hachilah, which is on the south of Jeshimon? |
וְ֠/עַתָּה לְ/כָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁ/ךָ֥ הַ/מֶּ֛לֶךְ לָ/רֶ֖דֶת רֵ֑ד וְ/לָ֥/נוּ הַסְגִּיר֖/וֹ בְּ/יַ֥ד הַ/מֶּֽלֶךְ׃ | כ | 20 | Now therefore, O king, come down, according to all the desire of thy soul to come down; and our part shall be to deliver him up into the king's hand.' |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל בְּרוּכִ֥ים אַתֶּ֖ם לַֽ/יהוָ֑ה כִּ֥י חֲמַלְתֶּ֖ם עָלָֽ/י׃ | כא | 21 | And Saul said: 'Blessed be ye of Yehovah; for ye have had compassion on me. |
לְכוּ־נָ֞א הָכִ֣ינוּ ע֗וֹד וּ/דְע֤וּ וּ/רְאוּ֙ אֶת־מְקוֹמ/וֹ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּֽהְיֶ֣ה רַגְל֔/וֹ מִ֥י רָאָ֖/הוּ שָׁ֑ם כִּ֚י אָמַ֣ר אֵלַ֔/י עָר֥וֹם יַעְרִ֖ם הֽוּא׃ | כב | 22 | Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly. |
וּ/רְא֣וּ וּ/דְע֗וּ מִ/כֹּ֤ל הַ/מַּֽחֲבֹאִים֙ אֲשֶׁ֣ר יִתְחַבֵּ֣א שָׁ֔ם וְ/שַׁבְתֶּ֤ם אֵלַ/י֙ אֶל־נָכ֔וֹן וְ/הָלַכְתִּ֖י אִתְּ/כֶ֑ם וְ/הָיָה֙ אִם־יֶשְׁנ֣/וֹ בָ/אָ֔רֶץ וְ/חִפַּשְׂתִּ֣י אֹת֔/וֹ בְּ/כֹ֖ל אַלְפֵ֥י יְהוּדָֽה׃ | כג | 23 | See therefore, and take knowledge of all the lurking-places where he hideth himself, and come ye back to me with the certainty, and I will go with you; and it shall come to pass, if he be in the land, that I will search him out among all the thousands of Judah.' |
וַ/יָּק֛וּמוּ וַ/יֵּלְכ֥וּ זִ֖יפָ/ה לִ/פְנֵ֣י שָׁא֑וּל וְ/דָוִ֨ד וַ/אֲנָשָׁ֜י/ו בְּ/מִדְבַּ֤ר מָעוֹן֙ בָּ/עֲרָבָ֔ה אֶ֖ל יְמִ֥ין הַ/יְשִׁימֽוֹן׃ | כד | 24 | And they arose, and went to Ziph before Saul; but David and his men were in the wilderness of Maon, in the Arabah on the south of Jeshimon. |
וַ/יֵּ֨לֶךְ שָׁא֣וּל וַ/אֲנָשָׁי/ו֮ לְ/בַקֵּשׁ֒ וַ/יַּגִּ֣דוּ לְ/דָוִ֔ד וַ/יֵּ֣רֶד הַ/סֶּ֔לַע וַ/יֵּ֖שֶׁב בְּ/מִדְבַּ֣ר מָע֑וֹן וַ/יִּשְׁמַ֣ע שָׁא֔וּל וַ/יִּרְדֹּ֥ף אַחֲרֵֽי־דָוִ֖ד מִדְבַּ֥ר מָעֽוֹן׃ | כה | 25 | And Saul and his men went to seek him. And they told David; wherefore he came down to the rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon. |
וַ/יֵּ֨לֶךְ שָׁא֜וּל מִ/צַּ֤ד הָ/הָר֙ מִ/זֶּ֔ה וְ/דָוִ֧ד וַ/אֲנָשָׁ֛י/ו מִ/צַּ֥ד הָ/הָ֖ר מִ/זֶּ֑ה וַ/יְהִ֨י דָוִ֜ד נֶחְפָּ֤ז לָ/לֶ֙כֶת֙ מִ/פְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וְ/שָׁא֣וּל וַ/אֲנָשָׁ֗י/ו עֹֽטְרִ֛ים אֶל־דָּוִ֥ד וְ/אֶל־אֲנָשָׁ֖י/ו לְ/תָפְשָֽׂ/ם׃ | כו | 26 | And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them. |
וּ/מַלְאָ֣ךְ בָּ֔א אֶל־שָׁא֖וּל לֵ/אמֹ֑ר מַהֲרָ֣/ה וְ/לֵ֔כָ/ה כִּֽי־פָשְׁט֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים עַל־הָ/אָֽרֶץ׃ | כז | 27 | But there came a messenger unto Saul, saying: 'Haste thee, and come; for the Philistines have made a raid upon the land.' |
וַ/יָּ֣שָׁב שָׁא֗וּל מִ/רְדֹף֙ אַחֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַ/יֵּ֖לֶךְ לִ/קְרַ֣את פְּלִשְׁתִּ֑ים עַל־כֵּ֗ן קָֽרְאוּ֙ לַ/מָּק֣וֹם הַ/ה֔וּא סֶ֖לַע הַֽמַּחְלְקֽוֹת׃ | כח | 28 | So Saul returned from pursuing after David, and went against the Philistines; therefore they called that place Sela-hammahlekoth. |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
וַ/יַּ֥עַל דָּוִ֖ד מִ/שָּׁ֑ם וַ/יֵּ֖שֶׁב בִּ/מְצָד֥וֹת עֵֽין־גֶּֽדִי׃ | א | 29 | And David went up from thence, and dwelt in the strongholds of En-gedi. {S} |
וַ/יְהִ֗י כַּֽ/אֲשֶׁר֙ שָׁ֣ב שָׁא֔וּל מֵ/אַחֲרֵ֖י פְּלִשְׁתִּ֑ים וַ/יַּגִּ֤דוּ ל/וֹ֙ לֵ/אמֹ֔ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד בְּ/מִדְבַּ֖ר עֵ֥ין גֶּֽדִי׃ ס | ב | 1 | And it came to pass, when Saul was returned from following the Philistines, that it was told him, saying: 'Behold, David is in the wilderness of En-gedi.' {S} |
וַ/יִּקַּ֣ח שָׁא֗וּל שְׁלֹ֧שֶׁת אֲלָפִ֛ים אִ֥ישׁ בָּח֖וּר מִ/כָּל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יֵּ֗לֶךְ לְ/בַקֵּ֤שׁ אֶת־דָּוִד֙ וַֽ/אֲנָשָׁ֔י/ו עַל־פְּנֵ֖י צוּרֵ֥י הַ/יְּעֵלִֽים׃ | ג | 2 | Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats. |
וַ֠/יָּבֹא אֶל־גִּדְר֨וֹת הַ/צֹּ֤אן עַל־הַ/דֶּ֙רֶךְ֙ וְ/שָׁ֣ם מְעָרָ֔ה וַ/יָּבֹ֥א שָׁא֖וּל לְ/הָסֵ֣ךְ אֶת־רַגְלָ֑י/ו וְ/דָוִד֙ וַ/אֲנָשָׁ֔י/ו בְּ/יַרְכְּתֵ֥י הַ/מְּעָרָ֖ה יֹשְׁבִֽים׃ | ד | 3 | And he came to the sheepcotes by the way, where was a cave; and Saul went in to cover his feet. Now David and his men were sitting in the innermost parts of the cave. |
וַ/יֹּאמְרוּ֩ אַנְשֵׁ֨י דָוִ֜ד אֵלָ֗י/ו הִנֵּ֨ה הַ/יּ֜וֹם אֲֽשֶׁר־אָמַ֧ר יְהוָ֣ה אֵלֶ֗י/ךָ הִנֵּ֨ה אָנֹכִ֜י נֹתֵ֤ן אֶת־איבי/ך אֹֽיִבְ/ךָ֙ בְּ/יָדֶ֔/ךָ וְ/עָשִׂ֣יתָ לּ֔/וֹ כַּ/אֲשֶׁ֖ר יִטַ֣ב בְּ/עֵינֶ֑י/ךָ וַ/יָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַ/יִּכְרֹ֛ת אֶת־כְּנַֽף־הַ/מְּעִ֥יל אֲשֶׁר־לְ/שָׁא֖וּל בַּ/לָּֽט׃ | ה | 4 | And the men of David said unto him: 'Behold the day in which Yehovah hath said unto thee: Behold, I will deliver thine enemy into thy hand, and thou shalt do to him as it shall seem good unto thee.' Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. |
וַֽ/יְהִי֙ אַֽחֲרֵי־כֵ֔ן וַ/יַּ֥ךְ לֵב־דָּוִ֖ד אֹת֑/וֹ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ת אֶת־כָּנָ֖ף אֲשֶׁ֥ר לְ/שָׁאֽוּל׃ ס | ו | 5 | And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. |
וַ/יֹּ֨אמֶר לַ/אֲנָשָׁ֜י/ו חָלִ֧ילָ/ה לִּ֣/י מֵֽ/יהוָ֗ה אִם־אֶעֱשֶׂה֩ אֶת־הַ/דָּבָ֨ר הַ/זֶּ֤ה לַֽ/אדֹנִ/י֙ לִ/מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֔ה לִ/שְׁלֹ֥חַ יָדִ֖/י בּ֑/וֹ כִּֽי־מְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה הֽוּא׃ | ז | 6 | And he said unto his men: 'Yehovah forbid it me, that I should do this thing unto my lord, Yehovah's anointed, to put forth my hand against him, seeing he is Yehovah's anointed.' |
וַ/יְשַׁסַּ֨ע דָּוִ֤ד אֶת־אֲנָשָׁי/ו֙ בַּ/דְּבָרִ֔ים וְ/לֹ֥א נְתָנָ֖/ם לָ/ק֣וּם אֶל־שָׁא֑וּל וְ/שָׁא֛וּל קָ֥ם מֵ/הַ/מְּעָרָ֖ה וַ/יֵּ֥לֶךְ בַּ/דָּֽרֶךְ׃ ס | ח | 7 | So David checked his men with these words, and suffered them not to rise against Saul. And Saul rose up out of the cave, and went on his way. {S} |
וַ/יָּ֨קָם דָּוִ֜ד אַחֲרֵי־כֵ֗ן וַ/יֵּצֵא֙ מן־ה/מערה מֵֽ/הַ/מְּעָרָ֔ה וַ/יִּקְרָ֧א אַֽחֲרֵי־שָׁא֛וּל לֵ/אמֹ֖ר אֲדֹנִ֣/י הַ/מֶּ֑לֶךְ וַ/יַּבֵּ֤ט שָׁאוּל֙ אַֽחֲרָ֔י/ו וַ/יִּקֹּ֨ד דָּוִ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָ/ה וַ/יִּשְׁתָּֽחוּ׃ ס | ט | 8 | David also arose afterward, and went out of the cave, and cried after Saul, saying: 'My lord the king.' And when Saul looked behind him, David bowed with his face to the earth, and prostrated himself. {S} |
וַ/יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ לְ/שָׁא֔וּל לָ֧/מָּה תִשְׁמַ֛ע אֶת־דִּבְרֵ֥י אָדָ֖ם לֵ/אמֹ֑ר הִנֵּ֣ה דָוִ֔ד מְבַקֵּ֖שׁ רָעָתֶֽ/ךָ׃ | י | 9 | And David said to Saul: 'Wherefore hearkenest thou to men's words, saying: Behold, David seeketh thy hurt? |
הִנֵּה֩ הַ/יּ֨וֹם הַ/זֶּ֜ה רָא֣וּ עֵינֶ֗י/ךָ אֵ֣ת אֲשֶׁר־נְתָנְ/ךָ֩ יְהוָ֨ה ׀ הַ/יּ֤וֹם ׀ בְּ/יָדִ/י֙ בַּ/מְּעָרָ֔ה וְ/אָמַ֥ר לַ/הֲרָגֲ/ךָ֖ וַ/תָּ֣חָס עָלֶ֑י/ךָ וָ/אֹמַ֗ר לֹא־אֶשְׁלַ֤ח יָדִ/י֙ בַּֽ/אדֹנִ֔/י כִּי־מְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה הֽוּא׃ | יא | 10 | Behold, this day thine eyes have seen how that Yehovah had delivered thee to-day into my hand in the cave; and some bade me kill thee; but mine eye spared thee; and I said: I will not put forth my hand against my lord; for he is Yehovah's anointed. |
וְ/אָבִ֣/י רְאֵ֔ה גַּ֗ם רְאֵ֛ה אֶת־כְּנַ֥ף מְעִילְ/ךָ֖ בְּ/יָדִ֑/י כִּ֡י בְּ/כָרְתִ/י֩ אֶת־כְּנַ֨ף מְעִֽילְ/ךָ֜ וְ/לֹ֣א הֲרַגְתִּ֗י/ךָ דַּ֤ע וּ/רְאֵה֙ כִּי֩ אֵ֨ין בְּ/יָדִ֜/י רָעָ֤ה וָ/פֶ֙שַׁע֙ וְ/לֹא־חָטָ֣אתִי לָ֔/ךְ וְ/אַתָּ֛ה צֹדֶ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖/י לְ/קַחְתָּֽ/הּ׃ | יב | 11 | Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand; for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in my hand, and I have not sinned against thee, though thou layest wait for my soul to take it. |
יִשְׁפֹּ֤ט יְהוָה֙ בֵּינִ֣/י וּ/בֵינֶ֔/ךָ וּ/נְקָמַ֥/נִי יְהוָ֖ה מִמֶּ֑/ךָּ וְ/יָדִ֖/י לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽ/ךְ׃ | יג | 12 | Yehovah judge between me and thee, and Yehovah avenge me of thee; but my hand shall not be upon thee. |
כַּ/אֲשֶׁ֣ר יֹאמַ֗ר מְשַׁל֙ הַ/קַּדְמֹנִ֔י מֵ/רְשָׁעִ֖ים יֵ֣צֵא רֶ֑שַׁע וְ/יָדִ֖/י לֹ֥א תִֽהְיֶה־בָּֽ/ךְ׃ | יד | 13 | As saith the proverb of the ancients: Out of the wicked cometh forth wickedness; but my hand shall not be upon thee. |
אַחֲרֵ֨י מִ֤י יָצָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אַחֲרֵ֥י מִ֖י אַתָּ֣ה רֹדֵ֑ף אַֽחֲרֵי֙ כֶּ֣לֶב מֵ֔ת אַחֲרֵ֖י פַּרְעֹ֥שׁ אֶחָֽד׃ | יה | 14 | After whom is the king of Israel come out? after whom dost thou pursue? after a dead dog, after a flea. |
וְ/הָיָ֤ה יְהוָה֙ לְ/דַיָּ֔ן וְ/שָׁפַ֖ט בֵּינִ֣/י וּ/בֵינֶ֑/ךָ וְ/יֵ֙רֶא֙ וְ/יָרֵ֣ב אֶת־רִיבִ֔/י וְ/יִשְׁפְּטֵ֖/נִי מִ/יָּדֶֽ/ךָ׃ פ | יו | 15 | Yehovah therefore be judge, and give sentence between me and thee, and see, and plead my cause, and deliver me out of thy hand.' {P} |
וַ/יְהִ֣י ׀ כְּ/כַלּ֣וֹת דָּוִ֗ד לְ/דַבֵּ֞ר אֶת־הַ/דְּבָרִ֤ים הָ/אֵ֙לֶּה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל הֲ/קֹלְ/ךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣/י דָוִ֑ד וַ/יִּשָּׂ֥א שָׁא֛וּל קֹל֖/וֹ וַ/יֵּֽבְךְּ׃ | יז | 16 | And it came to pass, when David had made an end of speaking these words unto Saul, that Saul said: 'Is this thy voice, my son David?' And Saul lifted up his voice, and wept. |
וַ/יֹּ֙אמֶר֙ אֶל־דָּוִ֔ד צַדִּ֥יק אַתָּ֖ה מִמֶּ֑/נִּי כִּ֤י אַתָּה֙ גְּמַלְתַּ֣/נִי הַ/טּוֹבָ֔ה וַ/אֲנִ֖י גְּמַלְתִּ֥י/ךָ הָ/רָעָֽה׃ | יח | 17 | And he said to David: 'Thou art more righteous than I; for thou hast rendered unto me good, whereas I have rendered unto thee evil. |
ו/את וְ/אַתָּה֙ הִגַּ֣דְתָּ הַ/יּ֔וֹם אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשִׂ֥יתָה אִתִּ֖/י טוֹבָ֑ה אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר סִגְּרַ֧/נִי יְהוָ֛ה בְּ/יָדְ/ךָ֖ וְ/לֹ֥א הֲרַגְתָּֽ/נִי׃ | יט | 18 | And thou hast declared this day how that thou hast dealt well with me; forasmuch as when Yehovah had delivered me up into thy hand, thou didst not kill me. |
וְ/כִֽי־יִמְצָ֥א אִישׁ֙ אֶת־אֹ֣יְב֔/וֹ וְ/שִׁלְּח֖/וֹ בְּ/דֶ֣רֶךְ טוֹבָ֑ה וַֽ/יהוָה֙ יְשַׁלֶּמְ/ךָ֣ טוֹבָ֔ה תַּ֚חַת הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתָה לִֽ/י׃ | כ | 19 | For if a man find his enemy, will he let him go well away? wherefore Yehovah reward thee good for that which thou hast done unto me this day. |
וְ/עַתָּה֙ הִנֵּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּ֥י מָלֹ֖ךְ תִּמְל֑וֹךְ וְ/קָ֙מָה֙ בְּ/יָ֣דְ/ךָ֔ מַמְלֶ֖כֶת יִשְׂרָאֵֽל׃ | כא | 20 | And now, behold, I know that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thy hand. |
וְ/עַתָּ֗ה הִשָּׁ֤בְעָ/ה לִּ/י֙ בַּֽ/יהוָ֔ה אִם־תַּכְרִ֥ית אֶת־זַרְעִ֖/י אַֽחֲרָ֑/י וְ/אִם־תַּשְׁמִ֥יד אֶת־שְׁמִ֖/י מִ/בֵּ֥ית אָבִֽ/י׃ | כב | 21 | Swear now therefore unto me by Yehovah, that thou wilt not cut off my seed after me, and that thou wilt not destroy my name out of my father's house.' |
וַ/יִּשָּׁבַ֥ע דָּוִ֖ד לְ/שָׁא֑וּל וַ/יֵּ֤לֶךְ שָׁאוּל֙ אֶל־בֵּית֔/וֹ וְ/דָוִד֙ וַֽ/אֲנָשָׁ֔י/ו עָל֖וּ עַל־הַ/מְּצוּדָֽה׃ פ | כג | 22 | And David swore unto Saul. And Saul went home; but David and his men got them up unto the stronghold. {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַ/יָּ֣מָת שְׁמוּאֵ֔ל וַ/יִּקָּבְצ֤וּ כָל־יִשְׂרָאֵל֙ וַ/יִּסְפְּדוּ־ל֔/וֹ וַ/יִּקְבְּרֻ֥/הוּ בְּ/בֵית֖/וֹ בָּ/רָמָ֑ה וַ/יָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַ/יֵּ֖רֶד אֶל־מִדְבַּ֥ר פָּארָֽן׃ ס | א | 1 | And Samuel died; and all Israel gathered themselves together, and lamented him, and buried him in his house at Ramah. And David arose, and went down to the wilderness of Paran. {P} |
וְ/אִ֨ישׁ בְּ/מָע֜וֹן וּ/מַעֲשֵׂ֣/הוּ בַ/כַּרְמֶ֗ל וְ/הָ/אִישׁ֙ גָּד֣וֹל מְאֹ֔ד וְ/ל֛/וֹ צֹ֥אן שְׁלֹֽשֶׁת־אֲלָפִ֖ים וְ/אֶ֣לֶף עִזִּ֑ים וַ/יְהִ֛י בִּ/גְזֹ֥ז אֶת־צֹאנ֖/וֹ בַּ/כַּרְמֶֽל׃ | ב | 2 | And there was a man in Maon, whose possessions were in Carmel; and the man was very great, and he had three thousand sheep, and a thousand goats; and he was shearing his sheep in Carmel. |
וְ/שֵׁ֤ם הָ/אִישׁ֙ נָבָ֔ל וְ/שֵׁ֥ם אִשְׁתּ֖/וֹ אֲבִגָ֑יִל וְ/הָ/אִשָּׁ֤ה טֽוֹבַת־שֶׂ֙כֶל֙ וִ֣/יפַת תֹּ֔אַר וְ/הָ/אִ֥ישׁ קָשֶׁ֛ה וְ/רַ֥ע מַעֲלָלִ֖ים וְ/ה֥וּא כ/לב/ו כָלִבִּֽי׃ | ג | 3 | Now the name of the man was Nabal; and the name of his wife Abigail; and the woman was of good understanding, and of a beautiful form; but the man was churlish and evil in his doings; and he was of the house of Caleb. |
וַ/יִּשְׁמַ֥ע דָּוִ֖ד בַּ/מִּדְבָּ֑ר כִּֽי־גֹזֵ֥ז נָבָ֖ל אֶת־צֹאנֽ/וֹ׃ | ד | 4 | And David heard in the wilderness that Nabal was shearing his sheep. |
וַ/יִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד עֲשָׂרָ֣ה נְעָרִ֑ים וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד לַ/נְּעָרִ֗ים עֲל֤וּ כַרְמֶ֙לָ/ה֙ וּ/בָאתֶ֣ם אֶל־נָבָ֔ל וּ/שְׁאֶלְתֶּם־ל֥/וֹ בִ/שְׁמִ֖/י לְ/שָׁלֽוֹם׃ | ה | 5 | And David sent ten young men, and David said unto the young men: 'Get you up to Carmel, and go to Nabal, and greet him in my name; |
וַ/אֲמַרְתֶּ֥ם כֹּ֖ה לֶ/חָ֑י וְ/אַתָּ֤ה שָׁלוֹם֙ וּ/בֵיתְ/ךָ֣ שָׁל֔וֹם וְ/כֹ֥ל אֲשֶׁר־לְ/ךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ | ו | 6 | and thus ye shall say: All hail! and peace be both unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast. |
וְ/עַתָּ֣ה שָׁמַ֔עְתִּי כִּ֥י גֹזְזִ֖ים לָ֑/ךְ עַתָּ֗ה הָ/רֹעִ֤ים אֲשֶׁר־לְ/ךָ֙ הָי֣וּ עִמָּ֔/נוּ לֹ֣א הֶכְלַמְנ֗וּ/ם וְ/לֹֽא־נִפְקַ֤ד לָ/הֶם֙ מְא֔וּמָה כָּל־יְמֵ֖י הֱיוֹתָ֥/ם בַּ/כַּרְמֶֽל׃ | ז | 7 | And now I have heard that thou hast shearers; thy shepherds have now been with us, and we did them no hurt, neither was there aught missing unto them, all the while they were in Carmel. |
שְׁאַ֨ל אֶת־נְעָרֶ֜י/ךָ וְ/יַגִּ֣ידוּ לָ֗/ךְ וְ/יִמְצְא֨וּ הַ/נְּעָרִ֥ים חֵן֙ בְּ/עֵינֶ֔י/ךָ כִּֽי־עַל־י֥וֹם ט֖וֹב בָּ֑נוּ תְּנָ/ה־נָּ֗א אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר תִּמְצָ֤א יָֽדְ/ךָ֙ לַ/עֲבָדֶ֔י/ךָ וּ/לְ/בִנְ/ךָ֖ לְ/דָוִֽד׃ | ח | 8 | Ask thy young men, and they will tell thee; wherefore let the young men find favour in thine eyes; for we come on a good day; give, I pray thee, whatsoever cometh to thy hand, unto thy servants, and to thy son David.' |
וַ/יָּבֹ֙אוּ֙ נַעֲרֵ֣י דָוִ֔ד וַ/יְדַבְּר֧וּ אֶל־נָבָ֛ל כְּ/כָל־הַ/דְּבָרִ֥ים הָ/אֵ֖לֶּה בְּ/שֵׁ֣ם דָּוִ֑ד וַ/יָּנֽוּחוּ׃ | ט | 9 | And when David's young men came, they spoke to Nabal according to all those words in the name of David, and ceased. |
וַ/יַּ֨עַן נָבָ֜ל אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִד֙ וַ/יֹּ֔אמֶר מִ֥י דָוִ֖ד וּ/מִ֣י בֶן־יִשָׁ֑י הַ/יּוֹם֙ רַבּ֣וּ עֲבָדִ֔ים הַ/מִּתְפָּ֣רְצִ֔ים אִ֖ישׁ מִ/פְּנֵ֥י אֲדֹנָֽי/ו׃ | י | 10 | And Nabal answered David's servants, and said: 'Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master; |
וְ/לָקַחְתִּ֤י אֶת־לַחְמִ/י֙ וְ/אֶת־מֵימַ֔/י וְ/אֵת֙ טִבְחָתִ֔/י אֲשֶׁ֥ר טָבַ֖חְתִּי לְ/גֹֽזְזָ֑/י וְ/נָֽתַתִּי֙ לַֽ/אֲנָשִׁ֔ים אֲשֶׁר֙ לֹ֣א יָדַ֔עְתִּי אֵ֥י מִ/זֶּ֖ה הֵֽמָּה׃ | יא | 11 | shall I then take my bread, and my water, and my flesh that I have killed for my shearers, and give it unto men of whom I know not whence they are?' |
וַ/יַּהַפְכ֥וּ נַעֲרֵֽי־דָוִ֖ד לְ/דַרְכָּ֑/ם וַ/יָּשֻׁ֙בוּ֙ וַ/יָּבֹ֔אוּ וַ/יַּגִּ֣דוּ ל֔/וֹ כְּ/כֹ֖ל הַ/דְּבָרִ֥ים הָ/אֵֽלֶּה׃ | יב | 12 | So David's young men turned on their way, and went back, and came and told him according to all these words. |
וַ/יֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד לַ/אֲנָשָׁ֜י/ו חִגְר֣וּ ׀ אִ֣ישׁ אֶת־חַרְבּ֗/וֹ וַֽ/יַּחְגְּרוּ֙ אִ֣ישׁ אֶת־חַרְבּ֔/וֹ וַ/יַּחְגֹּ֥ר גַּם־דָּוִ֖ד אֶת־חַרְבּ֑/וֹ וַֽ/יַּעֲל֣וּ ׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד כְּ/אַרְבַּ֤ע מֵאוֹת֙ אִ֔ישׁ וּ/מָאתַ֖יִם יָשְׁב֥וּ עַל־הַ/כֵּלִֽים׃ | יג | 13 | And David said unto his men: 'Gird ye on every man his sword.' And they girded on every man his sword; and David also girded on his sword; and there went up after David about four hundred men; and two hundred abode by the baggage. |
וְ/לַ/אֲבִיגַ֙יִל֙ אֵ֣שֶׁת נָבָ֔ל הִגִּ֧יד נַֽעַר־אֶחָ֛ד מֵ/הַ/נְּעָרִ֖ים לֵ/אמֹ֑ר הִנֵּ֣ה שָׁלַח֩ דָּוִ֨ד מַלְאָכִ֧ים ׀ מֵֽ/הַ/מִּדְבָּ֛ר לְ/בָרֵ֥ךְ אֶת־אֲדֹנֵ֖י/נוּ וַ/יָּ֥עַט בָּ/הֶֽם׃ | יד | 14 | But one of the young men told Abigail, Nabal's wife, saying: 'Behold, David sent messengers out of the wilderness to salute our master; and he flew upon them. |
וְ/הָ֣/אֲנָשִׁ֔ים טֹבִ֥ים לָ֖/נוּ מְאֹ֑ד וְ/לֹ֤א הָכְלַ֙מְנוּ֙ וְ/לֹֽא־פָקַ֣דְנוּ מְא֔וּמָה כָּל־יְמֵי֙ הִתְהַלַּ֣כְנוּ אִתָּ֔/ם בִּֽ/הְיוֹתֵ֖/נוּ בַּ/שָּׂדֶֽה׃ | יה | 15 | But the men were very good unto us, and we were not hurt, neither missed we any thing, as long as we went with them, when we were in the fields; |
חוֹמָה֙ הָי֣וּ עָלֵ֔י/נוּ גַּם־לַ֖יְלָה גַּם־יוֹמָ֑ם כָּל־יְמֵ֛י הֱיוֹתֵ֥/נוּ עִמָּ֖/ם רֹעִ֥ים הַ/צֹּֽאן׃ | יו | 16 | they were a wall unto us both by night and by day, all the while we were with them keeping the sheep. |
וְ/עַתָּ֗ה דְּעִ֤י וּ/רְאִי֙ מַֽה־תַּעֲשִׂ֔י כִּֽי־כָלְתָ֧ה הָ/רָעָ֛ה אֶל־אֲדֹנֵ֖י/נוּ וְ/עַ֣ל כָּל־בֵּית֑/וֹ וְ/הוּא֙ בֶּן־בְּלִיַּ֔עַל מִ/דַּבֵּ֖ר אֵלָֽי/ו׃ | יז | 17 | Now therefore know and consider what thou wilt do; for evil is determined against our master, and against all his house; for he is such a base fellow, that one cannot speak to him.' |
וַ/תְּמַהֵ֣ר אבוגיל אֲבִיגַ֡יִל וַ/תִּקַּח֩ מָאתַ֨יִם לֶ֜חֶם וּ/שְׁנַ֣יִם נִבְלֵי־יַ֗יִן וְ/חָמֵ֨שׁ צֹ֤אן עשוות עֲשׂוּיֹת֙ וְ/חָמֵ֤שׁ סְאִים֙ קָלִ֔י וּ/מֵאָ֥ה צִמֻּקִ֖ים וּ/מָאתַ֣יִם דְּבֵלִ֑ים וַ/תָּ֖שֶׂם עַל־הַ/חֲמֹרִֽים׃ | יח | 18 | Then Abigail made haste, and took two hundred loaves, and two bottles of wine, and five sheep ready dressed, and five measures of parched corn, and a hundred clusters of raisins, and two hundred cakes of figs, and laid them on asses. |
וַ/תֹּ֤אמֶר לִ/נְעָרֶ֙י/הָ֙ עִבְר֣וּ לְ/פָנַ֔/י הִנְ/נִ֖י אַחֲרֵי/כֶ֣ם בָּאָ֑ה וּ/לְ/אִישָׁ֥/הּ נָבָ֖ל לֹ֥א הִגִּֽידָה׃ | יט | 19 | And she said unto her young men: 'Go on before me; behold, I come after you.' But she told not her husband Nabal. |
וְ/הָיָ֞ה הִ֣יא ׀ רֹכֶ֣בֶת עַֽל־הַ/חֲמ֗וֹר וְ/יֹרֶ֙דֶת֙ בְּ/סֵ֣תֶר הָ/הָ֔ר וְ/הִנֵּ֤ה דָוִד֙ וַ/אֲנָשָׁ֔י/ו יֹרְדִ֖ים לִ/קְרָאתָ֑/הּ וַ/תִּפְגֹּ֖שׁ אֹתָֽ/ם׃ | כ | 20 | And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down towards her; and she met them.-- |
וְ/דָוִ֣ד אָמַ֗ר אַךְ֩ לַ/שֶּׁ֨קֶר שָׁמַ֜רְתִּי אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר לָ/זֶה֙ בַּ/מִּדְבָּ֔ר וְ/לֹא־נִפְקַ֥ד מִ/כָּל־אֲשֶׁר־ל֖/וֹ מְא֑וּמָה וַ/יָּֽשֶׁב־לִ֥/י רָעָ֖ה תַּ֥חַת טוֹבָֽה׃ | כא | 21 | Now David had said: 'Surely in vain have I kept all that this fellow hath in the wilderness, so that nothing was missed of all that pertained unto him; and he hath returned me evil for good. |
כֹּה־יַעֲשֶׂ֧ה אֱלֹהִ֛ים לְ/אֹיְבֵ֥י דָוִ֖ד וְ/כֹ֣ה יֹסִ֑יף אִם־אַשְׁאִ֧יר מִ/כָּל־אֲשֶׁר־ל֛/וֹ עַד־הַ/בֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּ/קִֽיר׃ | כב | 22 | God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one male.'-- |
וַ/תֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֙יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַ/תְּמַהֵ֕ר וַ/תֵּ֖רֶד מֵ/עַ֣ל הַ/חֲמ֑וֹר וַ/תִּפֹּ֞ל לְ/אַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔י/הָ וַ/תִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃ | כג | 23 | And when Abigail saw David, she made haste, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed down to the ground. |
וַ/תִּפֹּל֙ עַל־רַגְלָ֔י/ו וַ/תֹּ֕אמֶר בִּ/י־אֲנִ֥י אֲדֹנִ֖/י הֶֽ/עָוֺ֑ן וּֽ/תְדַבֶּר־נָ֤א אֲמָֽתְ/ךָ֙ בְּ/אָזְנֶ֔י/ךָ וּ/שְׁמַ֕ע אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י אֲמָתֶֽ/ךָ׃ | כד | 24 | And she fell at his feet, and said: 'Upon me, my lord, upon me be the iniquity; and let thy handmaid, I pray thee, speak in thine ears, and hear thou the words of thy handmaid. |
אַל־נָ֣א יָשִׂ֣ים אֲדֹנִ֣/י ׀ אֶת־לִבּ֡/וֹ אֶל־אִישׁ֩ הַ/בְּלִיַּ֨עַל הַ/זֶּ֜ה עַל־נָבָ֗ל כִּ֤י כִ/שְׁמ/וֹ֙ כֶּן־ה֔וּא נָבָ֣ל שְׁמ֔/וֹ וּ/נְבָלָ֖ה עִמּ֑/וֹ וַֽ/אֲנִי֙ אֲמָ֣תְ/ךָ֔ לֹ֥א רָאִ֛יתִי אֶת־נַעֲרֵ֥י אֲדֹנִ֖/י אֲשֶׁ֥ר שָׁלָֽחְתָּ׃ | כה | 25 | Let not my lord, I pray thee, regard this base fellow, even Nabal; for as his name is, so is he: Nabal is his name, and churlishness is with him; but I thy handmaid saw not the young men of my lord, whom thou didst send. |
וְ/עַתָּ֣ה אֲדֹנִ֗/י חַי־יְהוָ֤ה וְ/חֵֽי־נַפְשְׁ/ךָ֙ אֲשֶׁ֨ר מְנָעֲ/ךָ֤ יְהוָה֙ מִ/בּ֣וֹא בְ/דָמִ֔ים וְ/הוֹשֵׁ֥עַ יָדְ/ךָ֖ לָ֑/ךְ וְ/עַתָּ֗ה יִֽהְי֤וּ כְ/נָבָל֙ אֹיְבֶ֔י/ךָ וְ/הַֽ/מְבַקְשִׁ֥ים אֶל־אֲדֹנִ֖/י רָעָֽה׃ | כו | 26 | Now therefore, my lord, as Yehovah liveth, and as thy soul liveth, seeing Yehovah hath withholden thee from bloodguiltiness, and from finding redress for thyself with thine own hand, now therefore let thine enemies, and them that seek evil to my lord, be as Nabal. |
וְ/עַתָּה֙ הַ/בְּרָכָ֣ה הַ/זֹּ֔את אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא שִׁפְחָתְ/ךָ֖ לַֽ/אדֹנִ֑/י וְ/נִתְּנָה֙ לַ/נְּעָרִ֔ים הַ/מִּֽתְהַלְּכִ֖ים בְּ/רַגְלֵ֥י אֲדֹנִֽ/י׃ | כז | 27 | And now this present which thy servant hath brought unto my lord, let it be given unto the young men that follow my lord. |
שָׂ֥א נָ֖א לְ/פֶ֣שַׁע אֲמָתֶ֑/ךָ כִּ֣י עָשֹֽׂה־יַעֲשֶׂה֩ יְהוָ֨ה לַֽ/אדֹנִ֜/י בַּ֣יִת נֶאֱמָ֗ן כִּי־מִלְחֲמ֤וֹת יְהוָה֙ אֲדֹנִ֣/י נִלְחָ֔ם וְ/רָעָ֛ה לֹא־תִמָּצֵ֥א בְ/ךָ֖ מִ/יָּמֶֽי/ךָ׃ | כח | 28 | Forgive, I pray thee, the trespass of thy handmaid; for Yehovah will certainly make my lord a sure house, because my lord fighteth the battles of Yehovah; and evil is not found in thee all thy days. |
וַ/יָּ֤קָם אָדָם֙ לִ/רְדָפְ/ךָ֔ וּ/לְ/בַקֵּ֖שׁ אֶת־נַפְשֶׁ֑/ךָ וְֽ/הָיְתָה֩ נֶ֨פֶשׁ אֲדֹנִ֜/י צְרוּרָ֣ה ׀ בִּ/צְר֣וֹר הַ/חַיִּ֗ים אֵ֚ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י/ךָ וְ/אֵ֨ת נֶ֤פֶשׁ אֹיְבֶ֙י/ךָ֙ יְקַלְּעֶ֔/נָּה בְּ/ת֖וֹךְ כַּ֥ף הַ/קָּֽלַע׃ | כט | 29 | And though man be risen up to pursue thee, and to seek thy soul, yet the soul of my lord shall be bound in the bundle of life with Yehovah thy God; and the souls of thine enemies, them shall he sling out, as from the hollow of a sling. |
וְ/הָיָ֗ה כִּֽי־יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לַֽ/אדֹנִ֔/י כְּ/כֹ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֶת־הַ/טּוֹבָ֖ה עָלֶ֑י/ךָ וְ/צִוְּ/ךָ֥ לְ/נָגִ֖יד עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ | ל | 30 | And it shall come to pass, when Yehovah shall have done to my lord according to all the good that He hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel; |
וְ/לֹ֣א תִהְיֶ֣ה זֹ֣את ׀ לְ/ךָ֡ לְ/פוּקָה֩ וּ/לְ/מִכְשׁ֨וֹל לֵ֜ב לַ/אדֹנִ֗/י וְ/לִ/שְׁפָּךְ־דָּם֙ חִנָּ֔ם וּ/לְ/הוֹשִׁ֥יעַ אֲדֹנִ֖/י ל֑/וֹ וְ/הֵיטִ֤ב יְהוָה֙ לַֽ/אדֹנִ֔/י וְ/זָכַרְתָּ֖ אֶת־אֲמָתֶֽ/ךָ׃ ס | לא | 31 | that this shall be no stumbling-block unto thee, nor offence of heart unto my lord, either that thou hast shed blood without cause, or that my lord hath found redress for himself. And when Yehovah shall have dealt well with my lord, then remember thy handmaid.' {S} |
וַ/יֹּ֥אמֶר דָּוִ֖ד לַ/אֲבִיגַ֑ל בָּר֤וּךְ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֧ר שְׁלָחֵ֛/ךְ הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּ֖ה לִ/קְרָאתִֽ/י׃ | לב | 32 | And David said to Abigail: 'Blessed be Yehovah, the God of Israel, who sent thee this day to meet me; |
וּ/בָר֥וּךְ טַעְמֵ֖/ךְ וּ/בְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר כְּלִתִ֜/נִי הַ/יּ֤וֹם הַ/זֶּה֙ מִ/בּ֣וֹא בְ/דָמִ֔ים וְ/הֹשֵׁ֥עַ יָדִ֖/י לִֽ/י׃ | לג | 33 | and blessed be thy discretion, and blessed be thou, that hast kept me this day from bloodguiltiness, and from finding redress for myself with mine own hand. |
וְ/אוּלָ֗ם חַי־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר מְנָעַ֔/נִי מֵ/הָרַ֖ע אֹתָ֑/ךְ כִּ֣י ׀ לוּלֵ֣י מִהַ֗רְתְּ ו/תבאתי וַ/תָּבֹאת֙ לִ/קְרָאתִ֔/י כִּ֣י אִם־נוֹתַ֧ר לְ/נָבָ֛ל עַד־א֥וֹר הַ/בֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּ/קִֽיר׃ | לד | 34 | For in very deed, as Yehovah, the God of Israel, liveth, who hath withholden me from hurting thee, except thou hadst made haste and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one male.' |
וַ/יִּקַּ֤ח דָּוִד֙ מִ/יָּדָ֔/הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵבִ֖יאָה ל֑/וֹ וְ/לָ֣/הּ אָמַ֗ר עֲלִ֤י לְ/שָׁלוֹם֙ לְ/בֵיתֵ֔/ךְ רְאִי֙ שָׁמַ֣עְתִּי בְ/קוֹלֵ֔/ךְ וָ/אֶשָּׂ֖א פָּנָֽיִ/ךְ׃ | לה | 35 | So David received of her hand that which she had brought him; and he said unto her: 'Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.' |
וַ/תָּבֹ֣א אֲבִיגַ֣יִל ׀ אֶל־נָבָ֡ל וְ/הִנֵּה־ל/וֹ֩ מִשְׁתֶּ֨ה בְּ/בֵית֜/וֹ כְּ/מִשְׁתֵּ֣ה הַ/מֶּ֗לֶךְ וְ/לֵ֤ב נָבָל֙ ט֣וֹב עָלָ֔י/ו וְ/ה֥וּא שִׁכֹּ֖ר עַד־מְאֹ֑ד וְ/לֹֽא־הִגִּ֣ידָה לּ֗/וֹ דָּבָ֥ר קָטֹ֛ן וְ/גָד֖וֹל עַד־א֥וֹר הַ/בֹּֽקֶר׃ | לו | 36 | And Abigail came to Nabal; and, behold, he held a feast in his house, like the feast of a king; and Nabal's heart was merry within him, for he was very drunken; wherefore she told him nothing, less or more, until the morning light. |
וַ/יְהִ֣י בַ/בֹּ֗קֶר בְּ/צֵ֤את הַ/יַּ֙יִן֙ מִ/נָּבָ֔ל וַ/תַּגֶּד־ל֣/וֹ אִשְׁתּ֔/וֹ אֶת־הַ/דְּבָרִ֖ים הָ/אֵ֑לֶּה וַ/יָּ֤מָת לִבּ/וֹ֙ בְּ/קִרְבּ֔/וֹ וְ/ה֖וּא הָיָ֥ה לְ/אָֽבֶן׃ | לז | 37 | And it came to pass in the morning, when the wine was gone out of Nabal, that his wife told him these things, and his heart died within him, and he became as a stone. |
וַ/יְהִ֖י כַּ/עֲשֶׂ֣רֶת הַ/יָּמִ֑ים וַ/יִּגֹּ֧ף יְהוָ֛ה אֶת־נָבָ֖ל וַ/יָּמֹֽת׃ | לח | 38 | And it came to pass about ten days after, that Yehovah smote Nabal, so that he died. |
וַ/יִּשְׁמַ֣ע דָּוִד֮ כִּ֣י מֵ֣ת נָבָל֒ וַ/יֹּ֡אמֶר בָּר֣וּךְ יְהוָ֡ה אֲשֶׁ֣ר רָב֩ אֶת־רִ֨יב חֶרְפָּתִ֜/י מִ/יַּ֣ד נָבָ֗ל וְ/אֶת־עַבְדּ/וֹ֙ חָשַׂ֣ךְ מֵֽ/רָעָ֔ה וְ/אֵת֙ רָעַ֣ת נָבָ֔ל הֵשִׁ֥יב יְהוָ֖ה בְּ/רֹאשׁ֑/וֹ וַ/יִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ וַ/יְדַבֵּ֣ר בַּ/אֲבִיגַ֔יִל לְ/קַחְתָּ֥/הּ ל֖/וֹ לְ/אִשָּֽׁה׃ | לט | 39 | And when David heard that Nabal was dead, he said: 'Blessed be Yehovah, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back His servant from evil; and the evil-doing of Nabal hath Yehovah returned upon his own head.' And David sent and spoke concerning Abigail, to take her to him to wife. |
וַ/יָּבֹ֜אוּ עַבְדֵ֥י דָוִ֛ד אֶל־אֲבִיגַ֖יִל הַ/כַּרְמֶ֑לָ/ה וַ/יְדַבְּר֤וּ אֵלֶ֙י/הָ֙ לֵ/אמֹ֔ר דָּוִד֙ שְׁלָחָ֣/נוּ אֵלַ֔יִ/ךְ לְ/קַחְתֵּ֥/ךְ ל֖/וֹ לְ/אִשָּֽׁה׃ | מ | 40 | And when the servants of David were come to Abigail to Carmel, they spoke unto her, saying: 'David hath sent us unto thee, to take thee to him to wife.' |
וַ/תָּ֕קָם וַ/תִּשְׁתַּ֥חוּ אַפַּ֖יִם אָ֑רְצָ/ה וַ/תֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה אֲמָֽתְ/ךָ֙ לְ/שִׁפְחָ֔ה לִ/רְחֹ֕ץ רַגְלֵ֖י עַבְדֵ֥י אֲדֹנִֽ/י׃ | מא | 41 | And she arose, and bowed down with her face to the earth, and said: 'Behold, thy handmaid is a servant to wash the feet of the servants of my lord.' |
וַ/תְּמַהֵ֞ר וַ/תָּ֣קָם אֲבִיגַ֗יִל וַ/תִּרְכַּב֙ עַֽל־הַ/חֲמ֔וֹר וְ/חָמֵשׁ֙ נַעֲרֹתֶ֔י/הָ הַ/הֹלְכ֖וֹת לְ/רַגְלָ֑/הּ וַ/תֵּ֗לֶךְ אַֽחֲרֵי֙ מַלְאֲכֵ֣י דָוִ֔ד וַ/תְּהִי־ל֖/וֹ לְ/אִשָּֽׁה׃ | מב | 42 | And Abigail hastened, and arose, and rode upon an ass, with five damsels of hers that followed her; and she went after the messengers of David, and became his wife. |
וְ/אֶת־אֲחִינֹ֛עַם לָקַ֥ח דָּוִ֖ד מִֽ/יִּזְרְעֶ֑אל וַ/תִּהְיֶ֛יןָ גַּֽם־שְׁתֵּי/הֶ֥ן ל֖/וֹ לְ/נָשִֽׁים׃ ס | מג | 43 | David also took Ahinoam of Jezreel; and they became both of them his wives. {S} |
וְ/שָׁא֗וּל נָתַ֛ן אֶת־מִיכַ֥ל בִּתּ֖/וֹ אֵ֣שֶׁת דָּוִ֑ד לְ/פַלְטִ֥י בֶן־לַ֖יִשׁ אֲשֶׁ֥ר מִ/גַּלִּֽים׃ | מד | 44 | Now Saul had given Michal his daughter, David's wife, to Palti the son of Laish, who was of Gallim. |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
k | We read one or more consonants in L differently from BHS. |
|
|
וַ/יָּבֹ֤אוּ הַ/זִּפִים֙ אֶל־שָׁא֔וּל הַ/גִּבְעָ֖תָ/ה לֵ/אמֹ֑ר הֲ/ל֨וֹא דָוִ֤ד מִסְתַּתֵּר֙ בְּ/גִבְעַ֣ת הַ/חֲכִילָ֔ה עַ֖ל פְּנֵ֥י הַ/יְשִׁימֹֽן׃ | א | 1 | And the Ziphites came unto Saul to Gibeah, saying: 'Doth not David hide himself in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon?' |
וַ/יָּ֣קָם שָׁא֗וּל וַ/יֵּ֙רֶד֙ אֶל־מִדְבַּר־זִ֔יף וְ/אִתּ֛/וֹ שְׁלֹֽשֶׁת־אֲלָפִ֥ים אִ֖ישׁ בְּחוּרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לְ/בַקֵּ֥שׁ אֶת־דָּוִ֖ד בְּ/מִדְבַּר־זִֽיף׃ | ב | 2 | Then Saul arose, and went down to the wilderness of Ziph, having three thousand chosen men of Israel with him, to seek David in the wilderness of Ziph. |
וַ/יִּ֨חַן שָׁא֜וּל בְּ/גִבְעַ֣ת הַ/חֲכִילָ֗ה אֲשֶׁ֛ר עַל־פְּנֵ֥י הַ/יְשִׁימֹ֖ן עַל־הַ/דָּ֑רֶךְ וְ/דָוִד֙ יֹשֵׁ֣ב בַּ/מִּדְבָּ֔ר וַ/יַּ֕רְא כִּ֣י בָ֥א שָׁא֛וּל אַחֲרָ֖י/ו הַ/מִּדְבָּֽרָ/ה׃ | ג | 3 | And Saul pitched in the hill of Hachilah, which is before Jeshimon, by the way. But David abode in the wilderness, and he saw that Saul came after him into the wilderness. |
וַ/יִּשְׁלַ֥ח דָּוִ֖ד מְרַגְּלִ֑ים וַ/יֵּ֕דַע כִּֽי־בָ֥א שָׁא֖וּל אֶל־נָכֽוֹן׃ | ד | 4 | David therefore sent out spies, and understood that Saul was come of a certainty. |
וַ/יָּ֣קָם דָּוִ֗ד וַ/יָּבֹא֮ אֶֽל־הַ/מָּקוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר חָנָה־שָׁ֣ם שָׁאוּל֒ וַ/יַּ֣רְא דָּוִ֗ד אֶת־הַ/מָּקוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר שָֽׁכַב־שָׁ֣ם שָׁא֔וּל וְ/אַבְנֵ֥ר בֶּן־נֵ֖ר שַׂר־צְבָא֑/וֹ וְ/שָׁאוּל֙ שֹׁכֵ֣ב בַּ/מַּעְגָּ֔ל וְ/הָ/עָ֖ם חֹנִ֥ים סביבת/ו סְבִיבֹתָֽי/ו׃ | ה | 5 | And David arose, and came to the place where Saul had pitched; and David beheld the place where Saul lay, and Abner the son of Ner, the captain of his host; and Saul lay within the barricade, and the people pitched round about him. |
וַ/יַּ֨עַן דָּוִ֜ד וַ/יֹּ֣אמֶר ׀ אֶל־אֲחִימֶ֣לֶךְ הַ/חִתִּ֗י וְ/אֶל־אֲבִישַׁ֨י בֶּן־צְרוּיָ֜ה אֲחִ֤י יוֹאָב֙ לֵ/אמֹ֔ר מִֽי־יֵרֵ֥ד אִתִּ֛/י אֶל־שָׁא֖וּל אֶל־הַֽ/מַּחֲנֶ֑ה וַ/יֹּ֣אמֶר אֲבִישַׁ֔י אֲנִ֖י אֵרֵ֥ד עִמָּֽ/ךְ׃ | ו | 6 | Then answered David and said to Ahimelech the Hittite, and to Abishai the son of Zeruiah, brother to Joab, saying: 'Who will go down with me to Saul to the camp?' And Abishai said: 'I will go down with thee.' |
וַ/יָּבֹא֩ דָוִ֨ד וַ/אֲבִישַׁ֥י ׀ אֶל־הָ/עָם֮ לַיְלָה֒ וְ/הִנֵּ֣ה שָׁא֗וּל שֹׁכֵ֤ב יָשֵׁן֙ בַּ/מַּעְגָּ֔ל וַ/חֲנִית֥/וֹ מְעוּכָֽה־בָ/אָ֖רֶץ מראשת/ו מְרַאֲשֹׁתָ֑י/ו וְ/אַבְנֵ֣ר וְ/הָ/עָ֔ם שֹׁכְבִ֖ים סביבת/ו סְבִיבֹתָֽי/ו׃ ס | ז | 7 | So David and Abishai came to the people by night; and, behold, Saul lay sleeping within the barricade, with his spear stuck in the ground at his head; and Abner and the people lay round about him. {S} |
וַ/יֹּ֤אמֶר אֲבִישַׁי֙ אֶל־דָּוִ֔ד סִגַּ֨ר אֱלֹהִ֥ים הַ/יּ֛וֹם אֶת־אוֹיִבְ/ךָ֖ בְּ/יָדֶ֑/ךָ וְ/עַתָּה֩ אַכֶּ֨/נּוּ נָ֜א בַּ/חֲנִ֤ית וּ/בָ/אָ֙רֶץ֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וְ/לֹ֥א אֶשְׁנֶ֖ה לֽ/וֹ׃ | ח | 8 | Then said Abishai to David: 'God hath delivered up thine enemy into thy hand this day; now therefore let me smite him, I pray thee, with the spear to the earth at one stroke, and I will not smite him the second time.' |
וַ/יֹּ֧אמֶר דָּוִ֛ד אֶל־אֲבִישַׁ֖י אַל־תַּשְׁחִיתֵ֑/הוּ כִּ֠י מִ֣י שָׁלַ֥ח יָד֛/וֹ בִּ/מְשִׁ֥יחַ יְהוָ֖ה וְ/נִקָּֽה׃ פ | ט | 9 | And David said to Abishai: 'Destroy him not; for who can put forth his hand against Yehovah's anointed, and be guiltless?' {P} |
וַ/יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ חַי־יְהוָ֔ה כִּ֥י אִם־יְהוָ֖ה יִגָּפֶ֑/נּוּ אֽוֹ־יוֹמ֤/וֹ יָבוֹא֙ וָ/מֵ֔ת א֧וֹ בַ/מִּלְחָמָ֛ה יֵרֵ֖ד וְ/נִסְפָּֽה׃ | י | 10 | And David said: 'As Yehovah liveth, nay, but Yehovah shall smite him; or his day shall come to die; or he shall go down into battle, and be swept away. |
חָלִ֤ילָ/ה לִּ/י֙ מֵֽ/יהוָ֔ה מִ/שְּׁלֹ֥חַ יָדִ֖/י בִּ/מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְ֠/עַתָּה קַח־נָ֨א אֶֽת־הַ/חֲנִ֜ית אֲשֶׁ֧ר מראשת/ו מְרַאֲשֹׁתָ֛י/ו וְ/אֶת־צַפַּ֥חַת הַ/מַּ֖יִם וְ/נֵ֥לֲכָה לָּֽ/נוּ׃ | יא | 11 | Yehovah forbid it me, that I should put forth my hand against Yehovah's anointed; but now take, I pray thee, the spear that is at his head, and the cruse of water and let us go.' |
וַ/יִּקַּח֩ דָּוִ֨ד אֶֽת־הַ/חֲנִ֜ית וְ/אֶת־צַפַּ֤חַת הַ/מַּ֙יִם֙ מֵרַאֲשֹׁתֵ֣י שָׁא֔וּל וַ/יֵּלְכ֖וּ לָ/הֶ֑ם וְ/אֵ֣ין רֹאֶה֩ וְ/אֵ֨ין יוֹדֵ֜עַ וְ/אֵ֣ין מֵקִ֗יץ כִּ֤י כֻלָּ/ם֙ יְשֵׁנִ֔ים כִּ֚י תַּרְדֵּמַ֣ת יְהוָ֔ה נָפְלָ֖ה עֲלֵי/הֶֽם׃ | יב | 12 | So David took the spear and the cruse of water from Saul's head; and they got them away, and no man saw it, nor knew it, neither did any awake; for they were all asleep; because a deep sleep from Yehovah was fallen upon them. |
וַ/יַּעֲבֹ֤ר דָּוִד֙ הָ/עֵ֔בֶר וַ/יַּעֲמֹ֥ד עַל־רֹאשׁ־הָ/הָ֖ר מֵֽ/רָחֹ֑ק רַ֥ב הַ/מָּק֖וֹם בֵּינֵי/הֶֽם׃ | יג | 13 | Then David went over to the other side, and stood on the top of the mountain afar off; a great space being between them. |
וַ/יִּקְרָ֨א דָוִ֜ד אֶל־הָ/עָ֗ם וְ/אֶל־אַבְנֵ֤ר בֶּן־נֵר֙ לֵ/אמֹ֔ר הֲ/ל֥וֹא תַעֲנֶ֖ה אַבְנֵ֑ר וַ/יַּ֤עַן אַבְנֵר֙ וַ/יֹּ֔אמֶר מִ֥י אַתָּ֖ה קָרָ֥אתָ אֶל־הַ/מֶּֽלֶךְ׃ פ | יד | 14 | And David cried to the people, and to Abner the son of Ner, saying: 'Answerest thou not, Abner?' Then Abner answered and said: 'Who art thou that criest to the king?' {P} |
וַ/יֹּאמֶר֩ דָּוִ֨ד אֶל־אַבְנֵ֜ר הֲ/לוֹא־אִ֣ישׁ אַתָּ֗ה וּ/מִ֤י כָמ֙וֹ/ךָ֙ בְּ/יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/לָ֙/מָּה֙ לֹ֣א שָׁמַ֔רְתָּ אֶל־אֲדֹנֶ֖י/ךָ הַ/מֶּ֑לֶךְ כִּי־בָא֙ אַחַ֣ד הָ/עָ֔ם לְ/הַשְׁחִ֖ית אֶת־הַ/מֶּ֥לֶךְ אֲדֹנֶֽי/ךָ׃ | יה | 15 | And David said to Abner: 'Art not thou a valiant man? and who is like to thee in Israel? wherefore then hast thou not kept watch over thy lord the king? for there came one of the people in to destroy the king thy lord. |
לֹא־ט֞וֹב הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּה֮ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂיתָ֒ חַי־יְהוָ֗ה כִּ֤י בְנֵי־מָ֙וֶת֙ אַתֶּ֔ם אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־שְׁמַרְתֶּ֛ם עַל־אֲדֹנֵי/כֶ֖ם עַל־מְשִׁ֣יחַ יְהוָ֑ה וְ/עַתָּ֣ה ׀ רְאֵ֗ה אֵֽי־חֲנִ֥ית הַ/מֶּ֛לֶךְ וְ/אֶת־צַפַּ֥חַת הַ/מַּ֖יִם אֲשֶׁ֥ר מראשת/ו מְרַאֲשֹׁתָֽי/ו׃ | יו | 16 | This thing is not good that thou hast done. As Yehovah liveth, ye deserve to die, because ye have not kept watch over your lord, Yehovah's anointed. And now, see, where the king's spear is, and the cruse of water that was at his head.' |
וַ/יַּכֵּ֤ר שָׁאוּל֙ אֶת־ק֣וֹל דָּוִ֔ד וַ/יֹּ֕אמֶר הֲ/קוֹלְ/ךָ֥ זֶ֖ה בְּנִ֣/י דָוִ֑ד וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד קוֹלִ֖/י אֲדֹנִ֥/י הַ/מֶּֽלֶךְ׃ | יז | 17 | And Saul knew David's voice, and said: 'Is this thy voice, my son David?' And David said: 'It is my voice, my lord, O king.' |
וַ/יֹּ֕אמֶר לָ֥/מָּה זֶּ֛ה אֲדֹנִ֥/י רֹדֵ֖ף אַחֲרֵ֣י עַבְדּ֑/וֹ כִּ֚י מֶ֣ה עָשִׂ֔יתִי וּ/מַה־בְּ/יָדִ֖/י רָעָֽה׃ | יח | 18 | And he said: 'Wherefore doth my lord pursue after his servant? for what have I done? or what evil is in my hand? |
וְ/עַתָּ֗ה יִֽשְׁמַֽע־נָא֙ אֲדֹנִ֣/י הַ/מֶּ֔לֶךְ אֵ֖ת דִּבְרֵ֣י עַבְדּ֑/וֹ אִם־יְהוָ֞ה הֱסִֽיתְ/ךָ֥ בִ/י֙ יָרַ֣ח מִנְחָ֔ה וְ/אִ֣ם ׀ בְּנֵ֣י הָ/אָדָ֗ם אֲרוּרִ֥ים הֵם֙ לִ/פְנֵ֣י יְהוָ֔ה כִּֽי־גֵרְשׁ֣וּ/נִי הַ/יּ֗וֹם מֵ/הִסְתַּפֵּ֜חַ בְּ/נַחֲלַ֤ת יְהוָה֙ לֵ/אמֹ֔ר לֵ֥ךְ עֲבֹ֖ד אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִֽים׃ | יט | 19 | Now therefore, I pray thee, let my lord the king hear the words of his servant. If it be Yehovah that hath stirred thee up against me, let Him accept an offering; but if it be the children of men, cursed be they before Yehovah; for they have driven me out this day that I should not cleave unto the inheritance of Yehovah, saying: Go, serve other gods. |
וְ/עַתָּ֗ה אַל־יִפֹּ֤ל דָּֽמִ/י֙ אַ֔רְצָ/ה מִ/נֶּ֖גֶד פְּנֵ֣י יְהוָ֑ה כִּֽי־יָצָ֞א מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֗ל לְ/בַקֵּשׁ֙ אֶת־פַּרְעֹ֣שׁ אֶחָ֔ד כַּ/אֲשֶׁ֛ר יִרְדֹּ֥ף הַ/קֹּרֵ֖א בֶּ/הָרִֽים׃ | כ | 20 | Now therefore, let not my blood fall to the earth away from the presence of Yehovah; for the king of Israel is come out to seek a single flea, as when one doth hunt a partridge in the mountains.' |
וַ/יֹּאמֶר֩ שָׁא֨וּל חָטָ֜אתִי שׁ֣וּב בְּנִֽ/י־דָוִ֗ד כִּ֠י לֹֽא־אָרַ֤ע לְ/ךָ֙ ע֔וֹד תַּ֠חַת אֲשֶׁ֨ר יָקְרָ֥ה נַפְשִׁ֛/י בְּ/עֵינֶ֖י/ךָ הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֑ה הִנֵּ֥ה הִסְכַּ֛לְתִּי וָ/אֶשְׁגֶּ֖ה הַרְבֵּ֥ה מְאֹֽד׃ | כא | 21 | Then said Saul: 'I have sinned; return, my son David; for I will no more do thee harm, because my life was precious in thine eyes this day; behold, I have played the fool and erred exceedingly.' |
וַ/יַּ֤עַן דָּוִד֙ וַ/יֹּ֔אמֶר הִנֵּ֖ה ה/חנית חֲנִ֣ית הַ/מֶּ֑לֶךְ וְ/יַעֲבֹ֛ר אֶחָ֥ד מֵֽ/הַ/נְּעָרִ֖ים וְ/יִקָּחֶֽ/הָ׃ | כב | 22 | And David answered and said: 'Behold the king's spear! let then one of the young men come over and fetch it. |
וַֽ/יהוָה֙ יָשִׁ֣יב לָ/אִ֔ישׁ אֶת־צִדְקָת֖/וֹ וְ/אֶת־אֱמֻנָת֑/וֹ אֲשֶׁר֩ נְתָנְ/ךָ֨ יְהוָ֤ה ׀ הַ/יּוֹם֙ בְּ/יָ֔ד וְ/לֹ֣א אָבִ֔יתִי לִ/שְׁלֹ֥חַ יָדִ֖/י בִּ/מְשִׁ֥יחַ יְהוָֽה׃ | כג | 23 | And Yehovah will render to every man his righteousness and his faithfulness; forasmuch as Yehovah delivered thee into my hand to-day, and I would not put forth my hand against Yehovah's anointed. |
וְ/הִנֵּ֗ה כַּ/אֲשֶׁ֨ר גָּדְלָ֧ה נַפְשְׁ/ךָ֛ הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּ֖ה בְּ/עֵינָ֑/י כֵּ֣ן תִּגְדַּ֤ל נַפְשִׁ/י֙ בְּ/עֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וְ/יַצִּלֵ֖/נִי מִ/כָּל־צָרָֽה׃ פ | כד | 24 | And, behold, as thy life was much set by this day in mine eyes, so let my life be much set by in the eyes of Yehovah, and let Him deliver me out of all tribulation.' {P} |
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל אֶל־דָּוִ֗ד בָּר֤וּךְ אַתָּה֙ בְּנִ֣/י דָוִ֔ד גַּ֚ם עָשֹׂ֣ה תַעֲשֶׂ֔ה וְ/גַ֖ם יָכֹ֣ל תּוּכָ֑ל וַ/יֵּ֤לֶךְ דָּוִד֙ לְ/דַרְכּ֔/וֹ וְ/שָׁא֖וּל שָׁ֥ב לִ/מְקוֹמֽ/וֹ׃ פ | כה | 25 | Then Saul said to David: 'Blessed be thou, my son David; thou shalt both do mightily, and shalt surely prevail.' So David went his way, and Saul returned to his place. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
וַ/יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־לִבּ֔/וֹ עַתָּ֛ה אֶסָּפֶ֥ה יוֹם־אֶחָ֖ד בְּ/יַד־שָׁא֑וּל אֵֽין־לִ֨/י ט֜וֹב כִּ֣י הִמָּלֵ֥ט אִמָּלֵ֣ט ׀ אֶל־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֗ים וְ/נוֹאַ֨שׁ מִמֶּ֤/נִּי שָׁאוּל֙ לְ/בַקְשֵׁ֤/נִי עוֹד֙ בְּ/כָל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/נִמְלַטְתִּ֖י מִ/יָּדֽ/וֹ׃ | א | 1 | And David said in his heart: 'I shall now be swept away one day by the hand of Saul; there is nothing better for me than that I should escape into the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me any more in all the borders of Israel; so shall I escape out of his hand.' |
וַ/יָּ֣קָם דָּוִ֔ד וַ/יַּעֲבֹ֣ר ה֔וּא וְ/שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר עִמּ֑/וֹ אֶל־אָכִ֥ישׁ בֶּן־מָע֖וֹךְ מֶ֥לֶךְ גַּֽת׃ | ב | 2 | And David arose, and passed over, he and the six hundred men that were with him, unto Achish the son of Maoch, king of Gath. |
וַ/יֵּשֶׁב֩ דָּוִ֨ד עִם־אָכִ֥ישׁ בְּ/גַ֛ת ה֥וּא וַ/אֲנָשָׁ֖י/ו אִ֣ישׁ וּ/בֵית֑/וֹ דָּוִד֙ וּ/שְׁתֵּ֣י נָשָׁ֔י/ו אֲחִינֹ֙עַם֙ הַ/יִּזְרְעֵאלִ֔ית וַ/אֲבִיגַ֥יִל אֵֽשֶׁת־נָבָ֖ל הַֽ/כַּרְמְלִֽית׃ | ג | 3 | And David dwelt with Achish at Gath, he and his men, every man with his household, even David with his two wives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the Carmelitess, Nabal's wife. |
וַ/יֻּגַּ֣ד לְ/שָׁא֔וּל כִּֽי־בָרַ֥ח דָּוִ֖ד גַּ֑ת וְ/לֹֽא־יוסף יָסַ֥ף ע֖וֹד לְ/בַקְשֽׁ/וֹ׃ ס | ד | 4 | And it was told Saul that David was fled to Gath; and he sought no more again for him. {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־אָכִ֗ישׁ אִם־נָא֩ מָצָ֨אתִי חֵ֤ן בְּ/עֵינֶ֙י/ךָ֙ יִתְּנוּ־לִ֣/י מָק֗וֹם בְּ/אַחַ֛ת עָרֵ֥י הַ/שָּׂדֶ֖ה וְ/אֵ֣שְׁבָה שָּׁ֑ם וְ/לָ֨/מָּה יֵשֵׁ֧ב עַבְדְּ/ךָ֛ בְּ/עִ֥יר הַ/מַּמְלָכָ֖ה עִמָּֽ/ךְ׃ | ה | 5 | And David said unto Achish: 'If now I have found favour in thine eyes, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may dwell there; for why should thy servant dwell in the royal city with thee?' |
וַ/יִּתֶּן־ל֥/וֹ אָכִ֛ישׁ בַּ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא אֶת־צִֽקְלָ֑ג לָ/כֵ֞ן הָיְתָ֤ה צִֽקְלַג֙ לְ/מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֔ה עַ֖ד הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ פ | ו | 6 | Then Achish gave him Ziklag that day; wherefore Ziklag belongeth unto the kings of Judah unto this day. {P} |
וַֽ/יְהִי֙ מִסְפַּ֣ר הַ/יָּמִ֔ים אֲשֶׁר־יָשַׁ֥ב דָּוִ֖ד בִּ/שְׂדֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים יָמִ֖ים וְ/אַרְבָּעָ֥ה חֳדָשִֽׁים׃ | ז | 7 | And the number of the days that David dwelt in the land of the Philistines was four months. |
וַ/יַּ֤עַל דָּוִד֙ וַֽ/אֲנָשָׁ֔י/ו וַֽ/יִּפְשְׁט֛וּ אֶל־הַ/גְּשׁוּרִ֥י ו/ה/גרזי וְ/הַ/גִּזְרִ֖י וְ/הָ/עֲמָלֵקִ֑י כִּ֣י הֵ֜נָּה יֹשְׁב֤וֹת הָ/אָ֙רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר מֵֽ/עוֹלָ֔ם בּוֹאֲ/ךָ֥ שׁ֖וּרָ/ה וְ/עַד־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ | ח | 8 | And David and his men went up, and made a raid upon the Geshurites, and the Gizrites, and the Amalekites; for those were the inhabitants of the land, who were of old, as thou goest to Shur, even unto the land of Egypt. |
וְ/הִכָּ֤ה דָוִד֙ אֶת־הָ/אָ֔רֶץ וְ/לֹ֥א יְחַיֶּ֖ה אִ֣ישׁ וְ/אִשָּׁ֑ה וְ/לָקַח֩ צֹ֨אן וּ/בָקָ֜ר וַ/חֲמֹרִ֤ים וּ/גְמַלִּים֙ וּ/בְגָדִ֔ים וַ/יָּ֖שָׁב וַ/יָּבֹ֥א אֶל־אָכִֽישׁ׃ | ט | 9 | And David smote the land, and left neither man nor woman alive, and took away the sheep, and the oxen, and the asses, and the camels, and the apparel. And he returned, and came to Achish. |
וַ/יֹּ֣אמֶר אָכִ֔ישׁ אַל־פְּשַׁטְתֶּ֖ם הַ/יּ֑וֹם וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד עַל־נֶ֤גֶב יְהוּדָה֙ וְ/עַל־נֶ֣גֶב הַ/יַּרְחְמְאֵלִ֔י וְ/אֶל־נֶ֖גֶב הַ/קֵּינִֽי׃ | י | 10 | And Achish said: 'Whither have ye made a raid to-day?' And David said: 'Against the South of Judah, and against the South of the Jerahmeelites, and against the South of the Kenites.' |
וְ/אִ֨ישׁ וְ/אִשָּׁ֜ה לֹֽא־יְחַיֶּ֣ה דָוִ֗ד לְ/הָבִ֥יא גַת֙ לֵ/אמֹ֔ר פֶּן־יַגִּ֥דוּ עָלֵ֖י/נוּ לֵ/אמֹ֑ר כֹּֽה־עָשָׂ֤ה דָוִד֙ וְ/כֹ֣ה מִשְׁפָּט֔/וֹ כָּל־הַ֨/יָּמִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יָשַׁ֖ב בִּ/שְׂדֵ֥ה פְלִשְׁתִּֽים׃ | יא | 11 | And David left neither man nor woman alive, to bring them to Gath, saying: 'Lest they should tell on us, saying: So did David, and so hath been his manner all the while he hath dwelt in the country of the Philistines.' |
וַ/יַּאֲמֵ֥ן אָכִ֖ישׁ בְּ/דָוִ֣ד לֵ/אמֹ֑ר הַבְאֵ֤שׁ הִבְאִישׁ֙ בְּ/עַמּ֣/וֹ בְ/יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/הָ֥יָה לִ֖/י לְ/עֶ֥בֶד עוֹלָֽם׃ פ | יב | 12 | And Achish believed David, saying: 'He hath made his people Israel utterly to abhor him; therefore he shall be my servant for ever.' {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
וַֽ/יְהִי֙ בַּ/יָּמִ֣ים הָ/הֵ֔ם וַ/יִּקְבְּצ֨וּ פְלִשְׁתִּ֤ים אֶת־מַֽחֲנֵי/הֶם֙ לַ/צָּבָ֔א לְ/הִלָּחֵ֖ם בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד יָדֹ֣עַ תֵּדַ֗ע כִּ֤י אִתִּ/י֙ תֵּצֵ֣א בַֽ/מַּחֲנֶ֔ה אַתָּ֖ה וַ/אֲנָשֶֽׁי/ךָ׃ | א | 1 | And it came to pass in those days, that the Philistines gathered their hosts together for warfare, to fight with Israel. And Achish said unto David: 'Know thou assuredly, that thou shalt go out with me in the host, thou and thy men.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר דָּוִד֙ אֶל־אָכִ֔ישׁ לָ/כֵן֙ אַתָּ֣ה תֵדַ֔ע אֵ֥ת אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂ֖ה עַבְדֶּ֑/ךָ וַ/יֹּ֤אמֶר אָכִישׁ֙ אֶל־דָּוִ֔ד לָ/כֵ֗ן שֹׁמֵ֧ר לְ/רֹאשִׁ֛/י אֲשִֽׂימְ/ךָ֖ כָּל־הַ/יָּמִֽים׃ פ | ב | 2 | And David said to Achish: 'Therefore thou shalt know what thy servant will do.' And Achish said to David: 'Therefore will I make thee keeper of my head for ever.' {P} |
וּ/שְׁמוּאֵ֣ל מֵ֔ת וַ/יִּסְפְּדוּ־ל/וֹ֙ כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַ/יִּקְבְּרֻ֥/הוּ בָ/רָמָ֖ה וּ/בְ/עִיר֑/וֹ וְ/שָׁא֗וּל הֵסִ֛יר הָ/אֹב֥וֹת וְ/אֶת־הַ/יִּדְּעֹנִ֖ים מֵ/הָ/אָֽרֶץ׃ | ג | 3 | Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that divined by a ghost or a familiar spirit out of the land. |
וַ/יִּקָּבְצ֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַ/יָּבֹ֖אוּ וַ/יַּחֲנ֣וּ בְ/שׁוּנֵ֑ם וַ/יִּקְבֹּ֤ץ שָׁאוּל֙ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽ/יַּחֲנ֖וּ בַּ/גִּלְבֹּֽעַ׃ | ד | 4 | And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. |
וַ/יַּ֥רְא שָׁא֖וּל אֶת־מַחֲנֵ֣ה פְלִשְׁתִּ֑ים וַ/יִּרָ֕א וַ/יֶּחֱרַ֥ד לִבּ֖/וֹ מְאֹֽד׃ | ה | 5 | And when Saul saw the host of the Philistines, he was afraid, and his heart trembled greatly. |
וַ/יִּשְׁאַ֤ל שָׁאוּל֙ בַּֽ/יהוָ֔ה וְ/לֹ֥א עָנָ֖/הוּ יְהוָ֑ה גַּ֧ם בַּ/חֲלֹמ֛וֹת גַּ֥ם בָּ/אוּרִ֖ים גַּ֥ם בַּ/נְּבִיאִֽם׃ | ו | 6 | And when Saul inquired of Yehovah, Yehovah answered him not, neither by dreams, nor by Urim, nor by prophets. |
וַ/יֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לַ/עֲבָדָ֗י/ו בַּקְּשׁוּ־לִ/י֙ אֵ֣שֶׁת בַּעֲלַת־א֔וֹב וְ/אֵלְכָ֥ה אֵלֶ֖י/הָ וְ/אֶדְרְשָׁה־בָּ֑/הּ וַ/יֹּאמְר֤וּ עֲבָדָי/ו֙ אֵלָ֔י/ו הִנֵּ֛ה אֵ֥שֶׁת בַּֽעֲלַת־א֖וֹב בְּ/עֵ֥ין דּֽוֹר׃ | ז | 7 | Then said Saul unto his servants: 'Seek me a woman that divineth by a ghost, that I may go to her, and inquire of her.' And his servants said to him: 'Behold, there is a woman that divineth by a ghost at En-dor.' |
וַ/יִּתְחַפֵּ֣שׂ שָׁא֗וּל וַ/יִּלְבַּשׁ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַ/יֵּ֣לֶךְ ה֗וּא וּ/שְׁנֵ֤י אֲנָשִׁים֙ עִמּ֔/וֹ וַ/יָּבֹ֥אוּ אֶל־הָ/אִשָּׁ֖ה לָ֑יְלָה וַ/יֹּ֗אמֶר קסומי־קָֽסֳמִי־נָ֥א לִ/י֙ בָּ/א֔וֹב וְ/הַ֣עֲלִי לִ֔/י אֵ֥ת אֲשֶׁר־אֹמַ֖ר אֵלָֽיִ/ךְ׃ | ח | 8 | And Saul disguised himself, and put on other raiment, and went, he and two men with him, and they came to the woman by night; and he said: 'Divine unto me, I pray thee, by a ghost, and bring me up whomsoever I shall name unto thee.' |
וַ/תֹּ֨אמֶר הָֽ/אִשָּׁ֜ה אֵלָ֗י/ו הִנֵּ֨ה אַתָּ֤ה יָדַ֙עְתָּ֙ אֵ֣ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֣ה שָׁא֔וּל אֲשֶׁ֥ר הִכְרִ֛ית אֶת־הָ/אֹב֥וֹת וְ/אֶת־הַ/יִּדְּעֹנִ֖י מִן־הָ/אָ֑רֶץ וְ/לָ/מָ֥ה אַתָּ֛ה מִתְנַקֵּ֥שׁ בְּ/נַפְשִׁ֖/י לַ/הֲמִיתֵֽ/נִי׃ | ט | 9 | And the woman said unto him: 'Behold, thou knowest what Saul hath done, how he hath cut off those that divine by a ghost or a familiar spirit out of the land; wherefore then layest thou a snare for my life, to cause me to die?' |
וַ/יִּשָּׁ֤בַֽע לָ/הּ֙ שָׁא֔וּל בַּֽ/יהוָ֖ה לֵ/אמֹ֑ר חַי־יְהוָ֕ה אִֽם־יִקְּרֵ֥/ךְ עָוֺ֖ן בַּ/דָּבָ֥ר הַ/זֶּֽה׃ | י | 10 | And Saul swore to her by Yehovah, saying: 'As Yehovah liveth, there shall no punishment happen to thee for this thing.' |
וַ/תֹּ֙אמֶר֙ הָֽ/אִשָּׁ֔ה אֶת־מִ֖י אַֽעֲלֶה־לָּ֑/ךְ וַ/יֹּ֕אמֶר אֶת־שְׁמוּאֵ֖ל הַֽעֲלִי־לִֽ/י׃ | יא | 11 | Then said the woman: 'Whom shall I bring up unto thee?' And he said: 'Bring me up Samuel.' |
וַ/תֵּ֤רֶא הָֽ/אִשָּׁה֙ אֶת־שְׁמוּאֵ֔ל וַ/תִּזְעַ֖ק בְּ/ק֣וֹל גָּד֑וֹל וַ/תֹּאמֶר֩ הָ/אִשָּׁ֨ה אֶל־שָׁא֧וּל לֵ/אמֹ֛ר לָ֥/מָּה רִמִּיתָ֖/נִי וְ/אַתָּ֥ה שָׁאֽוּל׃ | יב | 12 | And when the woman saw Samuel, she cried with a loud voice; and the woman spoke to Saul, saying: 'Why hast thou deceived me? for thou art Saul.' |
וַ/יֹּ֨אמֶר לָ֥/הּ הַ/מֶּ֛לֶךְ אַל־תִּֽירְאִ֖י כִּ֣י מָ֣ה רָאִ֑ית וַ/תֹּ֤אמֶר הָֽ/אִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל אֱלֹהִ֥ים רָאִ֖יתִי עֹלִ֥ים מִן־הָ/אָֽרֶץ׃ | יג | 13 | And the king said unto her: 'Be not afraid; for what seest thou?' And the woman said unto Saul: 'I see a godlike being coming up out of the earth.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר לָ/הּ֙ מַֽה־תָּאֳר֔/וֹ וַ/תֹּ֗אמֶר אִ֤ישׁ זָקֵן֙ עֹלֶ֔ה וְ/ה֥וּא עֹטֶ֖ה מְעִ֑יל וַ/יֵּ֤דַע שָׁאוּל֙ כִּֽי־שְׁמוּאֵ֣ל ה֔וּא וַ/יִּקֹּ֥ד אַפַּ֛יִם אַ֖רְצָ/ה וַ/יִּשְׁתָּֽחוּ׃ ס | יד | 14 | And he said unto her: 'What form is he of?' And she said: 'An old man cometh up; and he is covered with a robe.' And Saul perceived that it was Samuel, and he bowed with his face to the ground, and prostrated himself. {S} |
וַ/יֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל לָ֥/מָּה הִרְגַּזְתַּ֖/נִי לְ/הַעֲל֣וֹת אֹתִ֑/י וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁ֠אוּל צַר־לִ֨/י מְאֹ֜ד וּ/פְלִשְׁתִּ֣ים ׀ נִלְחָמִ֣ים בִּ֗/י וֵֽ/אלֹהִ֞ים סָ֤ר מֵֽ/עָלַ/י֙ וְ/לֹֽא־עָנָ֣/נִי ע֗וֹד גַּ֤ם בְּ/יַֽד־הַ/נְּבִיאִם֙ גַּם־בַּ֣/חֲלֹמ֔וֹת וָ/אֶקְרָאֶ֣/ה לְ/ךָ֔ לְ/הוֹדִיעֵ֖/נִי מָ֥ה אֶעֱשֶֽׂה׃ ס | יה | 15 | And Samuel said to Saul: 'Why hast thou disquieted me, to bring me up?' And Saul answered: 'I am sore distressed; for the Philistines make war against me, and God is departed from me, and answereth me no more, neither by prophets, nor by dreams; therefore I have called thee, that thou mayest make known unto me what I shall do.' {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֔ל וְ/לָ֖/מָּה תִּשְׁאָלֵ֑/נִי וַ/יהוָ֛ה סָ֥ר מֵ/עָלֶ֖י/ךָ וַ/יְהִ֥י עָרֶֽ/ךָ׃ | יו | 16 | And Samuel said: 'Wherefore then dost thou ask of me, seeing Yehovah is departed from thee, and is become thine adversary? |
וַ/יַּ֤עַשׂ יְהוָה֙ ל֔/וֹ כַּ/אֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֣ר בְּ/יָדִ֑/י וַ/יִּקְרַ֨ע יְהוָ֤ה אֶת־הַ/מַּמְלָכָה֙ מִ/יָּדֶ֔/ךָ וַֽ/יִּתְּנָ֖/הּ לְ/רֵעֲ/ךָ֥ לְ/דָוִֽד׃ | יז | 17 | And Yehovah hath wrought for Himself; as He spoke by me; and Yehovah hath rent the kingdom out of thy hand, and given it to thy neighbour, even to David. |
כַּ/אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־שָׁמַ֙עְתָּ֙ בְּ/ק֣וֹל יְהוָ֔ה וְ/לֹֽא־עָשִׂ֥יתָ חֲרוֹן־אַפּ֖/וֹ בַּ/עֲמָלֵ֑ק עַל־כֵּן֙ הַ/דָּבָ֣ר הַ/זֶּ֔ה עָשָֽׂה־לְ/ךָ֥ יְהוָ֖ה הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ | יח | 18 | Because thou didst not hearken to the voice of Yehovah, and didst not execute His fierce wrath upon Amalek, therefore hath Yehovah done this thing unto thee this day. |
וְ/יִתֵּ֣ן יְ֠הוָה גַּ֣ם אֶת־יִשְׂרָאֵ֤ל עִמְּ/ךָ֙ בְּ/יַד־פְּלִשְׁתִּ֔ים וּ/מָחָ֕ר אַתָּ֥ה וּ/בָנֶ֖י/ךָ עִמִּ֑/י גַּ֚ם אֶת־מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל יִתֵּ֥ן יְהוָ֖ה בְּ/יַד־פְּלִשְׁתִּֽים׃ | יט | 19 | Moreover Yehovah will deliver Israel also with thee into the hand of the Philistines; and to-morrow shalt thou and thy sons be with me; Yehovah will deliver the host of Israel also into the hand of the Philistines.' |
וַ/יְמַהֵ֣ר שָׁא֗וּל וַ/יִּפֹּ֤ל מְלֹא־קֽוֹמָת/וֹ֙ אַ֔רְצָ/ה וַ/יִּרָ֥א מְאֹ֖ד מִ/דִּבְרֵ֣י שְׁמוּאֵ֑ל גַּם־כֹּ֙חַ֙ לֹא־הָ֣יָה ב֔/וֹ כִּ֣י לֹ֤א אָכַל֙ לֶ֔חֶם כָּל־הַ/יּ֖וֹם וְ/כָל־הַ/לָּֽיְלָה׃ | כ | 20 | Then Saul fell straightway his full length upon the earth, and was sore afraid, because of the words of Samuel; and there was no strength in him; for he had eaten no bread all the day, nor all the night. |
וַ/תָּב֤וֹא הָֽ/אִשָּׁה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַ/תֵּ֖רֶא כִּי־נִבְהַ֣ל מְאֹ֑ד וַ/תֹּ֣אמֶר אֵלָ֗י/ו הִנֵּ֨ה שָׁמְעָ֤ה שִׁפְחָֽתְ/ךָ֙ בְּ/קוֹלֶ֔/ךָ וָ/אָשִׂ֤ים נַפְשִׁ/י֙ בְּ/כַפִּ֔/י וָֽ/אֶשְׁמַע֙ אֶת־דְּבָרֶ֔י/ךָ אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ אֵלָֽ/י׃ | כא | 21 | And the woman came unto Saul, and saw that he was sore affrighted, and said unto him: 'Behold, thy handmaid hath hearkened unto thy voice, and I have put my life in my hand, and have hearkened unto thy words which thou spokest unto me. |
וְ/עַתָּ֗ה שְׁמַֽע־נָ֤א גַם־אַתָּה֙ בְּ/ק֣וֹל שִׁפְחָתֶ֔/ךָ וְ/אָשִׂ֧מָה לְ/פָנֶ֛י/ךָ פַּת־לֶ֖חֶם וֶ/אֱכ֑וֹל וִ/יהִ֤י בְ/ךָ֙ כֹּ֔חַ כִּ֥י תֵלֵ֖ךְ בַּ/דָּֽרֶךְ׃ | כב | 22 | Now therefore, I pray thee, hearken thou also unto the voice of thy handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.' |
וַ/יְמָאֵ֗ן וַ/יֹּ֙אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל וַ/יִּפְרְצוּ־ב֤/וֹ עֲבָדָי/ו֙ וְ/גַם־הָ֣/אִשָּׁ֔ה וַ/יִּשְׁמַ֖ע לְ/קֹלָ֑/ם וַ/יָּ֙קָם֙ מֵֽ/הָ/אָ֔רֶץ וַ/יֵּ֖שֶׁב אֶל־הַ/מִּטָּֽה׃ | כג | 23 | But he refused, and said: 'I will not eat.' But his servants, together with the woman, urged him; and he hearkened unto their voice. So he arose from the earth, and sat upon the bed. |
וְ/לָ/אִשָּׁ֤ה עֵֽגֶל־מַרְבֵּק֙ בַּ/בַּ֔יִת וַ/תְּמַהֵ֖ר וַ/תִּזְבָּחֵ֑/הוּ וַ/תִּקַּח־קֶ֣מַח וַ/תָּ֔לָשׁ וַ/תֹּפֵ֖/הוּ מַצּֽוֹת׃ | כד | 24 | And the woman had a fatted calf in the house; and she made haste, and killed it; and she took flour, and kneaded it, and did bake unleavened bread thereof; |
וַ/תַּגֵּ֧שׁ לִ/פְנֵֽי־שָׁא֛וּל וְ/לִ/פְנֵ֥י עֲבָדָ֖י/ו וַ/יֹּאכֵ֑לוּ וַ/יָּקֻ֥מוּ וַ/יֵּלְכ֖וּ בַּ/לַּ֥יְלָה הַ/הֽוּא׃ פ | כה | 25 | and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
y | Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere. |
|
|
וַ/יִּקְבְּצ֧וּ פְלִשְׁתִּ֛ים אֶת־כָּל־מַחֲנֵי/הֶ֖ם אֲפֵ֑קָ/ה וְ/יִשְׂרָאֵ֣ל חֹנִ֔ים בַּ/עַ֖יִן אֲשֶׁ֥ר בְּ/יִזְרְעֶֽאל׃ | א | 1 | Now the Philistines gathered together all their hosts to Aphek; and the Israelites pitched by the fountain which is in Jezreel. |
וְ/סַרְנֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ עֹֽבְרִ֔ים לְ/מֵא֖וֹת וְ/לַ/אֲלָפִ֑ים וְ/דָוִ֣ד וַ/אֲנָשָׁ֗י/ו עֹֽבְרִ֛ים בָּ/אַחֲרֹנָ֖ה עִם־אָכִֽישׁ׃ | ב | 2 | And the lords of the Philistines passed on by hundreds, and by thousands; and David and his men passed on in the rearward with Achish. |
וַ/יֹּֽאמְרוּ֙ שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים מָ֖ה הָ/עִבְרִ֣ים הָ/אֵ֑לֶּה וַ/יֹּ֨אמֶר אָכִ֜ישׁ אֶל־שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים הֲ/לֽוֹא־זֶ֨ה דָוִ֜ד עֶ֣בֶד ׀ שָׁא֣וּל מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר הָיָ֤ה אִתִּ/י֙ זֶ֤ה יָמִים֙ אוֹ־זֶ֣ה שָׁנִ֔ים וְ/לֹֽא־מָצָ֤אתִי ב/וֹ֙ מְא֔וּמָה מִ/יּ֥וֹם נָפְל֖/וֹ עַד־הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ פ | ג | 3 | Then said the princes of the Philistines: 'What do these Hebrews here?' And Achish said unto the princes of the Philistines: 'Is not this David, the servant of Saul the king of Israel, who hath been with me these days or these years, and I have found no fault in him since he fell away unto me unto this day?' {P} |
וַ/יִּקְצְפ֨וּ עָלָ֜י/ו שָׂרֵ֣י פְלִשְׁתִּ֗ים וַ/יֹּ֣אמְרוּ ל/וֹ֩ שָׂרֵ֨י פְלִשְׁתִּ֜ים הָשֵׁ֣ב אֶת־הָ/אִ֗ישׁ וְ/יָשֹׁב֙ אֶל־מְקוֹמ/וֹ֙ אֲשֶׁ֣ר הִפְקַדְתּ֣/וֹ שָׁ֔ם וְ/לֹֽא־יֵרֵ֤ד עִמָּ֙/נוּ֙ בַּ/מִּלְחָמָ֔ה וְ/לֹא־יִֽהְיֶה־לָּ֥/נוּ לְ/שָׂטָ֖ן בַּ/מִּלְחָמָ֑ה וּ/בַ/מֶּ֗ה יִתְרַצֶּ֥ה זֶה֙ אֶל־אֲדֹנָ֔י/ו הֲ/ל֕וֹא בְּ/רָאשֵׁ֖י הָ/אֲנָשִׁ֥ים הָ/הֵֽם׃ | ד | 4 | But the princes of the Philistines were wroth with him; and the princes of the Philistines said unto him: 'Make the man return, that he may go back to his place where thou hast appointed him, and let him not go down with us to battle, lest in the battle he become an adversary to us; for wherewith should this fellow reconcile himself unto his lord? should it not be with the heads of these men? |
הֲ/לוֹא־זֶ֣ה דָוִ֔ד אֲשֶׁ֧ר יַעֲנוּ־ל֛/וֹ בַּ/מְּחֹל֖וֹת לֵ/אמֹ֑ר הִכָּ֤ה שָׁאוּל֙ בַּֽ/אֲלָפָ֔י/ו וְ/דָוִ֖ד ב/רבבת/ו בְּ/רִבְבֹתָֽי/ו׃ ס | ה | 5 | Is not this David, of whom they sang one to another in dances, saying: Saul hath slain his thousands, and David his ten thousands?' {S} |
וַ/יִּקְרָ֨א אָכִ֜ישׁ אֶל־דָּוִ֗ד וַ/יֹּ֣אמֶר אֵ֠לָי/ו חַי־יְהוָ֞ה כִּי־יָשָׁ֣ר אַתָּ֗ה וְ/ט֣וֹב בְּ֠/עֵינַ/י צֵאתְ/ךָ֨ וּ/בֹאֲ/ךָ֤ אִתִּ/י֙ בַּֽ/מַּחֲנֶ֔ה כִּ֠י לֹֽא־מָצָ֤אתִֽי בְ/ךָ֙ רָעָ֔ה מִ/יּ֛וֹם בֹּאֲ/ךָ֥ אֵלַ֖/י עַד־הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֑ה וּ/בְ/עֵינֵ֥י הַ/סְּרָנִ֖ים לֹֽא־ט֥וֹב אָֽתָּה׃ | ו | 6 | Then Achish called David, and said unto him: 'As Yehovah liveth, thou hast been upright, and thy going out and thy coming in with me in the host is good in my sight; for I have not found evil in thee since the day of thy coming unto me unto this day; nevertheless the lords favour thee not. |
וְ/עַתָּ֥ה שׁ֖וּב וְ/לֵ֣ךְ בְּ/שָׁל֑וֹם וְ/לֹֽא־תַעֲשֶׂ֣ה רָ֔ע בְּ/עֵינֵ֖י סַרְנֵ֥י פְלִשְׁתִּֽים׃ ס | ז | 7 | Wherefore now return, and go in peace, that thou displease not the lords of the Philistines.' {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־אָכִ֗ישׁ כִּ֣י מֶ֤ה עָשִׂ֙יתִי֙ וּ/מַה־מָּצָ֣אתָ בְ/עַבְדְּ/ךָ֔ מִ/יּוֹם֙ אֲשֶׁ֣ר הָיִ֣יתִי לְ/פָנֶ֔י/ךָ עַ֖ד הַ/יּ֣וֹם הַ/זֶּ֑ה כִּ֣י לֹ֤א אָבוֹא֙ וְ/נִלְחַ֔מְתִּי בְּ/אֹיְבֵ֖י אֲדֹנִ֥/י הַ/מֶּֽלֶךְ׃ | ח | 8 | And David said unto Achish: 'But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?' |
וַ/יַּ֣עַן אָכִישׁ֮ וַ/יֹּ֣אמֶר אֶל־דָּוִד֒ יָדַ֕עְתִּי כִּ֣י ט֥וֹב אַתָּ֛ה בְּ/עֵינַ֖/י כְּ/מַלְאַ֣ךְ אֱלֹהִ֑ים אַ֣ךְ שָׂרֵ֤י פְלִשְׁתִּים֙ אָֽמְר֔וּ לֹֽא־יַעֲלֶ֥ה עִמָּ֖/נוּ בַּ/מִּלְחָמָֽה׃ | ט | 9 | And Achish answered and said to David: 'I know that thou art good in my sight, as an angel of God; notwithstanding the princes of the Philistines have said: He shall not go up with us to the battle. |
וְ/עַתָּה֙ הַשְׁכֵּ֣ם בַּ/בֹּ֔קֶר וְ/עַבְדֵ֥י אֲדֹנֶ֖י/ךָ אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ אִתָּ֑/ךְ וְ/הִשְׁכַּמְתֶּ֣ם בַּ/בֹּ֔קֶר וְ/א֥וֹר לָ/כֶ֖ם וָ/לֵֽכוּ׃ | י | 10 | Wherefore now rise up early in the morning with the servants of thy lord that are come with thee; and as soon as ye are up early in the morning, and have light, depart.' |
וַ/יַּשְׁכֵּ֨ם דָּוִ֜ד ה֤וּא וַֽ/אֲנָשָׁי/ו֙ לָ/לֶ֣כֶת בַּ/בֹּ֔קֶר לָ/שׁ֖וּב אֶל־אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֑ים וּ/פְלִשְׁתִּ֖ים עָל֥וּ יִזְרְעֶֽאל׃ ס | יא | 11 | So David rose up early, he and his men, to depart in the morning, to return into the land of the Philistines. And the Philistines went up to Jezreel. {S} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
וַ/יְהִ֞י בְּ/בֹ֨א דָוִ֧ד וַ/אֲנָשָׁ֛י/ו צִֽקְלַ֖ג בַּ/יּ֣וֹם הַ/שְּׁלִישִׁ֑י וַ/עֲמָלֵקִ֣י פָֽשְׁט֗וּ אֶל־נֶ֙גֶב֙ וְ/אֶל־צִ֣קְלַ֔ג וַ/יַּכּוּ֙ אֶת־צִ֣קְלַ֔ג וַ/יִּשְׂרְפ֥וּ אֹתָ֖/הּ בָּ/אֵֽשׁ׃ | א | 1 | And it came to pass, when David and his men were come to Ziklag on the third day, that the Amalekites had made a raid upon the South, and upon Ziklag, and had smitten Ziklag, and burned it with fire; |
וַ/יִּשְׁבּ֨וּ אֶת־הַ/נָּשִׁ֤ים אֲשֶׁר־בָּ/הּ֙ מִ/קָּטֹ֣ן וְ/עַד־גָּד֔וֹל לֹ֥א הֵמִ֖יתוּ אִ֑ישׁ וַ/יִּֽנְהֲג֔וּ וַ/יֵּלְכ֖וּ לְ/דַרְכָּֽ/ם׃ | ב | 2 | and had taken captive the women and all that were therein, both small and great; they slew not any, but carried them off, and went their way. |
וַ/יָּבֹ֨א דָוִ֤ד וַֽ/אֲנָשָׁי/ו֙ אֶל־הָ/עִ֔יר וְ/הִנֵּ֥ה שְׂרוּפָ֖ה בָּ/אֵ֑שׁ וּ/נְשֵׁי/הֶ֛ם וּ/בְנֵי/הֶ֥ם וּ/בְנֹתֵי/הֶ֖ם נִשְׁבּֽוּ׃ | ג | 3 | And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. |
וַ/יִּשָּׂ֨א דָוִ֜ד וְ/הָ/עָ֧ם אֲשֶׁר־אִתּ֛/וֹ אֶת־קוֹלָ֖/ם וַ/יִּבְכּ֑וּ עַ֣ד אֲשֶׁ֧ר אֵין־בָּ/הֶ֛ם כֹּ֖חַ לִ/בְכּֽוֹת׃ | ד | 4 | Then David and the people that were with him lifted up their voice and wept, until they had no more power to weep. |
וּ/שְׁתֵּ֥י נְשֵֽׁי־דָוִ֖ד נִשְׁבּ֑וּ אֲחִינֹ֙עַם֙ הַ/יִּזְרְעֵלִ֔ית וַ/אֲבִיגַ֕יִל אֵ֖שֶׁת נָבָ֥ל הַֽ/כַּרְמְלִֽי׃ | ה | 5 | And David's two wives were taken captives, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail the wife of Nabal the Carmelite. |
וַ/תֵּ֨צֶר לְ/דָוִ֜ד מְאֹ֗ד כִּֽי־אָמְר֤וּ הָ/עָם֙ לְ/סָקְל֔/וֹ כִּֽי־מָ֙רָה֙ נֶ֣פֶשׁ כָּל־הָ/עָ֔ם אִ֖ישׁ עַל־בנ/ו בָּנָ֣י/ו וְ/עַל־בְּנֹתָ֑י/ו וַ/יִּתְחַזֵּ֣ק דָּוִ֔ד בַּ/יהוָ֖ה אֱלֹהָֽי/ו׃ ס | ו | 6 | And David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters; but David strengthened himself in Yehovah his God. {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֗ד אֶל־אֶבְיָתָ֤ר הַ/כֹּהֵן֙ בֶּן־אֲחִימֶ֔לֶךְ הַגִּֽישָׁ/ה־נָּ֥א לִ֖/י הָ/אֵפֹ֑ד וַ/יַּגֵּ֧שׁ אֶבְיָתָ֛ר אֶת־הָ/אֵפֹ֖ד אֶל־דָּוִֽד׃ | ז | 7 | And David said to Abiathar the priest, the son of Ahimelech: 'I pray thee, bring me hither the ephod.' And Abiathar brought thither the ephod to David. |
וַ/יִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽ/יהוָה֙ לֵ/אמֹ֔ר אֶרְדֹּ֛ף אַחֲרֵ֥י הַ/גְּדוּד־הַ/זֶּ֖ה הַֽ/אַשִּׂגֶ֑/נּוּ וַ/יֹּ֤אמֶר ל/וֹ֙ רְדֹ֔ף כִּֽי־הַשֵּׂ֥ג תַּשִּׂ֖יג וְ/הַצֵּ֥ל תַּצִּֽיל׃ | ח | 8 | And David inquired of Yehovah, saying: 'Shall I pursue after this troop? shall I overtake them?' And He answered him: 'Pursue; for thou shalt surely overtake them, and shalt without fail recover all.' |
וַ/יֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד ה֚וּא וְ/שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר אִתּ֔/וֹ וַ/יָּבֹ֖אוּ עַד־נַ֣חַל הַ/בְּשׂ֑וֹר וְ/הַ/נּֽוֹתָרִ֖ים עָמָֽדוּ׃ | ט | 9 | So David went, he and the six hundred men that were with him, and came to the brook Besor, where those that were left behind stayed. |
וַ/יִּרְדֹּ֣ף דָּוִ֔ד ה֖וּא וְ/אַרְבַּע־מֵא֣וֹת אִ֑ישׁ וַ/יַּֽעַמְדוּ֙ מָאתַ֣יִם אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֣ר פִּגְּר֔וּ מֵ/עֲבֹ֖ר אֶת־נַ֥חַל הַ/בְּשֽׂוֹר׃ | י | 10 | But David pursued, he and four hundred men; for two hundred stayed behind, who were so faint that they could not go over the brook Besor. |
וַֽ/יִּמְצְא֤וּ אִישׁ־מִצְרִי֙ בַּ/שָּׂדֶ֔ה וַ/יִּקְח֥וּ אֹת֖/וֹ אֶל־דָּוִ֑ד וַ/יִּתְּנוּ־ל֥/וֹ לֶ֙חֶם֙ וַ/יֹּ֔אכַל וַ/יַּשְׁקֻ֖/הוּ מָֽיִם׃ | יא | 11 | And they found an Egyptian in the field, and brought him to David, and gave him bread, and he did eat; and they gave him water to drink; |
וַ/יִּתְּנוּ־ל/וֹ֩ פֶ֨לַח דְּבֵלָ֜ה וּ/שְׁנֵ֤י צִמֻּקִים֙ וַ/יֹּ֔אכַל וַ/תָּ֥שָׁב רוּח֖/וֹ אֵלָ֑י/ו כִּ֠י לֹֽא־אָ֤כַל לֶ֙חֶם֙ וְ/לֹא־שָׁ֣תָה מַ֔יִם שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּ/שְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת׃ ס | יב | 12 | and they gave him a piece of a cake of figs, and two clusters of raisins; and when he had eaten, his spirit came back to him; for he had eaten no bread, nor drunk any water, three days and three nights. {S} |
וַ/יֹּ֨אמֶר ל֤/וֹ דָוִד֙ לְֽ/מִי־אַ֔תָּה וְ/אֵ֥י מִ/זֶּ֖ה אָ֑תָּה וַ/יֹּ֜אמֶר נַ֧עַר מִצְרִ֣י אָנֹ֗כִי עֶ֚בֶד לְ/אִ֣ישׁ עֲמָֽלֵקִ֔י וַ/יַּעַזְבֵ֧/נִי אֲדֹנִ֛/י כִּ֥י חָלִ֖יתִי הַ/יּ֥וֹם שְׁלֹשָֽׁה׃ | יג | 13 | And David said unto him: 'To whom belongest thou? and whence art thou?' And he said: 'I am a young Egyptian, servant to an Amalekite; and my master left me, because three days ago I fell sick. |
אֲנַ֡חְנוּ פָּשַׁ֜טְנוּ נֶ֧גֶב הַ/כְּרֵתִ֛י וְ/עַל־אֲשֶׁ֥ר לִֽ/יהוּדָ֖ה וְ/עַל־נֶ֣גֶב כָּלֵ֑ב וְ/אֶת־צִקְלַ֖ג שָׂרַ֥פְנוּ בָ/אֵֽשׁ׃ | יד | 14 | We made a raid upon the South of the Cherethites, and upon that which belongeth to Judah, and upon the South of Caleb; and we burned Ziklag with fire.' |
וַ/יֹּ֤אמֶר אֵלָי/ו֙ דָּוִ֔ד הֲ/תוֹרִדֵ֖/נִי אֶל־הַ/גְּד֣וּד הַ/זֶּ֑ה וַ/יֹּ֡אמֶר הִשָּׁבְעָ/ה֩ לִּ֨/י בֵֽ/אלֹהִ֜ים אִם־תְּמִיתֵ֗/נִי וְ/אִם־תַּסְגִּרֵ֙/נִי֙ בְּ/יַד־אֲדֹנִ֔/י וְ/אוֹרִֽדְ/ךָ֖ אֶל־הַ/גְּד֥וּד הַ/זֶּֽה׃ | יה | 15 | And David said to him: 'Wilt thou bring me down to this troop?' And he said: 'Swear unto me by God, that thou wilt neither kill me, nor deliver me up into the hands of my master, and I will bring thee down to this troop.' |
וַ/יֹּ֣רִדֵ֔/הוּ וְ/הִנֵּ֥ה נְטֻשִׁ֖ים עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָ/אָ֑רֶץ אֹכְלִ֤ים וְ/שֹׁתִים֙ וְ/חֹ֣גְגִ֔ים בְּ/כֹל֙ הַ/שָּׁלָ֣ל הַ/גָּד֔וֹל אֲשֶׁ֥ר לָקְח֛וּ מֵ/אֶ֥רֶץ פְּלִשְׁתִּ֖ים וּ/מֵ/אֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃ | יו | 16 | And when he had brought him down, behold, they were spread abroad over all the ground, eating and drinking, and feasting, because of all the great spoil that they had taken out of the land of the Philistines, and out of the land of Judah. |
וַ/יַּכֵּ֥/ם דָּוִ֛ד מֵ/הַ/נֶּ֥שֶׁף וְ/עַד־הָ/עֶ֖רֶב לְ/מָֽחֳרָתָ֑/ם וְ/לֹֽא־נִמְלַ֤ט מֵ/הֶם֙ אִ֔ישׁ כִּי֩ אִם־אַרְבַּ֨ע מֵא֧וֹת אִֽישׁ־נַ֛עַר אֲשֶׁר־רָכְב֥וּ עַל־הַ/גְּמַלִּ֖ים וַ/יָּנֻֽסוּ׃ | יז | 17 | And David smote them from the twilight even unto the evening of the next day; and there escaped not a man of them, save four hundred young men, who rode upon camels and fled. |
וַ/יַּצֵּ֣ל דָּוִ֔ד אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ עֲמָלֵ֑ק וְ/אֶת־שְׁתֵּ֥י נָשָׁ֖י/ו הִצִּ֥יל דָּוִֽד׃ | יח | 18 | And David recovered all that the Amalekites had taken; and David rescued his two wives. |
וְ/לֹ֣א נֶעְדַּר־לָ֠/הֶם מִן־הַ/קָּטֹ֨ן וְ/עַד־הַ/גָּד֜וֹל וְ/עַד־בָּנִ֤ים וּ/בָנוֹת֙ וּ/מִ/שָּׁלָ֔ל וְ/עַ֛ד כָּל־אֲשֶׁ֥ר לָקְח֖וּ לָ/הֶ֑ם הַ/כֹּ֖ל הֵשִׁ֥יב דָּוִֽד׃ | יט | 19 | And there was nothing lacking to them, neither small nor great, neither sons nor daughters, neither spoil, nor any thing that they had taken to them; David brought back all. |
וַ/יִּקַּ֣ח דָּוִ֔ד אֶת־כָּל־הַ/צֹּ֖אן וְ/הַ/בָּקָ֑ר נָהֲג֗וּ לִ/פְנֵי֙ הַ/מִּקְנֶ֣ה הַ/ה֔וּא וַ/יֹּ֣אמְר֔וּ זֶ֖ה שְׁלַ֥ל דָּוִֽד׃ | כ | 20 | And David took all the flocks and the herds, which they drove before those other cattle, and said: 'This is David's spoil.' |
וַ/יָּבֹ֣א דָוִ֗ד אֶל־מָאתַ֨יִם הָ/אֲנָשִׁ֜ים אֲשֶֽׁר־פִּגְּר֣וּ ׀ מִ/לֶּ֣כֶת ׀ אַחֲרֵ֣י דָוִ֗ד וַ/יֹּֽשִׁיבֻ/ם֙ בְּ/נַ֣חַל הַ/בְּשׂ֔וֹר וַ/יֵּֽצְאוּ֙ לִ/קְרַ֣את דָּוִ֔ד וְ/לִ/קְרַ֖את הָ/עָ֣ם אֲשֶׁר־אִתּ֑/וֹ וַ/יִּגַּ֤שׁ דָּוִד֙ אֶת־הָ/עָ֔ם וַ/יִּשְׁאַ֥ל לָ/הֶ֖ם לְ/שָׁלֽוֹם׃ ס | כא | 21 | And David came to the two hundred men, who were so faint that they could not follow David, whom also they had made to abide at the brook Besor; and they went forth to meet David, and to meet the people that were with him; and when David came near to the people, he saluted them. {S} |
וַ/יַּ֜עַן כָּל־אִֽישׁ־רָ֣ע וּ/בְלִיַּ֗עַל מֵֽ/הָ/אֲנָשִׁים֮ אֲשֶׁ֣ר הָלְכ֣וּ עִם־דָּוִד֒ וַ/יֹּאמְר֗וּ יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־הָלְכ֣וּ עִמִּ֔/י לֹֽא־נִתֵּ֣ן לָ/הֶ֔ם מֵ/הַ/שָּׁלָ֖ל אֲשֶׁ֣ר הִצַּ֑לְנוּ כִּֽי־אִם־אִ֤ישׁ אֶת־אִשְׁתּ/וֹ֙ וְ/אֶת־בָּנָ֔י/ו וְ/יִנְהֲג֖וּ וְ/יֵלֵֽכוּ׃ ס | כב | 22 | Then answered all the wicked men and base fellows, of those that went with David, and said: 'Because they went not with us, we will not give them aught of the spoil that we have recovered, save to every man his wife and his children, that they may lead them away, and depart.' {S} |
וַ/יֹּ֣אמֶר דָּוִ֔ד לֹֽא־תַעֲשׂ֥וּ כֵ֖ן אֶחָ֑/י אֵ֠ת אֲשֶׁר־נָתַ֨ן יְהוָ֥ה לָ֙/נוּ֙ וַ/יִּשְׁמֹ֣ר אֹתָ֔/נוּ וַ/יִּתֵּ֗ן אֶֽת־הַ/גְּד֛וּד הַ/בָּ֥א עָלֵ֖י/נוּ בְּ/יָדֵֽ/נוּ׃ | כג | 23 | Then said David: 'Ye shall not do so, my brethren, with that which Yehovah hath given unto us, who hath preserved us, and delivered the troop that came against us into our hand. |
וּ/מִי֙ יִשְׁמַ֣ע לָ/כֶ֔ם לַ/דָּבָ֖ר הַ/זֶּ֑ה כִּ֞י כְּ/חֵ֣לֶק ׀ הַ/יֹּרֵ֣ד בַּ/מִּלְחָמָ֗ה וּֽ/כְ/חֵ֛לֶק הַ/יֹּשֵׁ֥ב עַל־הַ/כֵּלִ֖ים יַחְדָּ֥ו יַחֲלֹֽקוּ׃ ס | כד | 24 | And who will hearken unto you in this matter? for as is the share of him that goeth down to the battle, so shall be the share of him that tarrieth by the baggage; they shall share alike.' {S} |
וַ/יְהִ֕י מֵֽ/הַ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא וָ/מָ֑עְלָ/ה וַ/יְשִׂמֶ֜/הָ לְ/חֹ֤ק וּ/לְ/מִשְׁפָּט֙ לְ/יִשְׂרָאֵ֔ל עַ֖ד הַ/יּ֥וֹם הַ/זֶּֽה׃ פ | כה | 25 | And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. {P} |
וַ/יָּבֹ֤א דָוִד֙ אֶל־צִ֣קְלַ֔ג וַ/יְשַׁלַּ֧ח מֵֽ/הַ/שָּׁלָ֛ל לְ/זִקְנֵ֥י יְהוּדָ֖ה לְ/רֵעֵ֣/הוּ לֵ/אמֹ֑ר הִנֵּ֤ה לָ/כֶם֙ בְּרָכָ֔ה מִ/שְּׁלַ֖ל אֹיְבֵ֥י יְהוָֽה׃ | כו | 26 | And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying: 'Behold a present for you of the spoil of the enemies of Yehovah'; |
לַ/אֲשֶׁ֧ר בְּ/בֵֽית־אֵ֛ל וְ/לַ/אֲשֶׁ֥ר בְּ/רָמֽוֹת־נֶ֖גֶב וְ/לַ/אֲשֶׁ֥ר בְּ/יַתִּֽר׃ | כז | 27 | to them that were in Beth-el, and to them that were in Ramoth of the South, and to them that were in Jattir; |
וְ/לַ/אֲשֶׁ֧ר בַּ/עֲרֹעֵ֛ר וְ/לַ/אֲשֶׁ֥ר בְּ/שִֽׂפְמ֖וֹת וְ/לַ/אֲשֶׁ֥ר בְּ/אֶשְׁתְּמֹֽעַ׃ ס | כח | 28 | and to them that were in Aroer, and to them that were in Siphmoth, and to them that were in Eshtemoa; |
וְ/לַ/אֲשֶׁ֣ר בְּ/רָכָ֗ל וְ/לַֽ/אֲשֶׁר֙ בְּ/עָרֵ֣י הַ/יְּרַחְמְאֵלִ֔י וְ/לַ/אֲשֶׁ֖ר בְּ/עָרֵ֥י הַ/קֵּינִֽי׃ | כט | 29 | and to them that were in Racal, and to them that were in the cities of the Jerahmeelites, and to them that were in the cities of the Kenites; |
וְ/לַ/אֲשֶׁ֧ר בְּ/חָרְמָ֛ה וְ/לַ/אֲשֶׁ֥ר בְּ/בוֹר־עָשָׁ֖ן וְ/לַ/אֲשֶׁ֥ר בַּ/עֲתָֽךְ׃ | ל | 30 | and to them that were in Hormah, and to them that were in Bor-ashan, and to them that were in Athach; |
וְ/לַ/אֲשֶׁ֖ר בְּ/חֶבְר֑וֹן וּֽ/לְ/כָל־הַ/מְּקֹמ֛וֹת אֲשֶֽׁר־הִתְהַלֶּךְ־שָׁ֥ם דָּוִ֖ד ה֥וּא וַ/אֲנָשָֽׁי/ו׃ פ | לא | 31 | and to them that were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forard Slash Character '/' |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
וּ/פְלִשְׁתִּ֖ים נִלְחָמִ֣ים בְּ/יִשְׂרָאֵ֑ל וַ/יָּנֻ֜סוּ אַנְשֵׁ֤י יִשְׂרָאֵל֙ מִ/פְּנֵ֣י פְלִשְׁתִּ֔ים וַ/יִּפְּל֥וּ חֲלָלִ֖ים בְּ/הַ֥ר הַ/גִּלְבֹּֽעַ׃ | א | 1 | Now the Philistines fought against Israel, and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa. |
וַ/יַּדְבְּק֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים אֶת־שָׁא֖וּל וְ/אֶת־בָּנָ֑י/ו וַ/יַּכּ֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים אֶת־יְהוֹנָתָ֧ן וְ/אֶת־אֲבִינָדָ֛ב וְ/אֶת־מַלְכִּי־שׁ֖וּעַ בְּנֵ֥י שָׁאֽוּל׃ | ב | 2 | And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul. |
וַ/תִּכְבַּ֤ד הַ/מִּלְחָמָה֙ אֶל־שָׁא֔וּל וַ/יִּמְצָאֻ֥/הוּ הַ/מּוֹרִ֖ים אֲנָשִׁ֣ים בַּ/קָּ֑שֶׁת וַ/יָּ֥חֶל מְאֹ֖ד מֵ/הַ/מּוֹרִֽים׃ | ג | 3 | And the battle went sore against Saul, and the archers overtook him; and he was in great anguish by reason of the archers. |
וַ/יֹּ֣אמֶר שָׁאוּל֩ לְ/נֹשֵׂ֨א כֵלָ֜י/ו שְׁלֹ֥ף חַרְבְּ/ךָ֣ ׀ וְ/דָקְרֵ֣/נִי בָ֗/הּ פֶּן־יָ֠בוֹאוּ הָ/עֲרֵלִ֨ים הָ/אֵ֤לֶּה וּ/דְקָרֻ֙/נִי֙ וְ/הִתְעַלְּלוּ־בִ֔/י וְ/לֹ֤א אָבָה֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔י/ו כִּ֥י יָרֵ֖א מְאֹ֑ד וַ/יִּקַּ֤ח שָׁאוּל֙ אֶת־הַ/חֶ֔רֶב וַ/יִּפֹּ֖ל עָלֶֽי/הָ׃ | ד | 4 | Then said Saul to his armour-bearer: 'Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and thrust me through, and make a mock of me.' But his armour-bearer would not; for he was sore afraid. Therefore Saul took his sword, and fell upon it. |
וַ/יַּ֥רְא נֹשֵֽׂא־כֵלָ֖י/ו כִּ֣י מֵ֣ת שָׁא֑וּל וַ/יִּפֹּ֥ל גַּם־ה֛וּא עַל־חַרְבּ֖/וֹ וַ/יָּ֥מָת עִמּֽ/וֹ׃ | ה | 5 | And when his armour-bearer saw that Saul was dead, he likewise fell upon his sword, and died with him. |
וַ/יָּ֣מָת שָׁא֡וּל וּ/שְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָי/ו֩ וְ/נֹשֵׂ֨א כֵלָ֜י/ו גַּ֧ם כָּל־אֲנָשָׁ֛י/ו בַּ/יּ֥וֹם הַ/ה֖וּא יַחְדָּֽו׃ | ו | 6 | So Saul died, and his three sons, and his armour-bearer, and all his men, that same day together. |
וַ/יִּרְא֣וּ אַנְשֵֽׁי־יִ֠שְׂרָאֵל אֲשֶׁר־בְּ/עֵ֨בֶר הָ/עֵ֜מֶק וַ/אֲשֶׁ֣ר ׀ בְּ/עֵ֣בֶר הַ/יַּרְדֵּ֗ן כִּֽי־נָ֙סוּ֙ אַנְשֵׁ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְ/כִי־מֵ֖תוּ שָׁא֣וּל וּ/בָנָ֑י/ו וַ/יַּעַזְב֤וּ אֶת־הֶֽ/עָרִים֙ וַ/יָּנֻ֔סוּ וַ/יָּבֹ֣אוּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַ/יֵּֽשְׁב֖וּ בָּ/הֶֽן׃ ס | ז | 7 | And when the men of Israel that were on the other side of the valley, and they that were beyond the Jordan, saw that the men of Israel fled, and that Saul and his sons were dead, they forsook the cities, and fled; and the Philistines came and dwelt in them. {P} |
וַֽ/יְהִי֙ מִֽ/מָּחֳרָ֔ת וַ/יָּבֹ֣אוּ פְלִשְׁתִּ֔ים לְ/פַשֵּׁ֖ט אֶת־הַ/חֲלָלִ֑ים וַֽ/יִּמְצְא֤וּ אֶת־שָׁאוּל֙ וְ/אֶת־שְׁלֹ֣שֶׁת בָּנָ֔י/ו נֹפְלִ֖ים בְּ/הַ֥ר הַ/גִּלְבֹּֽעַ׃ | ח | 8 | And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his three sons fallen in mount Gilboa. |
וַֽ/יִּכְרְתוּ֙ אֶת־רֹאשׁ֔/וֹ וַ/יַּפְשִׁ֖יטוּ אֶת־כֵּלָ֑י/ו וַ/יְשַׁלְּח֨וּ בְ/אֶֽרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֜ים סָבִ֗יב לְ/בַשֵּׂ֛ר בֵּ֥ית עֲצַבֵּי/הֶ֖ם וְ/אֶת־הָ/עָֽם׃ | ט | 9 | And they cut off his head, and stripped off his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry the tidings unto the house of their idols, and to the people. |
וַ/יָּשִׂ֙מוּ֙ אֶת־כֵּלָ֔י/ו בֵּ֖ית עַשְׁתָּר֑וֹת וְ/אֶת־גְּוִיָּת/וֹ֙ תָּקְע֔וּ בְּ/חוֹמַ֖ת בֵּ֥ית שָֽׁן׃ | י | 10 | And they put his armour in the house of the Ashtaroth; and they fastened his body to the wall of Beth-shan. |
וַ/יִּשְׁמְע֣וּ אֵלָ֔י/ו יֹשְׁבֵ֖י יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשׂ֥וּ פְלִשְׁתִּ֖ים לְ/שָׁאֽוּל׃ | יא | 11 | And when the inhabitants of Jabesh-gilead heard concerning him that which the Philistines had done to Saul, |
וַ/יָּק֜וּמוּ כָּל־אִ֣ישׁ חַיִל֮ וַ/יֵּלְכ֣וּ כָל־הַ/לַּיְלָה֒ וַ/יִּקְח֞וּ אֶת־גְּוִיַּ֣ת שָׁא֗וּל וְ/אֵת֙ גְּוִיֹּ֣ת בָּנָ֔י/ו מֵ/חוֹמַ֖ת בֵּ֣ית שָׁ֑ן וַ/יָּבֹ֣אוּ יָבֵ֔שָׁ/ה וַ/יִּשְׂרְפ֥וּ אֹתָ֖/ם שָֽׁם׃ | יב | 12 | all the valiant men arose, and went all night, and took the body of Saul and the bodies of his sons from the wall of Beth-shan; and they came to Jabesh, and burnt them there. |
וַ/יִּקְחוּ֙ אֶת־עַצְמֹ֣תֵי/הֶ֔ם וַ/יִּקְבְּר֥וּ תַֽחַת־הָ/אֶ֖שֶׁל בְּ/יָבֵ֑שָׁ/ה וַ/יָּצֻ֖מוּ שִׁבְעַ֥ת יָמִֽים׃ פ | יג | 13 | And they took their bones, and buried them under the tamarisk-tree in Jabesh, and fasted seven days. {P} |
|
Morphological divisions in Hebrew Text are shown by the Forward Slash Character '/' |
|
Tanakh
(with Morphological Divisions)
|
|
TRANSLATION / PUBLICATION NOTES:
|
Tanakh (Hebrew Scriptures) :
|
Leningrad Codex Based Tanakh (aka Hebrew Scriptures) derived from:
"Electronic" Leningrad Codex obtained from www.tanach.us Source for the Westminster Leningrad Codex (WLC) — Groves Center: Maintained by the J.Alan Groves Center For Advanced Biblical Research. (WLC) Unicode Conversion to Hebrew Font Encoding For Web Pages: Written In C++ Programming Language By Robert M. Pill Copyright © 2005–2024 By Robert M. Pill, All Rights Reserved. |
QERE
—
KETIV
(What is Read —What is Written) : |
Qere and Ketiv, from the Aramaic qere or q're, קְרֵי ("[what is] read") and ketiv, or ketib, kethib, kethibh, kethiv, כְּתִיב ("[what is] written"), also known as "keri uchesiv" or "keri uchetiv," refers to a system for marking differences between what is written in the consonantal text of the Hebrew Bible, as preserved by scribal tradition, and what is read. In such situations, the Qere is the technical orthographic device used to indicate the pronunciation of the words in the Masoretic text of the Hebrew language scriptures (Tanakh), while the Ketiv indicates their written form, as inherited from tradition. SOURCE: https://en.wikipedia.org/wiki/Qere_and_Ketiv |
Q. What is the Qere and Ketiv and how does it relate to the Masoretes? ( see: http://jbtc.org/v08/Graves2003.html ) For PDF Of Above Link Click This Line! A. Qere and Ketiv are orthographic devices that were used by the Masoretes, i.e., Jewish scribes from the 6-10th centuries. Qere means, "what is read," and ketiv means, "what is written". It is found in existing Masoretic manuscripts dating to the 9th and 10th centuries, CE. There are several forms of Qere / Ketiv, including: ordinary, vowel, omitted, added, euphemistic, split, and qere perpetuum. The ketiv that is most relevant is the vowel qere. In this case, the consonants are unchanged, but different vowel signs are added and only the qere, i.e., what is read, is vocalized. ... |
English Scripture Passages From:
"The Holy Scriptures Tanakh 1917 edition According To The Masoretic Text (JPS 1917 Edition)" |
The Jewish Publication Society of America "The Holy Scriptures According To The Masoretic Text (JPS 1917)" is in the public domain, and may be freely copied. |
Notable Modifications
To The JPS 1917 Based English Scripture In The-Iconoclast.org's Hebrew–English Tanakh: |
THE TEN COMMANDMENTS!
|
In The-Iconoclast.org Modified Version Of the JPS 1917 Text, The Verse numbering has been altered to match the corresponding verses in the original Hebrew Scriptures of the actual Leningrad Codex for "The Ten Commandments" in Exodus 20 and Deuteronomy 5! For More Information Regarding 'The Ten Commandments', See Our Page, Comparing The Ten Commandments Exodus 20 & Deuteronomy 5 In The Leningrad Codex |
The Name
יְהֹוָה
Yehovah
|
"Yehovah", The Name Of G-d In The Hebrew Scripures ('YHVH':
י
'Yud',
ה
'He',
ו
'Vav',
ה
'He', aka Tetragamaton)
Is Used Instead of "LORD" (note: ALL CAPITAL LETTERS) As Found In The Original JPS 1917 Tanakh.
For More Information Regarding 'The Name', See Our Page, The Name יְהֹוָה [Yehovah] In The Aleppo And Leningrad Codices. In Converting "LORD" to "Yehovah", We Counted A Total Of 5,553 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה
ha Adon Yehovah
|
The Hebrew Phrase הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה Occurs In Only Two Places, In Exodus 23:17 and 34:23. In Those Cases, We Have Changed The Translation Wording From "Lord GOD" To "Lord GOD [ha Adon Yehovah]". |
אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה
Adonai Yehovi
|
Typically Translated As "Lord GOD", It Is A Much Less Common Form Of The Divine Name,
יְהֹוָה
[Yehovah].
This Form אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Is, Nevertheless, Quite Important In Understanding Pronounciation For The Divine Name, Especially Since The Hebrew Form For It Has NOT Undergone The Intense Scrutiny Of rabbinic Censorship As Has "Yehovah". Accordingly, The Hebrew Text For This Form Of 'The Name' Typically HAS NOT BEEN ALTERED In Jewish Publications That Actually Keep The Vowel Pointers From The Masoretic Text! In Converting "Lord GOD" to "Lord GOD [Adonai Yehovi]", We Counted A Total Of 284 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh. Of All Of Its Occurrences, The Fully Voweled Form Of The Hebrew אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Appears 31 Times, And The Non–Fully Voweled Form אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה (The Same Hebrew Letters, Minus Just The One 'Oh' Sounding Character, "The Holem", Which Follows The First 'He' In ( י 'Yud', ה 'He', ו 'Vav', ה 'He' ), Make Up All Other Occurrences. |
תורה
Torah
|
The Word "Law" (Capital and lower case), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To "Torah" Where The Base Hebrew Letters
תורה
Correspond To The Matching Verse In The Leningrad Codex (Masoretic Text)!
In Converting "Law" to "Torah", We Counted A Total Of 223 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
Yerushalam, Yerushalem and Yerushalayim
|
יְרוּשָׁלִַ֖ם
"Yerushalam"
|
The Word "Jerusalem" (the name of capital city in ancient Israel), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To Its Transliterated Equivalent, "Yerushalam" (note the 'am' ending), In All Places Where It Corresponds To [ יְרוּשָׁלִַ֖ם ] In The Hebrew Text. |
יְרוּשְׁלֶֽם
"Yerushalem"
|
A Rare, Second Transliterated Form, "Yerushalem" (note the 'em' ending), Has Been Changed From "Jerusalem" Where The Hebrew Letters Spell Out The Aramaic Form [ יְרוּשְׁלֶֽם ] Found In Aramaic Parts Of Daniel And Ezra. |
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
"Yerushalayim"
|
The Extremely Rare, Third Transliterated Form, "Yerushalayim" (note the 'ayim' ending), Has Been Changed From The JPS 1917 "Jerusalem" To Correspond To The Hebrew [
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
]. Noteworthy Is That This Rarest Form Appears In Only Four (4) Places In The Entire Hebrew Scriptures, Yet, It Is The Most Common Pronunciation For The Name Of The Ancient City! Its Four (Out Of Over 600) Appearances Are: 1) Jeremiah 26:18, 2) Esther 2:6, 3) I Chronicles 3:5, and 4) II Chronicles 25:1. In Converting "Jerusalem" To Its Transliterated Equivalents, We Counted A Total Of 625 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
|
Site Last Updated:
Last Israel New Moon: Copyright © 2007–2024— Email WebMaster: |
November 4, 2024
2024-11-03 [9] Robert M. Pill WebMaster |