Thu, 21 Nov 2024 02:41:46 -0600 Yom Chamishi, Chodesh Teshi'i 18, 6024 — יום חמישי חדש תשעי יח ו׳כד |
|
Tanakh
|
אשרי־האיש אשר ׀ לא הלך בעצת רשעים ובדרך חטאים לא עמד ובמושב לצים לא ישב׃ | א | 1 | Happy is the man that hath not walked in the counsel of the wicked, {N} nor stood in the way of sinners, nor sat in the seat of the scornful. |
כי אם בתורת יהוה חפצו ובתורתו יהגה יומם ולילה׃ | ב | 2 | But his delight is in the Torah of Yehovah; and in His Torah doth he meditate day and night. |
והיה כעץ שתול על־פלגי מים אשר פריו ׀ יתן בעתו ועלהו לא־יבול וכל אשר־יעשה יצליח׃ | ג | 3 | And he shall be like a tree planted by streams of water, {N} that bringeth forth its fruit in its season, and whose leaf doth not wither; and in whatsoever he doeth he shall prosper. |
לא־כן הרשעים כי אם־כמץ אשר־תדפנו רוח׃ | ד | 4 | Not so the wicked; but they are like the chaff which the wind driveth away. |
על־כן ׀ לא־יקמו רשעים במשפט וחטאים בעדת צדיקים׃ | ה | 5 | Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous. |
כי־יודע יהוה דרך צדיקים ודרך רשעים תאבד׃ | ו | 6 | For Yehovah regardeth the way of the righteous; but the way of the wicked shall perish. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
למה רגשו גוים ולאמים יהגו־ריק׃ | א | 1 | Why are the nations in an uproar? And why do the peoples mutter in vain? |
יתיצבו ׀ מלכי־ארץ ורוזנים נוסדו־יחד על־יהוה ועל־משיחו׃ | ב | 2 | The kings of the earth stand up, and the rulers take counsel together, {N} against Yehovah, and against His anointed: |
ננתקה את־מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו׃ | ג | 3 | 'Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.' |
יושב בשמים ישחק אדני ילעג־למו׃ | ד | 4 | He that sitteth in heaven laugheth, the Lord hath them in derision. |
אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו׃ | ה | 5 | Then will He speak unto them in His wrath, and affright them in His sore displeasure: |
ואני נסכתי מלכי על־ציון הר־קדשי׃ | ו | 6 | 'Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.' |
אספרה אל חק יהוה אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיך׃ | ז | 7 | I will tell of the decree: Yehovah said unto me: 'Thou art My son, this day have I begotten thee. |
שאל ממני ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי־ארץ׃ | ח | 8 | Ask of Me, and I will give the nations for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession. |
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם׃ | ט | 9 | Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.' |
ועתה מלכים השכילו הוסרו שפטי ארץ׃ | י | 10 | Now therefore, O ye kings, be wise; be admonished, ye judges of the earth. |
עבדו את־יהוה ביראה וגילו ברעדה׃ | יא | 11 | Serve Yehovah with fear, and rejoice with trembling. |
נשקו־בר פן־יאנף ׀ ותאבדו דרך כי־יבער כמעט אפו אשרי כל־חוסי בו׃ | יב | 12 | Do homage in purity, lest He be angry, and ye perish in the way, when suddenly His wrath is kindled. {N} Happy are all they that take refuge in Him. {P} |
|
מזמור לדוד בברחו מפני ׀ אבשלום בנו׃ | א | 1 | A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. |
יהוה מה־רבו צרי רבים קמים עלי׃ | ב | 2 | Yehovah, how many are mine adversaries become! Many are they that rise up against me. |
רבים אמרים לנפשי אין ישועתה לו באלהים סלה׃ | ג | 3 | Many there are that say of my soul: 'There is no salvation for him in God.' Selah |
ואתה יהוה מגן בעדי כבודי ומרים ראשי׃ | ד | 4 | But thou, Yehovah, art a shield about me; my glory, and the lifter up of my head. |
קולי אל־יהוה אקרא ויענני מהר קדשו סלה׃ | ה | 5 | With my voice I call unto Yehovah, and He answereth me out of His holy mountain. Selah |
אני שכבתי ואישנה הקיצותי כי יהוה יסמכני׃ | ו | 6 | I lay me down, and I sleep; I awake, for Yehovah sustaineth me. |
לא־אירא מרבבות עם אשר סביב שתו עלי׃ | ז | 7 | I am not afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. |
קומה יהוה ׀ הושיעני אלהי כי־הכית את־כל־איבי לחי שני רשעים שברת׃ | ח | 8 | Arise, Yehovah; save me, O my God; for Thou hast smitten all mine enemies upon the cheek, {N} Thou hast broken the teeth of the wicked. |
ליהוה הישועה על־עמך ברכתך סלה׃ | ט | 9 | Salvation belongeth unto Yehovah; Thy blessing be upon Thy people. Selah {P} |
|
למנצח בנגינות מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music. A Psalm of David. |
בקראי ענני ׀ אלהי צדקי בצר הרחבת לי חנני ושמע תפלתי׃ | ב | 2 | Answer me when I call, O God of my righteousness, Thou who didst set me free when I was in distress; be gracious unto me, and hear my prayer. |
בני איש עד־מה כבודי לכלמה תאהבון ריק תבקשו כזב סלה׃ | ג | 3 | O ye sons of men, how long shall my glory be put to shame, in that ye love vanity, and seek after falsehood? Selah |
ודעו כי־הפלה יהוה חסיד לו יהוה ישמע בקראי אליו׃ | ד | 4 | But know that Yehovah hath set apart the godly man as His own; Yehovah will hear when I call unto Him. |
רגזו ואל־תחטאו אמרו בלבבכם על־משכבכם ודמו סלה׃ | ה | 5 | Tremble, and sin not; commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah |
זבחו זבחי־צדק ובטחו אל־יהוה׃ | ו | 6 | Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in Yehovah. |
רבים אמרים מי־יראנו טוב נסה־עלינו אור פניך יהוה׃ | ז | 7 | Many there are that say: 'Oh that we could see some good!' Yehovah, lift Thou up the light of Thy countenance upon us. |
נתתה שמחה בלבי מעת דגנם ותירושם רבו׃ | ח | 8 | Thou hast put gladness in my heart, more than when their corn and their wine increase. |
בשלום יחדו אשכבה ואישן כי־אתה יהוה לבדד לבטח תושיבני׃ | ט | 9 | In peace will I both lay me down and sleep; for Thou, Yehovah, makest me dwell alone in safety. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
למנצח אל־הנחילות מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; upon the Nehiloth. A Psalm of David. |
אמרי האזינה ׀ יהוה בינה הגיגי׃ | ב | 2 | Give ear to my words, Yehovah, consider my meditation. |
הקשיבה ׀ לקול שועי מלכי ואלהי כי־אליך אתפלל׃ | ג | 3 | Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God; for unto Thee do I pray. |
יהוה בקר תשמע קולי בקר אערך־לך ואצפה׃ | ד | 4 | Yehovah, in the morning shalt Thou hear my voice; in the morning will I order my prayer unto Thee, and will look forward. |
כי ׀ לא אל־חפץ רשע ׀ אתה לא יגרך רע׃ | ה | 5 | For Thou art not a God that hath pleasure in wickedness; evil shall not sojourn with Thee. |
לא־יתיצבו הוללים לנגד עיניך שנאת כל־פעלי און׃ | ו | 6 | The boasters shall not stand in Thy sight; Thou hatest all workers of iniquity. |
תאבד דברי כזב איש־דמים ומרמה יתעב ׀ יהוה׃ | ז | 7 | Thou destroyest them that speak falsehood; Yehovah abhorreth the man of blood and of deceit. |
ואני ברב חסדך אבוא ביתך אשתחוה אל־היכל־קדשך ביראתך׃ | ח | 8 | But as for me, in the abundance of Thy lovingkindness will I come into Thy house; I will bow down toward Thy holy temple in the fear of Thee. |
יהוה ׀ נחני בצדקתך למען שוררי הישר הושר לפני דרכך׃ | ט | 9 | Yehovah, lead me in Thy righteousness because of them that lie in wait for me; make Thy way straight before my face. |
כי אין בפיהו נכונה קרבם הוות קבר־פתוח גרונם לשונם יחליקון׃ | י | 10 | For there is no sincerity in their mouth; their inward part is a yawning gulf, their throat is an open sepulchre; they make smooth their tongue. |
האשימם ׀ אלהים יפלו ממעצותיהם ברב פשעיהם הדיחמו כי־מרו בך׃ | יא | 11 | Hold them guilty, O God, let them fall by their own counsels; {N} cast them down in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against Thee. |
וישמחו כל־חוסי בך לעולם ירננו ותסך עלימו ויעלצו בך אהבי שמך׃ | יב | 12 | So shall all those that take refuge in Thee rejoice, they shall ever shout for joy, and Thou shalt shelter them; {N} let them also that love Thy name exult in Thee. |
כי־אתה תברך צדיק יהוה כצנה רצון תעטרנו׃ | יג | 13 | For Thou dost bless the righteous; Yehovah, Thou dost encompass him with favour as with a shield. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
למנצח בנגינות על־השמינית מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music; on the Sheminith. A Psalm of David. |
יהוה אל־באפך תוכיחני ואל־בחמתך תיסרני׃ | ב | 2 | Yehovah, rebuke me not in Thine anger, neither chasten me in Thy wrath. |
חנני יהוה כי אמלל אני רפאני יהוה כי נבהלו עצמי׃ | ג | 3 | Be gracious unto me, Yehovah, for I languish away; heal me, Yehovah, for my bones are affrighted. |
ונפשי נבהלה מאד ואתה ואת יהוה עד־מתי׃ | ד | 4 | My soul also is sore affrighted; and Thou, Yehovah, how long? |
שובה יהוה חלצה נפשי הושיעני למען חסדך׃ | ה | 5 | Return, Yehovah, deliver my soul; save me for Thy mercy's sake. |
כי אין במות זכרך בשאול מי יודה־לך׃ | ו | 6 | For in death there is no remembrance of Thee; in the nether-world who will give Thee thanks? |
יגעתי ׀ באנחתי אשחה בכל־לילה מטתי בדמעתי ערשי אמסה׃ | ז | 7 | I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I melt away my couch with my tears. |
עששה מכעס עיני עתקה בכל־צוררי׃ | ח | 8 | Mine eye is dimmed because of vexation; it waxeth old because of all mine adversaries. |
סורו ממני כל־פעלי און כי־שמע יהוה קול בכיי׃ | ט | 9 | Depart from me, all ye workers of iniquity; for Yehovah hath heard the voice of my weeping. |
שמע יהוה תחנתי יהוה תפלתי יקח׃ | י | 10 | Yehovah hath heard my supplication; Yehovah receiveth my prayer. |
יבשו ׀ ויבהלו מאד כל־איבי ישבו יבשו רגע׃ | יא | 11 | All mine enemies shall be ashamed and sore affrighted; they shall turn back, they shall be ashamed suddenly. {P} |
|
שגיון לדוד אשר־שר ליהוה על־דברי־כוש בן־ימיני׃ | א | 1 | Shiggaion of David, which he sang unto Yehovah, concerning Cush a Benjamite. |
יהוה אלהי בך חסיתי הושיעני מכל־רדפי והצילני׃ | ב | 2 | Yehovah my God, in Thee have I taken refuge; save me from all them that pursue me, and deliver me; |
פן־יטרף כאריה נפשי פרק ואין מציל׃ | ג | 3 | Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver. |
יהוה אלהי אם־עשיתי זאת אם־יש־עול בכפי׃ | ד | 4 | Yehovah my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands; |
אם־גמלתי שולמי רע ואחלצה צוררי ריקם׃ | ה | 5 | If I have requited him that did evil unto me, or spoiled mine adversary unto emptiness; |
ירדף אויב ׀ נפשי וישג וירמס לארץ חיי וכבודי ׀ לעפר ישכן סלה׃ | ו | 6 | Let the enemy pursue my soul, and overtake it, and tread my life down to the earth; yea, let him lay my glory in the dust. Selah |
קומה יהוה ׀ באפך הנשא בעברות צוררי ועורה אלי משפט צוית׃ | ז | 7 | Arise, Yehovah, in Thine anger, lift up Thyself in indignation against mine adversaries; yea, awake for me at the judgment which Thou hast commanded. |
ועדת לאמים תסובבך ועליה למרום שובה׃ | ח | 8 | And let the congregation of the peoples compass Thee about, and over them return Thou on high. |
יהוה ידין עמים שפטני יהוה כצדקי וכתמי עלי׃ | ט | 9 | Yehovah, who ministerest judgment to the peoples, judge me, Yehovah, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. |
יגמר־נא רע ׀ רשעים ותכונן צדיק ובחן לבות וכליות אלהים צדיק׃ | י | 10 | Oh that a full measure of evil might come upon the wicked, and that Thou wouldest establish the righteous; {N} for the righteous God trieth the heart and reins. |
מגני על־אלהים מושיע ישרי־לב׃ | יא | 11 | My shield is with God, who saveth the upright in heart. |
אלהים שופט צדיק ואל זעם בכל־יום׃ | יב | 12 | God is a righteous judge, yea, a God that hath indignation every day: |
אם־לא ישוב חרבו ילטוש קשתו דרך ויכוננה׃ | יג | 13 | If a man turn not, He will whet His sword, He hath bent His bow, and made it ready; |
ולו הכין כלי־מות חציו לדלקים יפעל׃ | יד | 14 | He hath also prepared for him the weapons of death, yea, His arrows which He made sharp. |
הנה יחבל־און והרה עמל וילד שקר׃ | יה | 15 | Behold, he travaileth with iniquity; yea, he conceiveth mischief, and bringeth forth falsehood. |
בור כרה ויחפרהו ויפל בשחת יפעל׃ | יו | 16 | He hath digged a pit, and hollowed it, and is fallen into the ditch which he made. |
ישוב עמלו בראשו ועל קדקדו חמסו ירד׃ | יז | 17 | His mischief shall return upon his own head, and his violence shall come down upon his own pate. |
אודה יהוה כצדקו ואזמרה שם־יהוה עליון׃ | יח | 18 | I will give thanks unto Yehovah according to His righteousness; and will sing praise to the name of Yehovah Most High. {P} |
|
למנצח על־הגתית מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of David. |
יהוה אדנינו מה־אדיר שמך בכל־הארץ אשר תנה הודך על־השמים׃ | ב | 2 | Yehovah, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! {N} whose majesty is rehearsed above the heavens. |
מפי עוללים ׀ וינקים יסדת עז למען צורריך להשבית אויב ומתנקם׃ | ג | 3 | Out of the mouth of babes and sucklings hast Thou founded strength, {N} because of Thine adversaries; that Thou mightest still the enemy and the avenger. |
כי־אראה שמיך מעשי אצבעתיך ירח וכוכבים אשר כוננתה׃ | ד | 4 | When I behold Thy heavens, the work of Thy fingers, {N} the moon and the stars, which Thou hast established; |
מה־אנוש כי־תזכרנו ובן־אדם כי תפקדנו׃ | ה | 5 | What is man, that Thou art mindful of him? and the son of man, that Thou thinkest of him? |
ותחסרהו מעט מאלהים וכבוד והדר תעטרהו׃ | ו | 6 | Yet Thou hast made him but little lower than the angels, and hast crowned him with glory and honour. |
תמשילהו במעשי ידיך כל שתה תחת־רגליו׃ | ז | 7 | Thou hast made him to have dominion over the works of Thy hands; Thou hast put all things under his feet: |
צנה ואלפים כלם וגם בהמות שדי׃ | ח | 8 | Sheep and oxen, all of them, yea, and the beasts of the field; |
צפור שמים ודגי הים עבר ארחות ימים׃ | ט | 9 | The fowl of the air, and the fish of the sea; whatsoever passeth through the paths of the seas. |
יהוה אדנינו מה־אדיר שמך בכל־הארץ׃ | י | 10 | Yehovah, our Lord, how glorious is Thy name in all the earth! {P} |
|
למנצח עלמות לבן מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; upon Muthlabben. A Psalm of David. |
אודה יהוה בכל־לבי אספרה כל־נפלאותיך׃ | ב | 2 | I will give thanks unto Yehovah with my whole heart; I will tell of all Thy marvellous works. |
אשמחה ואעלצה בך אזמרה שמך עליון׃ | ג | 3 | I will be glad and exult in Thee; I will sing praise to Thy name, O Most High: |
בשוב־אויבי אחור יכשלו ויאבדו מפניך׃ | ד | 4 | When mine enemies are turned back, they stumble and perish at Thy presence; |
כי־עשית משפטי ודיני ישבת לכסא שופט צדק׃ | ה | 5 | For Thou hast maintained my right and my cause; Thou sattest upon the throne as the righteous Judge. |
גערת גוים אבדת רשע שמם מחית לעולם ועד׃ | ו | 6 | Thou hast rebuked the nations, Thou hast destroyed the wicked, Thou hast blotted out their name for ever and ever. |
האויב ׀ תמו חרבות לנצח וערים נתשת אבד זכרם המה׃ | ז | 7 | O thou enemy, the waste places are come to an end for ever; and the cities which thou didst uproot, their very memorial is perished. |
ויהוה לעולם ישב כונן למשפט כסאו׃ | ח | 8 | But Yehovah is enthroned for ever; He hath established His throne for judgment. |
והוא ישפט־תבל בצדק ידין לאמים במישרים׃ | ט | 9 | And He will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples with equity. |
ויהי יהוה משגב לדך משגב לעתות בצרה׃ | י | 10 | Yehovah also will be a high tower for the oppressed, a high tower in times of trouble; |
ויבטחו בך יודעי שמך כי לא־עזבת דרשיך יהוה׃ | יא | 11 | And they that know Thy name will put their trust in Thee; for Thou, Yehovah, hast not forsaken them that seek Thee. |
זמרו ליהוה ישב ציון הגידו בעמים עלילותיו׃ | יב | 12 | Sing praises to Yehovah, who dwelleth in Zion; declare among the peoples His doings. |
כי־דרש דמים אותם זכר לא־שכח צעקת ענוים עניים׃ | יג | 13 | For He that avengeth blood hath remembered them; He hath not forgotten the cry of the humble. |
חננני יהוה ראה עניי משנאי מרוממי משערי מות׃ | יד | 14 | Be gracious unto me, Yehovah, behold mine affliction at the hands of them that hate me; Thou that liftest me up from the gates of death; |
למען אספרה כל־תהלתיך בשערי בת־ציון אגילה בישועתך׃ | יה | 15 | That I may tell of all Thy praise in the gates of the daughter of Zion, that I may rejoice in Thy salvation. |
טבעו גוים בשחת עשו ברשת־זו טמנו נלכדה רגלם׃ | יו | 16 | The nations are sunk down in the pit that they made; in the net which they hid is their own foot taken. |
נודע ׀ יהוה משפט עשה בפעל כפיו נוקש רשע הגיון סלה׃ | יז | 17 | Yehovah hath made Himself known, He hath executed judgment, the wicked is snared in the work of his own hands. Higgaion. Selah |
ישובו רשעים לשאולה כל־גוים שכחי אלהים׃ | יח | 18 | The wicked shall return to the nether-world, even all the nations that forget God. |
כי לא לנצח ישכח אביון תקות עניים ענוים תאבד לעד׃ | יט | 19 | For the needy shall not alway be forgotten, nor the expectation of the poor perish for ever. |
קומה יהוה אל־יעז אנוש ישפטו גוים על־פניך׃ | כ | 20 | Arise, Yehovah, let not man prevail; let the nations be judged in Thy sight. |
שיתה יהוה ׀ מורה להם ידעו גוים אנוש המה סלה׃ | כא | 21 | Set terror over them, Yehovah; let the nations know they are but men. Selah {P} |
|
למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה׃ | א | 1 | Why standest Thou afar off, Yehovah? Why hidest Thou Thyself in times of trouble? |
בגאות רשע ידלק עני יתפשו ׀ במזמות זו חשבו׃ | ב | 2 | Through the pride of the wicked the poor is hotly pursued, they are taken in the devices that they have imagined. |
כי־הלל רשע על־תאות נפשו ובצע ברך נאץ ׀ יהוה׃ | ג | 3 | For the wicked boasteth of his heart's desire, and the covetous vaunteth himself, though he contemn Yehovah. |
רשע כגבה אפו בל־ידרש אין אלהים כל־מזמותיו׃ | ד | 4 | The wicked, in the pride of his countenance [, saith]: 'He will not require'; all his thoughts are: 'There is no God.' |
יחילו דרכיו ׀ דרכו בכל־עת מרום משפטיך מנגדו כל־צורריו יפיח בהם׃ | ה | 5 | His ways prosper at all times; Thy judgments are far above out of his sight; as for all his adversaries, he puffeth at them. |
אמר בלבו בל־אמוט לדר ודר אשר לא־ברע׃ | ו | 6 | He saith in his heart: 'I shall not be moved, I who to all generations shall not be in adversity.' |
אלה פיהו מלא ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון׃ | ז | 7 | His mouth is full of cursing and deceit and oppression; under his tongue is mischief and iniquity. |
ישב ׀ במארב חצרים במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו׃ | ח | 8 | He sitteth in the lurking-places of the villages; in secret places doth he slay the innocent; his eyes are on the watch for the helpless. |
יארב במסתר ׀ כאריה בסכה יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו׃ | ט | 9 | He lieth in wait in a secret place as a lion in his lair, he lieth in wait to catch the poor; {N} he doth catch the poor, when he draweth him up in his net. |
יִדְכֶּ֥ה ודכה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָ֗יו חֵ֣יל כָּאִֽים חלכאים׃ | י | 10 | He croucheth, he boweth down, and the helpless fall into his mighty claws. |
אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל־ראה לנצח׃ | יא | 11 | He hath said in his heart: 'God hath forgotten; He hideth His face; He will never see.' |
קומה יהוה אל נשא ידך אל־תשכח ענוים עניים׃ | יב | 12 | Arise, Yehovah; O God, lift up Thy hand; forget not the humble. |
על־מה ׀ נאץ רשע ׀ אלהים אמר בלבו לא תדרש׃ | יג | 13 | Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart: 'Thou wilt not require'? |
ראתה כי־אתה ׀ עמל וכעס ׀ תביט לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה ׀ היית עוזר׃ | יד | 14 | Thou hast seen; for Thou beholdest trouble and vexation, to requite them with Thy hand; {N} unto Thee the helpless committeth himself; Thou hast been the helper of the fatherless. |
שבר זרוע רשע ורע תדרוש־רשעו בל־תמצא׃ | יה | 15 | Break Thou the arm of the wicked; and as for the evil man, search out his wickedness, till none be found. |
יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו׃ | יו | 16 | Yehovah is King for ever and ever; the nations are perished out of His land. |
תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך׃ | יז | 17 | Yehovah, Thou hast heard the desire of the humble: Thou wilt direct their heart, Thou wilt cause Thine ear to attend; |
לשפט יתום ודך בל־יוסיף עוד לערץ אנוש מן־הארץ׃ | יח | 18 | To right the fatherless and the oppressed, that man who is of the earth may be terrible no more. {P} |
|
למנצח לדוד ביהוה ׀ חסיתי איך תאמרו לנפשי נודי נודו הרכם צפור׃ | א | 1 | For the Leader. [A Psalm] of David. {N} In Yehovah have I taken refuge; how say ye to my soul: 'Flee thou! to your mountain, ye birds'? |
כי הנה הרשעים ידרכון קשת כוננו חצם על־יתר לירות במו־אפל לישרי־לב׃ | ב | 2 | For, lo, the wicked bend the bow, they have made ready their arrow upon the string, {N} that they may shoot in darkness at the upright in heart. |
כי השתות יהרסון צדיק מה־פעל׃ | ג | 3 | When the foundations are destroyed, what hath the righteous wrought? |
יהוה ׀ בהיכל קדשו יהוה בשמים כסאו עיניו יחזו עפעפיו יבחנו בני אדם׃ | ד | 4 | Yehovah is in His holy temple, Yehovah, His throne is in heaven; {N} His eyes behold, His eyelids try, the children of men. |
יהוה צדיק יבחן ורשע ואהב חמס שנאה נפשו׃ | ה | 5 | Yehovah trieth the righteous; but the wicked and him that loveth violence His soul hateth. |
ימטר על־רשעים פחים אש וגפרית ורוח זלעפות מנת כוסם׃ | ו | 6 | Upon the wicked He will cause to rain coals; fire and brimstone and burning wind shall be the portion of their cup. |
כי־צדיק יהוה צדקות אהב ישר יחזו פנימו׃ | ז | 7 | For Yehovah is righteous, He loveth righteousness; the upright shall behold His face. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
למנצח על־השמינית מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; on the Sheminith. A Psalm of David. |
הושיעה יהוה כי־גמר חסיד כי־פסו אמונים מבני אדם׃ | ב | 2 | Help, Yehovah; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. |
שוא ׀ ידברו איש את־רעהו שפת חלקות בלב ולב ידברו׃ | ג | 3 | They speak falsehood every one with his neighbour; with flattering lip, and with a double heart, do they speak. |
יכרת יהוה כל־שפתי חלקות לשון מדברת גדלות׃ | ד | 4 | May Yehovah cut off all flattering lips, the tongue that speaketh proud things! |
אשר אמרו ׀ ללשננו נגביר שפתינו אתנו מי אדון לנו׃ | ה | 5 | Who have said: 'Our tongue will we make mighty; our lips are with us: who is lord over us?' |
משד עניים מאנקת אביונים עתה אקום יאמר יהוה אשית בישע יפיח לו׃ | ו | 6 | 'For the oppression of the poor, for the sighing of the needy, {N} now will I arise', saith Yehovah; 'I will set him in safety at whom they puff.' |
אמרות יהוה אמרות טהרות כסף צרוף בעליל לארץ מזקק שבעתים׃ | ז | 7 | The words of Yehovah are pure words, {N} as silver tried in a crucible on the earth, refined seven times. |
אתה־יהוה תשמרם תצרנו ׀ מן־הדור זו לעולם׃ | ח | 8 | Thou wilt keep them, Yehovah; Thou wilt preserve us from this generation for ever. |
סביב רשעים יתהלכון כרם זלות לבני אדם׃ | ט | 9 | The wicked walk on every side, when vileness is exalted among the sons of men. {P} |
|
למנצח מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
עד־אנה יהוה תשכחני נצח עד־אנה ׀ תסתיר את־פניך ממני׃ | ב | 2 | How long, Yehovah, wilt Thou forget me for ever? How long wilt Thou hide Thy face from me? |
עד־אנה אשית עצות בנפשי יגון בלבבי יומם עד־אנה ׀ ירום איבי עלי׃ | ג | 3 | How long shall I take counsel in my soul, having sorrow in my heart by day? {N} How long shall mine enemy be exalted over me? |
הביטה ענני יהוה אלהי האירה עיני פן־אישן המות׃ | ד | 4 | Behold Thou, and answer me, Yehovah my God; lighten mine eyes, lest I sleep the sleep of death; |
פן־יאמר איבי יכלתיו צרי יגילו כי אמוט׃ | ה | 5 | Lest mine enemy say: 'I have prevailed against him'; lest mine adversaries rejoice when I am moved. |
ואני ׀ בחסדך בטחתי יגל לבי בישועתך אשירה ליהוה כי גמל עלי׃ | ו | 6 | But as for me, in Thy mercy do I trust; my heart shall rejoice in Thy salvation. {N} I will sing unto Yehovah, because He hath dealt bountifully with me. {P} |
|
למנצח לדוד אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו התעיבו עלילה אין עשה־טוב׃ | א | 1 | For the Leader. [A Psalm] of David. {N} The fool hath said in his heart: 'There is no God'; {N} they have dealt corruptly, they have done abominably; there is none that doeth good. |
יהוה משמים השקיף על־בני־אדם לראות היש משכיל דרש את־אלהים׃ | ב | 2 | Yehovah looked forth from heaven upon the children of men, {N} to see if there were any man of understanding, that did seek after God. |
הכל סר יחדו נאלחו אין עשה־טוב אין גם־אחד׃ | ג | 3 | They are all corrupt, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one. |
הלא ידעו כל־פעלי און אכלי עמי אכלו לחם יהוה לא קראו׃ | ד | 4 | 'Shall not all the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon Yehovah?' |
שם ׀ פחדו פחד כי־אלהים בדור צדיק׃ | ה | 5 | There are they in great fear; for God is with the righteous generation. |
עצת־עני תבישו כי יהוה מחסהו׃ | ו | 6 | Ye would put to shame the counsel of the poor, but Yehovah is his refuge. |
מי יתן מציון ישועת ישראל בשוב יהוה שבות עמו יגל יעקב ישמח ישראל׃ | ז | 7 | Oh that the salvation of Israel {N} were come out of Zion! When Yehovah turneth the captivity of His people, let Jacob rejoice, let Israel be glad. {P} |
|
מזמור לדוד יהוה מי־יגור באהלך מי־ישכן בהר קדשך׃ | א | 1 | A Psalm of David. Yehovah, who shall sojourn in Thy tabernacle? Who shall dwell upon Thy holy mountain? |
הולך תמים ופעל צדק ודבר אמת בלבבו׃ | ב | 2 | He that walketh uprightly, and worketh righteousness, and speaketh truth in his heart; |
לא־רגל ׀ על־לשנו לא־עשה לרעהו רעה וחרפה לא־נשא על־קרבו׃ | ג | 3 | That hath no slander upon his tongue, nor doeth evil to his fellow, nor taketh up a reproach against his neighbour; |
נבזה ׀ בעיניו נמאס ואת־יראי יהוה יכבד נשבע להרע ולא ימר׃ | ד | 4 | In whose eyes a vile person is despised, but he honoureth them that fear Yehovah; {N} he that sweareth to his own hurt, and changeth not; |
כספו ׀ לא־נתן בנשך ושחד על־נקי לא לקח עשה־אלה לא ימוט לעולם׃ | ה | 5 | He that putteth not out his money on interest, nor taketh a bribe against the innocent. {N} He that doeth these things shall never be moved. {P} |
|
מכתם לדוד שמרני אל כי־חסיתי בך׃ | א | 1 | Michtam of David. Keep me, O God; for I have taken refuge in Thee. |
אמרת ליהוה אדני אתה טובתי בל־עליך׃ | ב | 2 | I have said unto Yehovah: 'Thou art my Lord; I have no good but in Thee'; |
לקדושים אשר־בארץ המה ואדירי כל־חפצי־בם׃ | ג | 3 | As for the holy that are in the earth, they are the excellent in whom is all my delight. |
ירבו עצבותם אחר מהרו בל־אסיך נסכיהם מדם ובל־אשא את־שמותם על־שפתי׃ | ד | 4 | Let the idols of them be multiplied that make suit unto another; {N} their drink-offerings of blood will I not offer, nor take their names upon my lips. |
יהוה מנת־חלקי וכוסי אתה תומיך גורלי׃ | ה | 5 | Yehovah, the portion of mine inheritance and of my cup, Thou maintainest my lot. |
חבלים נפלו־לי בנעמים אף־נחלת שפרה עלי׃ | ו | 6 | The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage. |
אברך את־יהוה אשר יעצני אף־לילות יסרוני כליותי׃ | ז | 7 | I will bless Yehovah, who hath given me counsel; yea, in the night seasons my reins instruct me. |
שויתי יהוה לנגדי תמיד כי מימיני בל־אמוט׃ | ח | 8 | I have set Yehovah always before me; surely He is at my right hand, I shall not be moved. |
לכן ׀ שמח לבי ויגל כבודי אף־בשרי ישכן לבטח׃ | ט | 9 | Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth; my flesh also dwelleth in safety; |
כי ׀ לא־תעזב נפשי לשאול לא־תתן חסידך לראות שחת׃ | י | 10 | For Thou wilt not abandon my soul to the nether-world; neither wilt Thou suffer Thy godly one to see the pit. |
תודיעני ארח חיים שבע שמחות את־פניך נעמות בימינך נצח׃ | יא | 11 | Thou makest me to know the path of life; {N} in Thy presence is fulness of joy, in Thy right hand bliss for evermore. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
v | We read one or more vowels in L differently from BHS. |
|
|
תפלה לדוד שמעה יהוה ׀ צדק הקשיבה רנתי האזינה תפלתי בלא שפתי מרמה׃ | א | 1 | A Prayer of David. {N} Hear the right, Yehovah, attend unto my cry; give ear unto my prayer {N} from lips without deceit. |
מלפניך משפטי יצא עיניך תחזינה מישרים׃ | ב | 2 | Let my judgment come forth from Thy presence; let Thine eyes behold equity. |
בחנת לבי ׀ פקדת לילה צרפתני בל־תמצא זמתי בל־יעבר־פי׃ | ג | 3 | Thou hast tried my heart, Thou hast visited it in the night; Thou hast tested me, and Thou findest not {N} that I had a thought which should not pass my mouth. |
לפעלות אדם בדבר שפתיך אני שמרתי ארחות פריץ׃ | ד | 4 | As for the doings of men, by the word of Thy lips I have kept me from the ways of the violent. |
תמך אשרי במעגלותיך בל־נמוטו פעמי׃ | ה | 5 | My steps have held fast to Thy paths, my feet have not slipped. |
אני־קראתיך כי־תענני אל הט־אזנך לי שמע אמרתי׃ | ו | 6 | As for me, I call upon Thee, for Thou wilt answer me, O God; incline Thine ear unto me, hear my speech. |
הפלה חסדיך מושיע חוסים ממתקוממים בימינך׃ | ז | 7 | Make passing great Thy mercies, O Thou that savest by Thy right hand from assailants them that take refuge in Thee. |
שמרני כאישון בת־עין בצל כנפיך תסתירני׃ | ח | 8 | Keep me as the apple of the eye, hide me in the shadow of Thy wings, |
מפני רשעים זו שדוני איבי בנפש יקיפו עלי׃ | ט | 9 | From the wicked that oppress, my deadly enemies, that compass me about. |
חלבמו סגרו פימו דברו בגאות׃ | י | 10 | Their gross heart they have shut tight, with their mouth they speak proudly. |
אשרינו עתה סבבונו סבבוני עיניהם ישיתו לנטות בארץ׃ | יא | 11 | At our every step they have now encompassed us; they set their eyes to cast us down to the earth. |
דמינו כאריה יכסוף לטרוף וככפיר ישב במסתרים׃ | יב | 12 | He is like a lion that is eager to tear in pieces, and like a young lion lurking in secret places. |
קומה יהוה קדמה פניו הכריעהו פלטה נפשי מרשע חרבך׃ | יג | 13 | Arise, Yehovah, confront him, cast him down; {N} deliver my soul from the wicked, by Thy sword; |
ממתים ידך ׀ יהוה ממתים מחלד חלקם בחיים וצפונך וצפינך תמלא בטנם ישבעו בנים והניחו יתרם לעולליהם׃ | יד | 14 | From men, by Thy hand, Yehovah, from men of the world, {N} whose portion is in this life, and whose belly Thou fillest with Thy treasure; {N} who have children in plenty, and leave their abundance to their babes. |
אני בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך׃ | יה | 15 | As for me, I shall behold Thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with Thy likeness. {P} |
|
למנצח ׀ לעבד יהוה לדוד אשר דבר ׀ ליהוה את־דברי השירה הזאת ביום הציל־יהוה אותו מכף כל־איביו ומיד שאול׃ | א | 1 | For the Leader. [A Psalm] of David the servant of Yehovah, {N} who spoke unto Yehovah the words of this song {N} in the day that Yehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul; |
ויאמר ארחמך יהוה חזקי׃ | ב | 2 | And he said: I love thee, Yehovah, my strength. |
יהוה ׀ סלעי ומצודתי ומפלטי אלי צורי אחסה־בו מגני וקרן־ישעי משגבי׃ | ג | 3 | Yehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; {N} my God, my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower. |
מהלל אקרא יהוה ומן־איבי אושע׃ | ד | 4 | Praised, I cry, is Yehovah, and I am saved from mine enemies. |
אפפוני חבלי־מות ונחלי בליעל יבעתוני׃ | ה | 5 | The cords of Death compassed me, and the floods of Belial assailed me. |
חבלי שאול סבבוני קדמוני מוקשי מות׃ | ו | 6 | The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. |
בצר־לי ׀ אקרא יהוה ואל־אלהי אשוע ישמע מהיכלו קולי ושועתי לפניו ׀ תבוא באזניו׃ | ז | 7 | In my distress I called upon Yehovah, and cried unto my God; {N} out of His temple He heard my voice, and my cry came before Him unto His ears. |
ותגעש ותרעש ׀ הארץ ומוסדי הרים ירגזו ויתגעשו כי־חרה לו׃ | ח | 8 | Then the earth did shake and quake, the foundations also of the mountains did tremble; {N} they were shaken, because He was wroth. |
עלה עשן ׀ באפו ואש־מפיו תאכל גחלים בערו ממנו׃ | ט | 9 | Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; {N} coals flamed forth from Him. |
ויט שמים וירד וערפל תחת רגליו׃ | י | 10 | He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet. |
וירכב על־כרוב ויעף וידא על־כנפי־רוח׃ | יא | 11 | And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He did swoop down upon the wings of the wind. |
ישת חשך ׀ סתרו סביבותיו סכתו חשכת־מים עבי שחקים׃ | יב | 12 | He made darkness His hiding-place, His pavilion round about Him; {N} darkness of waters, thick clouds of the skies. |
מנגה נגדו עביו עברו ברד וגחלי־אש׃ | יג | 13 | At the brightness before Him, there passed through His thick clouds hailstones and coals of fire. |
וירעם בשמים ׀ יהוה ועליון יתן קלו ברד וגחלי־אש׃ | יד | 14 | Yehovah also thundered in the heavens, and the Most High gave forth His voice; hailstones and coals of fire. |
וישלח חציו ויפיצם וברקים רב ויהמם׃ | יה | 15 | And He sent out His arrows, and scattered them; and He shot forth lightnings, and discomfited them. |
ויראו ׀ אפיקי מים ויגלו מוסדות תבל מגערתך יהוה מנשמת רוח אפך׃ | יו | 16 | And the channels of waters appeared, and the foundations of the world were laid bare, {N} at Thy rebuke, Yehovah, at the blast of the breath of Thy nostrils. |
ישלח ממרום יקחני ימשני ממים רבים׃ | יז | 17 | He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters. |
יצילני מאיבי עז ומשנאי כי־אמצו ממני׃ | יח | 18 | He delivered me from mine enemy most strong, and from them that hated me, for they were too mighty for me. |
יקדמוני ביום־אידי ויהי־יהוה למשען לי׃ | יט | 19 | They confronted me in the day of my calamity; but Yehovah was a stay unto me. |
ויוציאני למרחב יחלצני כי חפץ בי׃ | כ | 20 | He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me. |
יגמלני יהוה כצדקי כבר ידי ישיב לי׃ | כא | 21 | Yehovah rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me. |
כי־שמרתי דרכי יהוה ולא־רשעתי מאלהי׃ | כב | 22 | For I have kept the ways of Yehovah, and have not wickedly departed from my God. |
כי כל־משפטיו לנגדי וחקתיו לא־אסיר מני׃ | כג | 23 | For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me. |
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ | כד | 24 | And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity. |
וישב־יהוה לי כצדקי כבר ידי לנגד עיניו׃ | כה | 25 | Therefore hath Yehovah recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His eyes. |
עם־חסיד תתחסד עם־גבר תמים תתמם׃ | כו | 26 | With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright; |
עם־נבר תתברר ועם־עקש תתפתל׃ | כז | 27 | With the pure Thou dost show Thyself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle. |
כי־אתה עם־עני תושיע ועינים רמות תשפיל׃ | כח | 28 | For Thou dost save the afflicted people; but the haughty eyes Thou dost humble. |
כי־אתה תאיר נרי יהוה אלהי יגיה חשכי׃ | כט | 29 | For Thou dost light my lamp; Yehovah my God doth lighten my darkness. |
כי־בך ארץ גדוד ובאלהי אדלג־שור׃ | ל | 30 | For by Thee I run upon a troop; and by my God do I scale a wall. |
האל תמים דרכו אמרת־יהוה צרופה מגן הוא לכל ׀ החסים בו׃ | לא | 31 | As for God, His way is perfect; {N} the word of Yehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him. |
כי מי אלוה מבלעדי יהוה ומי צור זולתי אלהינו׃ | לב | 32 | For who is God, save Yehovah? And who is a Rock, except our God? |
האל המאזרני חיל ויתן תמים דרכי׃ | לג | 33 | The God that girdeth me with strength, and maketh my way straight; |
משוה רגלי כאילות ועל במתי יעמידני׃ | לד | 34 | Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places; |
מלמד ידי למלחמה ונחתה קשת־נחושה זרועתי׃ | לה | 35 | Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass. |
ותתן־לי מגן ישעך וימינך תסעדני וענותך תרבני׃ | לו | 36 | Thou hast also given me Thy shield of salvation, and Thy right hand hath holden me up; and Thy condescension hath made me great. |
תרחיב צעדי תחתי ולא מעדו קרסלי׃ | לז | 37 | Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped. |
ארדוף אויבי ואשיגם ולא־אשוב עד־כלותם׃ | לח | 38 | I have pursued mine enemies, and overtaken them; neither did I turn back till they were consumed. |
אמחצם ולא־יכלו קום יפלו תחת רגלי׃ | לט | 39 | I have smitten them through, so that they are not able to rise; they are fallen under my feet. |
ותאזרני חיל למלחמה תכריע קמי תחתי׃ | מ | 40 | For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me. |
ואיבי נתתה לי ערף ומשנאי אצמיתם׃ | מא | 41 | Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, and I did cut off them that hate me. |
ישועו ואין־מושיע על־יהוה ולא ענם׃ | מב | 42 | They cried, but there was none to save; even unto Yehovah, but He answered them not. |
ואשחקם כעפר על־פני־רוח כטיט חוצות אריקם׃ | מג | 43 | Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets. |
תפלטני מריבי עם תשימני לראש גוים עם לא־ידעתי יעבדוני׃ | מד | 44 | Thou hast delivered me from the contentions of the people; Thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known serve me. |
לשמע אזן ישמעו לי בני־נכר יכחשו־לי׃ | מה | 45 | As soon as they hear of me, they obey me; the sons of the stranger dwindle away before me. |
בני־נכר יבלו ויחרגו ממסגרותיהם׃ | מו | 46 | The sons of the stranger fade away, and come trembling out of their close places. |
חי־יהוה וברוך צורי וירום אלוהי ישעי׃ | מז | 47 | Yehovah liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God of my salvation; |
האל הנותן נקמות לי וידבר עמים תחתי׃ | מח | 48 | Even the God that executeth vengeance for me, and subdueth peoples under me. |
מפלטי מאיבי אף מן־קמי תרוממני מאיש חמס תצילני׃ | מט | 49 | He delivereth me from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man. |
על־כן ׀ אודך בגוים ׀ יהוה ולשמך אזמרה׃ | נ | 50 | Therefore I will give thanks unto Thee, Yehovah, among the nations, and will sing praises unto Thy name. |
מַגְדִּיל֮ מגדל יְשׁוּע֪וֹת מַ֫לְכּ֥וֹ וְעֹ֤שֶׂה חֶ֨סֶד ׀ לִמְשִׁיח֗וֹ לְדָוִ֥ד וּלְזַרְע֗וֹ עַד־עוֹלָֽם׃ | נא | 51 | Great salvation giveth He to His king; {N} and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
למנצח מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
השמים מספרים כבוד־אל ומעשה ידיו מגיד הרקיע׃ | ב | 2 | The heavens declare the glory of God, and the firmament showeth His handiwork; |
יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה־דעת׃ | ג | 3 | Day unto day uttereth speech, and night unto night revealeth knowledge; |
אין־אמר ואין דברים בלי נשמע קולם׃ | ד | 4 | There is no speech, there are no words, neither is their voice heard. |
בכל־הארץ ׀ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם־אהל בהם׃ | ה | 5 | Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. {N} In them hath He set a tent for the sun, |
והוא כחתן יצא מחפתו ישיש כגבור לרוץ ארח׃ | ו | 6 | Which is as a bridegroom coming out of his chamber, and rejoiceth as a strong man to run his course. |
מקצה השמים ׀ מוצאו ותקופתו על־קצותם ואין נסתר מחמתו׃ | ז | 7 | His going forth is from the end of the heaven, and his circuit unto the ends of it; and there is nothing hid from the heat thereof. |
תורת יהוה תמימה משיבת נפש עדות יהוה נאמנה מחכימת פתי׃ | ח | 8 | The Torah of Yehovah is perfect, restoring the soul; the testimony of Yehovah is sure, making wise the simple. |
פקודי יהוה ישרים משמחי־לב מצות יהוה ברה מאירת עינים׃ | ט | 9 | The precepts of Yehovah are right, rejoicing the heart; the commandment of Yehovah is pure, enlightening the eyes. |
יראת יהוה ׀ טהורה עומדת לעד משפטי־יהוה אמת צדקו יחדו׃ | י | 10 | The fear of Yehovah is clean, enduring for ever; the ordinances of Yehovah are true, they are righteous altogether; |
הנחמדים מזהב ומפז רב ומתוקים מדבש ונפת צופים׃ | יא | 11 | More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; sweeter also than honey and the honeycomb. |
גם־עבדך נזהר בהם בשמרם עקב רב׃ | יב | 12 | Moreover by them is Thy servant warned; in keeping of them there is great reward. |
שגיאות מי־יבין מנסתרות נקני׃ | יג | 13 | Who can discern his errors? Clear Thou me from hidden faults. |
גם מזדים ׀ חשך עבדך אל־ימשלו־בי אז איתם ונקיתי מפשע רב׃ | יד | 14 | Keep back Thy servant also from presumptuous sins, that they may not have dominion over me; {N} then shall I be faultless, and I shall be clear from great transgression. |
יהיו לרצון ׀ אמרי־פי והגיון לבי לפניך יהוה צורי וגאלי׃ | יה | 15 | Let the words of my mouth and the meditation of my heart be acceptable before Thee, {N} Yehovah, my Rock, and my Redeemer. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
למנצח מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
יענך יהוה ביום צרה ישגבך שם ׀ אלהי יעקב׃ | ב | 2 | Yehovah answer thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob set thee up on high; |
ישלח־עזרך מקדש ומציון יסעדך׃ | ג | 3 | Send forth thy help from the sanctuary, and support thee out of Zion; |
יזכר כל־מנחתך ועולתך ידשנה סלה׃ | ד | 4 | Receive the memorial of all thy meal-offerings, and accept the fat of thy burnt-sacrifice; Selah |
יתן־לך כלבבך וכל־עצתך ימלא׃ | ה | 5 | Grant thee according to thine own heart, and fulfil all thy counsel. |
נרננה ׀ בישועתך ובשם־אלהינו נדגל ימלא יהוה כל־משאלותיך׃ | ו | 6 | We will shout for joy in thy victory, and in the name of our God we will set up our standards; {N} Yehovah fulfil all thy petitions. |
עתה ידעתי כי הושיע ׀ יהוה משיחו יענהו משמי קדשו בגברות ישע ימינו׃ | ז | 7 | Now know I that Yehovah saveth His anointed; {N} He will answer him from His holy heaven with the mighty acts of His saving right hand. |
אלה ברכב ואלה בסוסים ואנחנו ׀ בשם־יהוה אלהינו נזכיר׃ | ח | 8 | Some trust in chariots, and some in horses; {N} but we will make mention of the name of Yehovah our God. |
המה כרעו ונפלו ואנחנו קמנו ונתעודד׃ | ט | 9 | They are bowed down and fallen; but we are risen, and stand upright. |
יהוה הושיעה המלך יעננו ביום־קראנו׃ | י | 10 | Save, Yehovah; let the King answer us in the day that we call. {P} |
|
למנצח מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
יהוה בעזך ישמח־מלך ובישועתך מה־יגל יגיל מאד׃ | ב | 2 | Yehovah, in Thy strength the king rejoiceth; and in Thy salvation how greatly doth he exult! |
תאות לבו נתתה לו וארשת שפתיו בל־מנעת סלה׃ | ג | 3 | Thou hast given him his heart's desire, and the request of his lips Thou hast not withholden. Selah |
כי־תקדמנו ברכות טוב תשית לראשו עטרת פז׃ | ד | 4 | For Thou meetest him with choicest blessings; Thou settest a crown of fine gold on his head. |
חיים ׀ שאל ממך נתתה לו ארך ימים עולם ועד׃ | ה | 5 | He asked life of Thee, Thou gavest it him; even length of days for ever and ever. |
גדול כבודו בישועתך הוד והדר תשוה עליו׃ | ו | 6 | His glory is great through Thy salvation; honour and majesty dost Thou lay upon him. |
כי־תשיתהו ברכות לעד תחדהו בשמחה את־פניך׃ | ז | 7 | For Thou makest him most blessed for ever; Thou makest him glad with joy in Thy presence. |
כי־המלך בטח ביהוה ובחסד עליון בל־ימוט׃ | ח | 8 | For the king trusteth in Yehovah, yea, in the mercy of the Most High; he shall not be moved. |
תמצא ידך לכל־איביך ימינך תמצא שנאיך׃ | ט | 9 | Thy hand shall be equal to all thine enemies; thy right hand shall overtake those that hate thee. |
תשיתמו ׀ כתנור אש לעת פניך יהוה באפו יבלעם ותאכלם אש׃ | י | 10 | Thou shalt make them as a fiery furnace in the time of thine anger; {N} Yehovah shall swallow them up in His wrath, and the fire shall devour them. |
פרימו מארץ תאבד וזרעם מבני אדם׃ | יא | 11 | Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men. |
כי־נטו עליך רעה חשבו מזמה בל־יוכלו׃ | יב | 12 | For they intended evil against thee, they imagined a device, wherewith they shall not prevail. |
כי תשיתמו שכם במיתריך תכונן על־פניהם׃ | יג | 13 | For thou shalt make them turn their back, thou shalt make ready with thy bowstrings against the face of them. |
רומה יהוה בעזך נשירה ונזמרה גבורתך׃ | יד | 14 | Be Thou exalted, Yehovah, in Thy strength; so will we sing and praise Thy power. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
q | We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS. |
|
|
למנצח על־אילת השחר מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; upon Aijeleth ha-Shahar. A Psalm of David. |
אלי אלי למה עזבתני רחוק מישועתי דברי שאגתי׃ | ב | 2 | My God, my God, why hast Thou forsaken me, and art far from my help at the words of my cry? |
אלהי אקרא יומם ולא תענה ולילה ולא־דומיה לי׃ | ג | 3 | O my God, I call by day, but Thou answerest not; and at night, and there is no surcease for me. |
ואתה קדוש יושב תהלות ישראל׃ | ד | 4 | Yet Thou art holy, O Thou that art enthroned upon the praises of Israel. |
בך בטחו אבתינו בטחו ותפלטמו׃ | ה | 5 | In Thee did our fathers trust; they trusted, and Thou didst deliver them. |
אליך זעקו ונמלטו בך בטחו ולא־בושו׃ | ו | 6 | Unto Thee they cried, and escaped; in Thee did they trust, and were not ashamed. |
ואנכי תולעת ולא־איש חרפת אדם ובזוי עם׃ | ז | 7 | But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people. |
כל־ראי ילעגו לי יפטירו בשפה יניעו ראש׃ | ח | 8 | All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head: |
גל אל־יהוה יפלטהו יצילהו כי חפץ בו׃ | ט | 9 | 'Let him commit himself unto Yehovah! let Him rescue him; let Him deliver him, seeing He delighteth in him.' |
כי־אתה גחי מבטן מבטיחי על־שדי אמי׃ | י | 10 | For Thou art He that took me out of the womb; Thou madest me trust when I was upon my mother's breasts. |
עליך השלכתי מרחם מבטן אמי אלי אתה׃ | יא | 11 | Upon Thee I have been cast from my birth; Thou art my God from my mother's womb. |
אל־תרחק ממני כי־צרה קרובה כי־אין עוזר׃ | יב | 12 | Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help. |
סבבוני פרים רבים אבירי בשן כתרוני׃ | יג | 13 | Many bulls have encompassed me; strong bulls of Bashan have beset me round. |
פצו עלי פיהם אריה טרף ושאג׃ | יד | 14 | They open wide their mouth against me, as a ravening and a roaring lion. |
כמים נשפכתי והתפרדו כל־עצמותי היה לבי כדונג נמס בתוך מעי׃ | יה | 15 | I am poured out like water, and all my bones are out of joint; {N} my heart is become like wax; it is melted in mine inmost parts. |
יבש כחרש ׀ כחי ולשוני מדבק מלקוחי ולעפר־מות תשפתני׃ | יו | 16 | My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my throat; and Thou layest me in the dust of death. |
כי סבבוני כלבים עדת מרעים הקיפוני כארי ידי ורגלי׃ | יז | 17 | For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet. |
אספר כל־עצמותי המה יביטו יראו־בי׃ | יח | 18 | I may count all my bones; they look and gloat over me. |
יחלקו בגדי להם ועל־לבושי יפילו גורל׃ | יט | 19 | They part my garments among them, and for my vesture do they cast lots. |
ואתה יהוה אל־תרחק אילותי לעזרתי חושה׃ | כ | 20 | But Thou, Yehovah, be not far off; O Thou my strength, hasten to help me. |
הצילה מחרב נפשי מיד־כלב יחידתי׃ | כא | 21 | Deliver my soul from the sword; mine only one from the power of the dog. |
הושיעני מפי אריה ומקרני רמים עניתני׃ | כב | 22 | Save me from the lion's mouth; yea, from the horns of the wild-oxen do Thou answer me. |
אספרה שמך לאחי בתוך קהל אהללך׃ | כג | 23 | I will declare Thy name unto my brethren; in the midst of the congregation will I praise Thee. |
יראי יהוה ׀ הללוהו כל־זרע יעקב כבדוהו וגורו ממנו כל־זרע ישראל׃ | כד | 24 | 'Ye that fear Yehovah, praise Him; all ye the seed of Jacob, glorify Him; {N} and stand in awe of Him, all ye the seed of Israel. |
כי לא־בזה ולא שקץ ענות עני ולא־הסתיר פניו ממנו ובשועו אליו שמע׃ | כה | 25 | For He hath not despised nor abhorred the lowliness of the poor; neither hath He hid His face from him; {N} but when he cried unto Him, He heard.' |
מאתך תהלתי בקהל רב נדרי אשלם נגד יראיו׃ | כו | 26 | From Thee cometh my praise in the great congregation; I will pay my vows before them that fear Him. |
יאכלו ענוים ׀ וישבעו יהללו יהוה דרשיו יחי לבבכם לעד׃ | כז | 27 | Let the humble eat and be satisfied; let them praise Yehovah that seek after Him; {N} may your heart be quickened for ever! |
יזכרו ׀ וישבו אל־יהוה כל־אפסי־ארץ וישתחוו לפניך כל־משפחות גוים׃ | כח | 28 | All the ends of the earth shall remember and turn unto Yehovah; {N} and all the kindreds of the nations shall worship before Thee. |
כי ליהוה המלוכה ומשל בגוים׃ | כט | 29 | For the kingdom is Yehovah's; and He is the ruler over the nations. |
אכלו וישתחוו ׀ כל־דשני־ארץ לפניו יכרעו כל־יורדי עפר ונפשו לא חיה׃ | ל | 30 | All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall kneel before Him, {N} even he that cannot keep his soul alive. |
זרע יעבדנו יספר לאדני לדור׃ | לא | 31 | A seed shall serve him; it shall be told of the Lord unto the next generation. |
יבאו ויגידו צדקתו לעם נולד כי עשה׃ | לב | 32 | They shall come and shall declare His righteousness unto a people that shall be born, that He hath done it. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
מזמור לדוד יהוה רעי לא אחסר׃ | א | 1 | A Psalm of David. Yehovah is my shepherd; I shall not want. |
בנאות דשא ירביצני על־מי מנחות ינהלני׃ | ב | 2 | He maketh me to lie down in green pastures; He leadeth me beside the still waters. |
נפשי ישובב ינחני במעגלי־צדק למען שמו׃ | ג | 3 | He restoreth my soul; He guideth me in straight paths for His name's sake. |
גם כי־אלך בגיא צלמות לא־אירא רע כי־אתה עמדי שבטך ומשענתך המה ינחמני׃ | ד | 4 | Yea, though I walk through the valley of great darkness, I will fear no evil, for Thou art with me; {N} Thy rod and Thy staff, they comfort me. |
תערך לפני ׀ שלחן נגד צררי דשנת בשמן ראשי כוסי רויה׃ | ה | 5 | Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies; {N} Thou hast anointed my head with oil; my cup runneth over. |
אך ׀ טוב וחסד ירדפוני כל־ימי חיי ושבתי בבית־יהוה לארך ימים׃ | ו | 6 | Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life; {N} and I shall dwell in the house of Yehovah for ever. {P} |
|
לדוד מזמור ליהוה הארץ ומלואה תבל וישבי בה׃ | א | 1 | A Psalm of David. {N} The earth is Yehovah's, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein. |
כי־הוא על־ימים יסדה ועל־נהרות יכוננה׃ | ב | 2 | For He hath founded it upon the seas, and established it upon the floods. |
מי־יעלה בהר־יהוה ומי־יקום במקום קדשו׃ | ג | 3 | Who shall ascend into the mountain of Yehovah? and who shall stand in His holy place? |
נקי כפים ובר־לבב אשר ׀ לא־נשא לשוא נפשי ולא נשבע למרמה׃ | ד | 4 | He that hath clean hands, and a pure heart; {N} who hath not taken My name in vain, and hath not sworn deceitfully. |
ישא ברכה מאת יהוה וצדקה מאלהי ישעו׃ | ה | 5 | He shall receive a blessing from Yehovah, and righteousness from the God of his salvation. |
זה דור דרשיו דרשו מבקשי פניך יעקב סלה׃ | ו | 6 | Such is the generation of them that seek after Him, that seek Thy face, even Jacob. Selah |
שאו שערים ׀ ראשיכם והנשאו פתחי עולם ויבוא מלך הכבוד׃ | ז | 7 | Lift up your heads, O ye gates, and be ye lifted up, ye everlasting doors; {N} that the King of glory may come in. |
מי זה מלך הכבוד יהוה עזוז וגבור יהוה גבור מלחמה׃ | ח | 8 | 'Who is the King of glory?' {N} 'Yehovah strong and mighty, Yehovah mighty in battle.' |
שאו שערים ׀ ראשיכם ושאו פתחי עולם ויבא מלך הכבוד׃ | ט | 9 | Lift up your heads, O ye gates, yea, lift them up, ye everlasting doors; {N} that the King of glory may come in. |
מי הוא זה מלך הכבוד יהוה צבאות הוא מלך הכבוד סלה׃ | י | 10 | 'Who then is the King of glory?' {N} 'Yehovah of hosts; He is the King of glory.' Selah {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לדוד אליך יהוה נפשי אשא׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Unto Thee, Yehovah, do I lift up my soul. |
אלהי בך בטחתי אל־אבושה אל־יעלצו איבי לי׃ | ב | 2 | O my God, in Thee have I trusted, let me not be ashamed; let not mine enemies triumph over me. |
גם כל־קויך לא יבשו יבשו הבוגדים ריקם׃ | ג | 3 | Yea, none that wait for Thee shall be ashamed; they shall be ashamed that deal treacherously without cause. |
דרכיך יהוה הודיעני ארחותיך למדני׃ | ד | 4 | Show me Thy ways, Yehovah; teach me Thy paths. |
הדריכני באמתך ׀ ולמדני כי־אתה אלהי ישעי אותך קויתי כל־היום׃ | ה | 5 | Guide me in Thy truth, and teach me; for Thou art the God of my salvation; {N} for Thee do I wait all the day. |
זכר־רחמיך יהוה וחסדיך כי מעולם המה׃ | ו | 6 | Remember, Yehovah, Thy compassions and Thy mercies; for they have been from of old. |
חטאות נעורי ׀ ופשעי אל־תזכר כחסדך זכר־לי־אתה למען טובך יהוה׃ | ז | 7 | Remember not the sins of my youth, nor my transgressions; {N} according to Thy mercy remember Thou me, for Thy goodness' sake, Yehovah. |
טוב־וישר יהוה על־כן יורה חטאים בדרך׃ | ח | 8 | Good and upright is Yehovah; therefore doth He instruct sinners in the way. |
ידרך ענוים במשפט וילמד ענוים דרכו׃ | ט | 9 | He guideth the humble in justice; and He teacheth the humble His way. |
כל־ארחות יהוה חסד ואמת לנצרי בריתו ועדתיו׃ | י | 10 | All the paths of Yehovah are mercy and truth unto such as keep His covenant and His testimonies. |
למען־שמך יהוה וסלחת לעוני כי רב־הוא׃ | יא | 11 | For Thy name's sake, Yehovah, pardon mine iniquity, for it is great. |
מי־זה האיש ירא יהוה יורנו בדרך יבחר׃ | יב | 12 | What man is he that feareth Yehovah? Him will He instruct in the way that he should choose. |
נפשו בטוב תלין וזרעו יירש ארץ׃ | יג | 13 | His soul shall abide in prosperity; and his seed shall inherit the land. |
סוד יהוה ליראיו ובריתו להודיעם׃ | יד | 14 | The counsel of Yehovah is with them that fear Him; and His covenant, to make them know it. |
עיני תמיד אל־יהוה כי הוא־יוציא מרשת רגלי׃ | יה | 15 | Mine eyes are ever toward Yehovah; for He will bring forth my feet out of the net. |
פנה־אלי וחנני כי־יחיד ועני אני׃ | יו | 16 | Turn Thee unto me, and be gracious unto me; for I am solitary and afflicted. |
צרות לבבי הרחיבו ממצוקותי הוציאני׃ | יז | 17 | The troubles of my heart are enlarged; O bring Thou me out of my distresses. |
ראה עניי ועמלי ושא לכל־חטאותי׃ | יח | 18 | See mine affliction and my travail; and forgive all my sins. |
ראה־אויבי כי־רבו ושנאת חמס שנאוני׃ | יט | 19 | Consider how many are mine enemies, and the cruel hatred wherewith they hate me. |
שמרה נפשי והצילני אל־אבוש כי־חסיתי בך׃ | כ | 20 | O keep my soul, and deliver me; let me not be ashamed, for I have taken refuge in Thee. |
תם־וישר יצרוני כי קויתיך׃ | כא | 21 | Let integrity and uprightness preserve me, because I wait for Thee. |
פדה אלהים את־ישראל מכל צרותיו׃ | כב | 22 | Redeem Israel, O God, out of all his troubles. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לדוד ׀ שפטני יהוה כי־אני בתמי הלכתי וביהוה בטחתי לא אמעד׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Judge me, Yehovah, for I have walked in mine integrity, {N} and I have trusted in Yehovah without wavering. |
בחנני יהוה ונסני צרפה צרופה כליותי ולבי׃ | ב | 2 | Examine me, Yehovah, and try me; test my reins and my heart. |
כי־חסדך לנגד עיני והתהלכתי באמתך׃ | ג | 3 | For Thy mercy is before mine eyes; and I have walked in Thy truth. |
לא־ישבתי עם־מתי־שוא ועם נעלמים לא אבוא׃ | ד | 4 | I have not sat with men of falsehood; neither will I go in with dissemblers. |
שנאתי קהל מרעים ועם־רשעים לא אשב׃ | ה | 5 | I hate the gathering of evil doers, and will not sit with the wicked. |
ארחץ בנקיון כפי ואסבבה את־מזבחך יהוה׃ | ו | 6 | I will wash my hands in innocency; so will I compass Thine altar, Yehovah, |
לשמע בקול תודה ולספר כל־נפלאותיך׃ | ז | 7 | That I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all Thy wondrous works. |
יהוה אהבתי מעון ביתך ומקום משכן כבודך׃ | ח | 8 | Yehovah, I love the habitation of Thy house, and the place where Thy glory dwelleth. |
אל־תאסף עם־חטאים נפשי ועם־אנשי דמים חיי׃ | ט | 9 | Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood; |
אשר־בידיהם זמה וימינם מלאה שחד׃ | י | 10 | In whose hands is craftiness, and their right hand is full of bribes. |
ואני בתמי אלך פדני וחנני׃ | יא | 11 | But as for me, I will walk in mine integrity; redeem me, and be gracious unto me. |
רגלי עמדה במישור במקהלים אברך יהוה׃ | יב | 12 | My foot standeth in an even place; in the congregations will I bless Yehovah. {P} |
|
לדוד ׀ יהוה ׀ אורי וישעי ממי אירא יהוה מעוז־חיי ממי אפחד׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Yehovah is my light and my salvation; whom shall I fear? {N} Yehovah is the stronghold of my life; of whom shall I be afraid? |
בקרב עלי ׀ מרעים לאכל את־בשרי צרי ואיבי לי המה כשלו ונפלו׃ | ב | 2 | When evil-doers came upon me to eat up my flesh, {N} even mine adversaries and my foes, they stumbled and fell. |
אם־תחנה עלי ׀ מחנה לא־יירא לבי אם־תקום עלי מלחמה בזאת אני בוטח׃ | ג | 3 | Though a host should encamp against me, my heart shall not fear; {N} though war should rise up against me, even then will I be confident. |
אחת ׀ שאלתי מאת־יהוה אותה אבקש שבתי בבית־יהוה כל־ימי חיי לחזות בנעם־יהוה ולבקר בהיכלו׃ | ד | 4 | One thing have I asked of Yehovah, that will I seek after: {N} that I may dwell in the house of Yehovah all the days of my life, {N} to behold the graciousness of Yehovah, and to visit early in His temple. |
כי יצפנני ׀ בסכה ביום רעה יסתרני בסתר אהלו בצור ירוממני׃ | ה | 5 | For He concealeth me in His pavilion in the day of evil; {N} He hideth me in the covert of His tent; He lifteth me up upon a rock. |
ועתה ירום ראשי על איבי סביבותי ואזבחה באהלו זבחי תרועה אשירה ואזמרה ליהוה׃ | ו | 6 | And now shall my head be lifted up above mine enemies round about me; and I will offer in His tabernacle sacrifices with trumpet-sound; {N} I will sing, yea, I will sing praises unto Yehovah. |
שמע־יהוה קולי אקרא וחנני וענני׃ | ז | 7 | Hear, Yehovah, when I call with my voice, and be gracious unto me, and answer me. |
לך ׀ אמר לבי בקשו פני את־פניך יהוה אבקש׃ | ח | 8 | In Thy behalf my heart hath said: 'Seek ye My face'; Thy face, Yehovah, will I seek. |
אל־תסתר פניך ׀ ממני אל־תט־באף עבדך עזרתי היית אל־תטשני ואל־תעזבני אלהי ישעי׃ | ט | 9 | Hide not Thy face from me; put not Thy servant away in anger; {N} Thou hast been my help; cast me not off, neither forsake me, O God of my salvation. |
כי־אבי ואמי עזבוני ויהוה יאספני׃ | י | 10 | For though my father and my mother have forsaken me, Yehovah will take me up. |
הורני יהוה דרכך ונחני בארח מישור למען שוררי׃ | יא | 11 | Teach me Thy way, Yehovah; and lead me in an even path, because of them that lie in wait for me. |
אל־תתנני בנפש צרי כי קמו־בי עדי־שקר ויפח חמס׃ | יב | 12 | Deliver me not over unto the will of mine adversaries; for false witnesses are risen up against me, and such as breathe out violence. |
לולא האמנתי לראות בטוב־יהוה בארץ חיים׃ | יג | 13 | If I had not believed to look upon the goodness of Yehovah in the land of the living!-- |
קוה אל־יהוה חזק ויאמץ לבך וקוה אל־יהוה׃ | יד | 14 | Wait on Yehovah; be strong, and let thy heart take courage; yea, wait thou for Yehovah. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
4 | Puncta extraordinaria -- a ׄ is used to mark such marks in the text when they are above the line and a ׅ when they are below the line. |
|
|
לדוד אליך יהוה ׀ אקרא צורי אל־תחרש ממני פן־תחשה ממני ונמשלתי עם־יורדי בור׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Unto thee, Yehovah, do I call; my Rock, be not Thou deaf unto me; {N} lest, if Thou be silent unto me, I become like them that go down into the pit. |
שמע קול תחנוני בשועי אליך בנשאי ידי אל־דביר קדשך׃ | ב | 2 | Hear the voice of my supplications, when I cry unto Thee, {N} when I lift up my hands toward Thy holy Sanctuary. |
אל־תמשכני עם־רשעים ועם־פעלי און דברי שלום עם־רעיהם ורעה בלבבם׃ | ג | 3 | Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity; {N} who speak peace with their neighbours, but evil is in their hearts. |
תן־להם כפעלם וכרע מעלליהם כמעשה ידיהם תן להם השב גמולם להם׃ | ד | 4 | Give them according to their deeds, and according to the evil of their endeavours; {N} give them after the work of their hands; render to them their desert. |
כי לא יבינו אל־פעלת יהוה ואל־מעשה ידיו יהרסם ולא יבנם׃ | ה | 5 | Because they give no heed to the works of Yehovah, nor to the operation of His hands; {N} He will break them down and not build them up. |
ברוך יהוה כי־שמע קול תחנוני׃ | ו | 6 | Blessed be Yehovah, because He hath heard the voice of my supplications. |
יהוה ׀ עזי ומגני בו בטח לבי ונעזרתי ויעלז לבי ומשירי אהודנו׃ | ז | 7 | Yehovah is my strength and my shield, in Him hath my heart trusted, and I am helped; {N} therefore my heart greatly rejoiceth, and with my song will I praise Him. |
יהוה עז־למו ומעוז ישועות משיחו הוא׃ | ח | 8 | Yehovah is a strength unto them; and He is a stronghold of salvation to His anointed. |
הושיעה ׀ את־עמך וברך את־נחלתך ורעם ונשאם עד־העולם׃ | ט | 9 | Save Thy people, and bless Thine inheritance; {N} and tend them, and carry them for ever. {P} |
|
מזמור לדוד הבו ליהוה בני אלים הבו ליהוה כבוד ועז׃ | א | 1 | A Psalm of David. Ascribe unto Yehovah, O ye sons of might, ascribe unto Yehovah glory and strength. |
הבו ליהוה כבוד שמו השתחוו ליהוה בהדרת־קדש׃ | ב | 2 | Ascribe unto Yehovah the glory due unto His name; worship Yehovah in the beauty of holiness. |
קול יהוה על־המים אל־הכבוד הרעים יהוה על־מים רבים׃ | ג | 3 | The voice of Yehovah is upon the waters; {N} the God of glory thundereth, even Yehovah upon many waters. |
קול־יהוה בכח קול יהוה בהדר׃ | ד | 4 | The voice of Yehovah is powerful; the voice of Yehovah is full of majesty. |
קול יהוה שבר ארזים וישבר יהוה את־ארזי הלבנון׃ | ה | 5 | The voice of Yehovah breaketh the cedars; yea, Yehovah breaketh in pieces the cedars of Lebanon. |
וירקידם כמו־עגל לבנון ושרין כמו בן־ראמים׃ | ו | 6 | He maketh them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young wild-ox. |
קול־יהוה חצב להבות אש׃ | ז | 7 | The voice of Yehovah heweth out flames of fire. |
קול יהוה יחיל מדבר יחיל יהוה מדבר קדש׃ | ח | 8 | The voice of Yehovah shaketh the wilderness; Yehovah shaketh the wilderness of Kadesh. |
קול יהוה ׀ יחולל אילות ויחשף יערות ובהיכלו כלו אמר כבוד׃ | ט | 9 | The voice of Yehovah maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare; {N} and in His temple all say: 'Glory.' |
יהוה למבול ישב וישב יהוה מלך לעולם׃ | י | 10 | Yehovah sat enthroned at the flood; yea, Yehovah sitteth as King for ever. |
יהוה עז לעמו יתן יהוה ׀ יברך את־עמו בשלום׃ | יא | 11 | Yehovah will give strength unto His people; Yehovah will bless his people with peace. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
מזמור שיר־חנכת הבית לדוד׃ | א | 1 | A Psalm; a Song at the Dedication of the House; of David. |
ארוממך יהוה כי דליתני ולא־שמחת איבי לי׃ | ב | 2 | I will extol thee, Yehovah, for Thou hast raised me up, and hast not suffered mine enemies to rejoice over me. |
יהוה אלהי שועתי אליך ותרפאני׃ | ג | 3 | Yehovah my God, I cried unto Thee, and Thou didst heal me; |
יהוה העלית מן־שאול נפשי חייתני מירדי־בור מיורדי׃ | ד | 4 | Yehovah, Thou broughtest up my soul from the nether-world; Thou didst keep me alive, that I should not go down to the pit. |
זמרו ליהוה חסידיו והודו לזכר קדשו׃ | ה | 5 | Sing praise unto Yehovah, O ye His godly ones, and give thanks to His holy name. |
כי רגע ׀ באפו חיים ברצונו בערב ילין בכי ולבקר רנה׃ | ו | 6 | For His anger is but for a moment, His favour is for a life-time; {N} weeping may tarry for the night, but joy cometh in the morning. |
ואני אמרתי בשלוי בל־אמוט לעולם׃ | ז | 7 | Now I had said in my security: 'I shall never be moved.' |
יהוה ברצונך העמדתה להררי עז הסתרת פניך הייתי נבהל׃ | ח | 8 | Thou hadst established, Yehovah, in Thy favour my mountain as a stronghold-- {N} Thou didst hide Thy face; I was affrighted. |
אליך יהוה אקרא ואל־אדני אתחנן׃ | ט | 9 | Unto Thee, Yehovah, did I call, and unto Yehovah I made supplication: |
מה־בצע בדמי ברדתי אל־שחת היודך עפר היגיד אמתך׃ | י | 10 | 'What profit is there in my blood, when I go down to the pit? {N} Shall the dust praise Thee? shall it declare Thy truth? |
שמע־יהוה וחנני יהוה היה־עזר לי׃ | יא | 11 | Hear, Yehovah, and be gracious unto me; Yehovah, be Thou my helper.' |
הפכת מספדי למחול לי פתחת שקי ותאזרני שמחה׃ | יב | 12 | Thou didst turn for me my mourning into dancing; Thou didst loose my sackcloth, and gird me with gladness; |
למען ׀ יזמרך כבוד ולא ידם יהוה אלהי לעולם אודך׃ | יג | 13 | So that my glory may sing praise to Thee, and not be silent; {N} Yehovah my God, I will give thanks unto Thee for ever. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
למנצח מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
בך יהוה חסיתי אל־אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃ | ב | 2 | In thee, Yehovah, have I taken refuge; let me never be ashamed; deliver me in Thy righteousness. |
הטה אלי ׀ אזנך מהרה הצילני היה לי ׀ לצור־מעוז לבית מצודות להושיעני׃ | ג | 3 | Incline Thine ear unto me, deliver me speedily; {N} be Thou to me a rock of refuge, even a fortress of defence, to save me. |
כי־סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃ | ד | 4 | For Thou art my rock and my fortress; therefore for Thy name's sake lead me and guide me. |
תוציאני מרשת זו טמנו לי כי־אתה מעוזי׃ | ה | 5 | Bring me forth out of the net that they have hidden for me; for Thou art my stronghold. |
בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃ | ו | 6 | Into Thy hand I commit my spirit; Thou hast redeemed me, Yehovah, Thou God of truth. |
שנאתי השמרים הבלי־שוא ואני אל־יהוה בטחתי׃ | ז | 7 | I hate them that regard lying vanities; but I trust in Yehovah. |
אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את־עניי ידעת בצרות נפשי׃ | ח | 8 | I will be glad and rejoice in Thy lovingkindness; {N} for Thou hast seen mine affliction, Thou hast taken cognizance of the troubles of my soul, |
ולא הסגרתני ביד־אויב העמדת במרחב רגלי׃ | ט | 9 | And Thou hast not given me over into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a broad place. |
חנני יהוה כי צר־לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃ | י | 10 | Be gracious unto me, Yehovah, for I am in distress; {N} mine eye wasteth away with vexation, yea, my soul and my body. |
כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃ | יא | 11 | For my life is spent in sorrow, and my years in sighing; {N} my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away. |
מכל־צררי הייתי חרפה ולשכני ׀ מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃ | יב | 12 | Because of all mine adversaries I am become a reproach, yea, unto my neighbours exceedingly, and a dread to mine acquaintance; {N} they that see me without flee from me. |
נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃ | יג | 13 | I am forgotten as a dead man out of mind; I am like a useless vessel. |
כי שמעתי ׀ דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃ | יד | 14 | For I have heard the whispering of many, terror on every side; {N} while they took counsel together against me, they devised to take away my life. |
ואני ׀ עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃ | יה | 15 | But as for me, I have trusted in Thee, Yehovah; I have said: 'Thou art my God.' |
בידך עתתי הצילני מיד־אויבי ומרדפי׃ | יו | 16 | My times are in Thy hand; deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me. |
האירה פניך על־עבדך הושיעני בחסדך׃ | יז | 17 | Make Thy face to shine upon Thy servant; save me in Thy lovingkindness. |
יהוה אל־אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃ | יח | 18 | Yehovah, let me not be ashamed, for I have called upon Thee; let the wicked be ashamed, let them be put to silence in the nether-world. |
תאלמנה שפתי שקר הדברות על־צדיק עתק בגאוה ובוז׃ | יט | 19 | Let the lying lips be dumb, which speak arrogantly against the righteous, with pride and contempt. |
מה רב־טובך אשר־צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃ | כ | 20 | Oh how abundant is Thy goodness, which Thou hast laid up for them that fear Thee; {N} which Thou hast wrought for them that take their refuge in Thee, in the sight of the sons of men! |
תסתירם ׀ בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃ | כא | 21 | Thou hidest them in the covert of Thy presence from the plottings of man; {N} Thou concealest them in a pavilion from the strife of tongues. |
ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃ | כב | 22 | Blessed be Yehovah; for He hath shown me His wondrous lovingkindness in an entrenched city. |
ואני ׀ אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃ | כג | 23 | As for me, I said in my haste: 'I am cut off from before Thine eyes'; {N} nevertheless Thou heardest the voice of my supplications when I cried unto Thee. |
אהבו את־יהוה כל־חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על־יתר עשה גאוה׃ | כד | 24 | O love Yehovah, all ye His godly ones; {N} Yehovah preserveth the faithful, and plentifully repayeth him that acteth haughtily. |
חזקו ויאמץ לבבכם כל־המיחלים ליהוה׃ | כה | 25 | Be strong, and let your heart take courage, all ye that wait for Yehovah. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
לדוד משכיל אשרי נשוי־פשע כסוי חטאה׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Maschil. Happy is he whose transgression is forgiven, whose sin is pardoned. |
אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון ואין ברוחו רמיה׃ | ב | 2 | Happy is the man unto whom Yehovah counteth not iniquity, and in whose spirit there is no guile. |
כי־החרשתי בלו עצמי בשאגתי כל־היום׃ | ג | 3 | When I kept silence, my bones wore away through my groaning all the day long. |
כי ׀ יומם ולילה תכבד עלי ידך נהפך לשדי בחרבני קיץ סלה׃ | ד | 4 | For day and night Thy hand was heavy upon me; {N} my sap was turned as in the droughts of summer. Selah |
חטאתי אודיעך ועוני לא־כסיתי אמרתי אודה עלי פשעי ליהוה ואתה נשאת עון חטאתי סלה׃ | ה | 5 | I acknowledged my sin unto Thee, and mine iniquity have I not hid; {N} I said: 'I will make confession concerning my transgressions unto Yehovah'-- {N} and Thou, Thou forgavest the iniquity of my sin. Selah |
על־זאת יתפלל כל־חסיד ׀ אליך לעת מצא רק לשטף מים רבים אליו לא יגיעו׃ | ו | 6 | For this let every one that is godly pray unto Thee in a time when Thou mayest be found; {N} surely, when the great waters overflow, they will not reach unto him. |
אתה ׀ סתר לי מצר תצרני רני פלט תסובבני סלה׃ | ז | 7 | Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from the adversary; {N} with songs of deliverance Thou wilt compass me about. Selah |
אשכילך ׀ ואורך בדרך־זו תלך איעצה עליך עיני׃ | ח | 8 | 'I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go; I will give counsel, Mine eye being upon thee.' |
אל־תהיו ׀ כסוס כפרד אין הבין במתג־ורסן עדיו לבלום בל קרב אליך׃ | ט | 9 | Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; {N} whose mouth must be held in with bit and bridle, that they come not near unto thee. |
רבים מכאובים לרשע והבוטח ביהוה חסד יסובבנו׃ | י | 10 | Many are the sorrows of the wicked; but he that trusteth in Yehovah, mercy compasseth him about. |
שמחו ביהוה וגילו צדיקים והרנינו כל־ישרי־לב׃ | יא | 11 | Be glad in Yehovah, and rejoice, ye righteous; and shout for joy, all ye that are upright in heart. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה׃ | א | 1 | Rejoice in Yehovah, O ye righteous, praise is comely for the upright. |
הודו ליהוה בכנור בנבל עשור זמרו־לו׃ | ב | 2 | Give thanks unto Yehovah with harp, sing praises unto Him with the psaltery of ten strings. |
שירו־לו שיר חדש היטיבו נגן בתרועה׃ | ג | 3 | Sing unto Him a new song; play skilfully amid shouts of joy. |
כי־ישר דבר־יהוה וכל־מעשהו באמונה׃ | ד | 4 | For the word of Yehovah is upright; and all His work is done in faithfulness. |
אהב צדקה ומשפט חסד יהוה מלאה הארץ׃ | ה | 5 | He loveth righteousness and justice; the earth is full of the lovingkindness of Yehovah. |
בדבר יהוה שמים נעשו וברוח פיו כל־צבאם׃ | ו | 6 | By the word of Yehovah were the heavens made; and all the host of them by the breath of His mouth. |
כנס כנד מי הים נתן באצרות תהומות׃ | ז | 7 | He gathereth the waters of the sea together as a heap; He layeth up the deeps in storehouses. |
ייראו מיהוה כל־הארץ ממנו יגורו כל־ישבי תבל׃ | ח | 8 | Let all the earth fear Yehovah; let all the inhabitants of the world stand in awe of Him. |
כי הוא אמר ויהי הוא־צוה ויעמד׃ | ט | 9 | For He spoke, and it was; He commanded, and it stood. |
יהוה הפיר עצת־גוים הניא מחשבות עמים׃ | י | 10 | Yehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect. |
עצת יהוה לעולם תעמד מחשבות לבו לדר ודר׃ | יא | 11 | The counsel of Yehovah standeth for ever, the thoughts of His heart to all generations. |
אשרי הגוי אשר־יהוה אלהיו העם ׀ בחר לנחלה לו׃ | יב | 12 | Happy is the nation whose God is Yehovah; the people whom He hath chosen for His own inheritance. |
משמים הביט יהוה ראה את־כל־בני האדם׃ | יג | 13 | Yehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men; |
ממכון־שבתו השגיח אל כל־ישבי הארץ׃ | יד | 14 | From the place of His habitation He looketh intently upon all the inhabitants of the earth; |
היצר יחד לבם המבין אל־כל־מעשיהם׃ | יה | 15 | He that fashioneth the hearts of them all, that considereth all their doings. |
אין־המלך נושע ברב־חיל גבור לא־ינצל ברב־כח׃ | יו | 16 | A king is not saved by the multitude of a host; a mighty man is not delivered by great strength. |
שקר הסוס לתשועה וברב חילו לא ימלט׃ | יז | 17 | A horse is a vain thing for safety; neither doth it afford escape by its great strength. |
הנה עין יהוה אל־יראיו למיחלים לחסדו׃ | יח | 18 | Behold, the eye of Yehovah is toward them that fear Him, toward them that wait for His mercy; |
להציל ממות נפשם ולחיותם ברעב׃ | יט | 19 | To deliver their soul from death, and to keep them alive in famine. |
נפשנו חכתה ליהוה עזרנו ומגננו הוא׃ | כ | 20 | Our soul hath waited for Yehovah; He is our help and our shield. |
כי־בו ישמח לבנו כי בשם קדשו בטחנו׃ | כא | 21 | For in Him doth our heart rejoice, because we have trusted in His holy name. |
יהי־חסדך יהוה עלינו כאשר יחלנו לך׃ | כב | 22 | Let Thy mercy, Yehovah, be upon us, according as we have waited for Thee. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לדוד בשנותו את־טעמו לפני אבימלך ויגרשהו וילך׃ | א | 1 | [A Psalm] of David; when he changed his demeanour before Abimelech, who drove him away, and he departed. |
אברכה את־יהוה בכל־עת תמיד תהלתו בפי׃ | ב | 2 | I will bless Yehovah at all times; His praise shall continually be in my mouth. |
ביהוה תתהלל נפשי ישמעו ענוים וישמחו׃ | ג | 3 | My soul shall glory in Yehovah; the humble shall hear thereof, and be glad. |
גדלו ליהוה אתי ונרוממה שמו יחדו׃ | ד | 4 | O magnify Yehovah with me, and let us exalt His name together. |
דרשתי את־יהוה וענני ומכל־מגורותי הצילני׃ | ה | 5 | I sought Yehovah, and He answered me, and delivered me from all my fears. |
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל־יחפרו׃ | ו | 6 | They looked unto Him, and were radiant; and their faces shall never be abashed. |
זה עני קרא ויהוה שמע ומכל־צרותיו הושיעו׃ | ז | 7 | This poor man cried, and Yehovah heard, and saved him out of all his troubles. |
חנה מלאך־יהוה סביב ליראיו ויחלצם׃ | ח | 8 | The angel of Yehovah encampeth round about them that fear Him, and delivereth them. |
טעמו וראו כי־טוב יהוה אשרי הגבר יחסה־בו׃ | ט | 9 | O consider and see that Yehovah is good; happy is the man that taketh refuge in Him. |
יראו את־יהוה קדשיו כי־אין מחסור ליראיו׃ | י | 10 | O fear Yehovah, ye His holy ones; for there is no want to them that fear Him. |
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא־יחסרו כל־טוב׃ | יא | 11 | The young lions do lack, and suffer hunger; but they that seek Yehovah want not any good thing. |
לכו־בנים שמעו־לי יראת יהוה אלמדכם׃ | יב | 12 | Come, ye children, hearken unto me; I will teach you the fear of Yehovah. |
מי־האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב׃ | יג | 13 | Who is the man that desireth life, and loveth days, that he may see good therein? |
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה׃ | יד | 14 | Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile. |
סור מרע ועשה־טוב בקש שלום ורדפהו׃ | יה | 15 | Depart from evil, and do good; seek peace, and pursue it. |
עיני יהוה אל־צדיקים ואזניו אל־שועתם׃ | יו | 16 | The eyes of Yehovah are toward the righteous, and His ears are open unto their cry. |
פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם׃ | יז | 17 | The face of Yehovah is against them that do evil, to cut off the remembrance of them from the earth. |
צעקו ויהוה שמע ומכל־צרותם הצילם׃ | יח | 18 | They cried, and Yehovah heard, and delivered them out of all their troubles. |
קרוב יהוה לנשברי־לב ואת־דכאי־רוח יושיע׃ | יט | 19 | Yehovah is nigh unto them that are of a broken heart, and saveth such as are of a contrite spirit. |
רבות רעות צדיק ומכלם יצילנו יהוה׃ | כ | 20 | Many are the ills of the righteous, but Yehovah delivereth him out of them all. |
שמר כל־עצמותיו אחת מהנה לא נשברה׃ | כא | 21 | He keepeth all his bones; not one of them is broken. |
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו׃ | כב | 22 | Evil shall kill the wicked; and they that hate the righteous shall be held guilty. |
פודה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל־החסים בו׃ | כג | 23 | Yehovah redeemeth the soul of His servants; and none of them that take refuge in Him shall be desolate. {P} |
|
לדוד ׀ ריבה יהוה את־יריבי לחם את־לחמי׃ | א | 1 | A Psalm of David. Strive, Yehovah, with them that strive with me; fight against them that fight against me. |
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי׃ | ב | 2 | Take hold of shield and buckler, and rise up to my help. |
והרק חנית וסגר לקראת רדפי אמר לנפשי ישעתך אני׃ | ג | 3 | Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am thy salvation.' |
יבשו ויכלמו מבקשי נפשי יסגו אחור ויחפרו חשבי רעתי׃ | ד | 4 | Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt. |
יהיו כמץ לפני־רוח ומלאך יהוה דוחה׃ | ה | 5 | Let them be as chaff before the wind, the angel of Yehovah thrusting them. |
יהי־דרכם חשך וחלקלקות ומלאך יהוה רדפם׃ | ו | 6 | Let their way be dark and slippery, the angel of Yehovah pursuing them. |
כי־חנם טמנו־לי שחת רשתם חנם חפרו לנפשי׃ | ז | 7 | For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul. |
תבואהו שואה לא־ידע ורשתו אשר־טמן תלכדו בשואה יפל־בה׃ | ח | 8 | Let destruction come upon him unawares; {N} and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein. |
ונפשי תגיל ביהוה תשיש בישועתו׃ | ט | 9 | And my soul shall be joyful in Yehovah; it shall rejoice in His salvation. |
כל עצמותי ׀ תאמרנה יהוה מי כמוך מציל עני מחזק ממנו ועני ואביון מגזלו׃ | י | 10 | All my bones shall say: 'Yehovah, who is like unto Thee, {N} who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?' |
יקומון עדי חמס אשר לא־ידעתי ישאלוני׃ | יא | 11 | Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not. |
ישלמוני רעה תחת טובה שכול לנפשי׃ | יב | 12 | They repay me evil for good; bereavement is come to my soul. |
ואני ׀ בחלותם לבושי שק עניתי בצום נפשי ותפלתי על־חיקי תשוב׃ | יג | 13 | But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting; {N} and my prayer, may it return into mine own bosom. |
כרע־כאח לי התהלכתי כאבל־אם קדר שחותי׃ | יד | 14 | I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother. |
ובצלעי שמחו ונאספו נאספו עלי נכים ולא ידעתי קרעו ולא־דמו׃ | יה | 15 | But when I halt they rejoice, and gather themselves together; {N} the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; {N} they tear me, and cease not; |
בחנפי לעגי מעוג חרק עלי שנימו׃ | יו | 16 | With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth. |
אדני כמה תראה השיבה נפשי משאיהם מכפירים יחידתי׃ | יז | 17 | Lord, how long wilt Thou look on? {N} Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions. |
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך׃ | יח | 18 | I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people. |
אל־ישמחו־לי איבי שקר שנאי חנם יקרצו־עין׃ | יט | 19 | Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause. |
כי לא שלום ידברו ועל רגעי־ארץ דברי מרמות יחשבון׃ | כ | 20 | For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. |
וירחיבו עלי פיהם אמרו האח ׀ האח ראתה עינינו׃ | כא | 21 | Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.' |
ראיתה יהוה אל־תחרש אדני אל־תרחק ממני׃ | כב | 22 | Thou hast seen, Yehovah; keep not silence; O Lord, be not far from me. |
העירה והקיצה למשפטי אלהי ואדני לריבי׃ | כג | 23 | Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. |
שפטני כצדקך יהוה אלהי ואל־ישמחו־לי׃ | כד | 24 | Judge me, Yehovah my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me. |
אל־יאמרו בלבם האח נפשנו אל־יאמרו בלענוהו׃ | כה | 25 | Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.' |
יבשו ויחפרו ׀ יחדו שמחי רעתי ילבשו־בשת וכלמה המגדילים עלי׃ | כו | 26 | Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; {N} let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me. |
ירנו וישמחו חפצי צדקי ויאמרו תמיד יגדל יהוה החפץ שלום עבדו׃ | כז | 27 | Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness; {N} yea, let them say continually: 'Magnified be Yehovah, who delighteth in the peace of His servant.' |
ולשוני תהגה צדקך כל־היום תהלתך׃ | כח | 28 | And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day. {P} |
|
למנצח ׀ לעבד־יהוה לדוד׃ | א | 1 | For the Leader. [A Psalm] of David the servant of Yehovah. |
נאם־פשע לרשע בקרב לבי אין־פחד אלהים לנגד עיניו׃ | ב | 2 | Transgression speaketh to the wicked, methinks--there is no fear of God before his eyes. |
כי־החליק אליו בעיניו למצא עונו לשנא׃ | ג | 3 | For it flattereth him in his eyes, until his iniquity be found, and he be hated. |
דברי־פיו און ומרמה חדל להשכיל להיטיב׃ | ד | 4 | The words of his mouth are iniquity and deceit; he hath left off to be wise, to do good. |
און ׀ יחשב על־משכבו יתיצב על־דרך לא־טוב רע לא ימאס׃ | ה | 5 | He deviseth iniquity upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil. |
יהוה בהשמים חסדך אמונתך עד־שחקים׃ | ו | 6 | Thy lovingkindness, Yehovah, is in the heavens; Thy faithfulness reacheth unto the skies. |
צדקתך ׀ כהררי־אל משפטך תהום רבה אדם־ובהמה תושיע יהוה׃ | ז | 7 | Thy righteousness is like the mighty mountains; Thy judgments are like the great deep; man and beast Thou preservest, Yehovah. |
מה־יקר חסדך אלהים ובני אדם בצל כנפיך יחסיון׃ | ח | 8 | How precious is Thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge in the shadow of Thy wings. |
ירוין מדשן ביתך ונחל עדניך תשקם׃ | ט | 9 | They are abundantly satisfied with the fatness of Thy house; and Thou makest them drink of the river of Thy pleasures. |
כי־עמך מקור חיים באורך נראה־אור׃ | י | 10 | For with Thee is the fountain of life; in Thy light do we see light. |
משך חסדך לידעיך וצדקתך לישרי־לב׃ | יא | 11 | O continue Thy lovingkindness unto them that know Thee; and Thy righteousness to the upright in heart. |
אל־תבואני רגל גאוה ויד־רשעים אל־תנדני׃ | יב | 12 | Let not the foot of pride overtake me, and let not the hand of the wicked drive me away. |
שם נפלו פעלי און דחו ולא־יכלו קום׃ | יג | 13 | There are the workers of iniquity fallen; they are thrust down, and are not able to rise. {P} |
|
לדוד ׀ אל־תתחר במרעים אל־תקנא בעשי עולה׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious against them that work unrighteousness. |
כי כחציר מהרה ימלו וכירק דשא יבולון׃ | ב | 2 | For they shall soon wither like the grass, and fade as the green herb. |
בטח ביהוה ועשה־טוב שכן־ארץ ורעה אמונה׃ | ג | 3 | Trust in Yehovah, and do good; dwell in the land, and cherish faithfulness. |
והתענג על־יהוה ויתן־לך משאלת לבך׃ | ד | 4 | So shalt thou delight thyself in Yehovah; and He shall give thee the petitions of thy heart. |
גול על־יהוה דרכך ובטח עליו והוא יעשה׃ | ה | 5 | Commit thy way unto Yehovah; trust also in Him, and He will bring it to pass. |
והוציא כאור צדקך ומשפטך כצהרים׃ | ו | 6 | And He will make thy righteousness to go forth as the light, and thy right as the noonday. |
דום ׀ ליהוה והתחולל לו אל־תתחר במצליח דרכו באיש עשה מזמות׃ | ז | 7 | Resign thyself unto Yehovah, and wait patiently for Him; {N} fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. |
הרף מאף ועזב חמה אל־תתחר אך־להרע׃ | ח | 8 | Cease from anger, and forsake wrath; fret not thyself, it tendeth only to evil-doing. |
כי־מרעים יכרתון וקוי יהוה המה יירשו־ארץ׃ | ט | 9 | For evil-doers shall be cut off; but those that wait for Yehovah, they shall inherit the land. |
ועוד מעט ואין רשע והתבוננת על־מקומו ואיננו׃ | י | 10 | And yet a little while, and the wicked is no more; yea, thou shalt look well at his place, and he is not. |
וענוים יירשו־ארץ והתענגו על־רב שלום׃ | יא | 11 | But the humble shall inherit the land, and delight themselves in the abundance of peace. |
זמם רשע לצדיק וחרק עליו שניו׃ | יב | 12 | The wicked plotteth against the righteous, and gnasheth at him with his teeth. |
אדני ישחק־לו כי־ראה כי־יבא יומו׃ | יג | 13 | The Lord doth laugh at him; for He seeth that his day is coming. |
חרב ׀ פתחו רשעים ודרכו קשתם להפיל עני ואביון לטבוח ישרי־דרך׃ | יד | 14 | The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow; {N} to cast down the poor and needy, to slay such as are upright in the way; |
חרבם תבוא בלבם וקשתותם תשברנה׃ | יה | 15 | Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
טוב־מעט לצדיק מהמון רשעים רבים׃ | יו | 16 | Better is a little that the righteous hath than the abundance of many wicked. |
כי זרועות רשעים תשברנה וסומך צדיקים יהוה׃ | יז | 17 | For the arms of the wicked shall be broken; but Yehovah upholdeth the righteous. |
יודע יהוה ימי תמימם ונחלתם לעולם תהיה׃ | יח | 18 | Yehovah knoweth the days of them that are wholehearted; and their inheritance shall be for ever. |
לא־יבשו בעת רעה ובימי רעבון ישבעו׃ | יט | 19 | They shall not be ashamed in the time of evil; and in the days of famine they shall be satisfied. |
כי רשעים ׀ יאבדו ואיבי יהוה כיקר כרים כלו בעשן כלו׃ | כ | 20 | For the wicked shall perish, and the enemies of Yehovah shall be as the fat of lambs--they shall pass away in smoke, they shall pass away. |
לוה רשע ולא ישלם וצדיק חונן ונותן׃ | כא | 21 | The wicked borroweth, and payeth not; but the righteous dealeth graciously, and giveth. |
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו׃ | כב | 22 | For such as are blessed of Him shall inherit the land; and they that are cursed of Him shall be cut off. |
מיהוה מצעדי־גבר כוננו ודרכו יחפץ׃ | כג | 23 | It is of Yehovah that a man's goings are established; and He delighted in his way. |
כי־יפל לא־יוטל כי־יהוה סומך ידו׃ | כד | 24 | Though he fall, he shall not be utterly cast down; for Yehovah upholdeth his hand. |
נער ׀ הייתי גם־זקנתי ולא־ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש־לחם׃ | כה | 25 | I have been young, and now am old; {N} yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. |
כל־היום חונן ומלוה וזרעו לברכה׃ | כו | 26 | All the day long he dealeth graciously, and lendeth; and his seed is blessed. |
סור מרע ועשה־טוב ושכן לעולם׃ | כז | 27 | Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. |
כי יהוה ׀ אהב משפט ולא־יעזב את־חסידיו לעולם נשמרו וזרע רשעים נכרת׃ | כח | 28 | For Yehovah loveth justice, and forsaketh not His saints; they are preserved for ever; {N} but the seed of the wicked shall be cut off. |
צדיקים יירשו־ארץ וישכנו לעד עליה׃ | כט | 29 | The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. |
פי־צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט׃ | ל | 30 | The mouth of the righteous uttereth wisdom, and his tongue speaketh justice. |
תורת אלהיו בלבו לא תמעד אשריו׃ | לא | 31 | The Torah of his God is in his heart; none of his steps slide. |
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו׃ | לב | 32 | The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. |
יהוה לא־יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו׃ | לג | 33 | Yehovah will not leave him in his hand, nor suffer him to be condemned when he is judged. |
קוה אל־יהוה ׀ ושמר דרכו וירוממך לרשת ארץ בהכרת רשעים תראה׃ | לד | 34 | Wait for Yehovah, and keep His way, and He will exalt thee to inherit the land; {N} when the wicked are cut off, thou shalt see it. |
ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן׃ | לה | 35 | I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a leafy tree in its native soil. |
ויעבר והנה איננו ואבקשהו ולא נמצא׃ | לו | 36 | But one passed by, and, lo, he was not; yea, I sought him, but he could not be found. |
שמר־תם וראה ישר כי־אחרית לאיש שלום׃ | לז | 37 | Mark the man of integrity, and behold the upright; for there is a future for the man of peace. |
ופשעים נשמדו יחדו אחרית רשעים נכרתה׃ | לח | 38 | But transgressors shall be destroyed together; the future of the wicked shall be cut off. |
ותשועת צדיקים מיהוה מעוזם בעת צרה׃ | לט | 39 | But the salvation of the righteous is of Yehovah; He is their stronghold in the time of trouble. |
ויעזרם יהוה ויפלטם יפלטם מרשעים ויושיעם כי־חסו בו׃ | מ | 40 | And Yehovah helpeth them, and delivereth them; He delivereth them from the wicked, and saveth them, because they have taken refuge in Him. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
מזמור לדוד להזכיר׃ | א | 1 | A Psalm of David, to make memorial. |
יהוה אל־בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני׃ | ב | 2 | Yehovah, rebuke me not in Thine anger; neither chasten me in Thy wrath. |
כי־חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך׃ | ג | 3 | For Thine arrows are gone deep into me, and Thy hand is come down upon me. |
אין־מתם בבשרי מפני זעמך אין־שלום בעצמי מפני חטאתי׃ | ד | 4 | There is no soundness in my flesh because of Thine indignation; neither is there any health in my bones because of my sin. |
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני׃ | ה | 5 | For mine iniquities are gone over my head; as a heavy burden they are too heavy for me. |
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי׃ | ו | 6 | My wounds are noisome, they fester, because of my foolishness. |
נעויתי שחתי עד־מאד כל־היום קדר הלכתי׃ | ז | 7 | I am bent and bowed down greatly; I go mourning all the day. |
כי־כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי׃ | ח | 8 | For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh. |
נפוגותי ונדכיתי עד־מאד שאגתי מנהמת לבי׃ | ט | 9 | I am benumbed and sore crushed; I groan by reason of the moaning of my heart. |
אדני נגדך כל־תאותי ואנחתי ממך לא־נסתרה׃ | י | 10 | Lord, all my desire is before Thee; and my sighing is not hid from Thee. |
לבי סחרחר עזבני כחי ואור־עיני גם־הם אין אתי׃ | יא | 11 | My heart fluttereth, my strength faileth me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me. |
אהבי ׀ ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו׃ | יב | 12 | My friends and my companions stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off. |
וינקשו ׀ מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל־היום יהגו׃ | יג | 13 | They also that seek after my life lay snares for me; and they that seek my hurt speak crafty devices, and utter deceits all the day. |
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח־פיו׃ | יד | 14 | But I am as a deaf man, I hear not; and I am as a dumb man that openeth not his mouth. |
ואהי כאיש אשר לא־שמע ואין בפיו תוכחות׃ | יה | 15 | Yea, I am become as a man that heareth not, and in whose mouth are no arguments. |
כי־לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי׃ | יו | 16 | For in Thee, Yehovah, do I hope; Thou wilt answer, O Lord my God. |
כי־אמרתי פן־ישמחו־לי במוט רגלי עלי הגדילו׃ | יז | 17 | For I said: 'Lest they rejoice over me; when my foot slippeth, they magnify themselves against me.' |
כי־אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד׃ | יח | 18 | For I am ready to halt, and my pain is continually before me. |
כי־עוני אגיד אדאג מחטאתי׃ | יט | 19 | For I do declare mine iniquity; I am full of care because of my sin. |
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר׃ | כ | 20 | But mine enemies are strong in health; and they that hate me wrongfully are multiplied. |
ומשלמי רעה תחת טובה ישטנוני תחת רדפי־טוב רדופי׃ | כא | 21 | They also that repay evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good. |
אל־תעזבני יהוה אלהי אל־תרחק ממני׃ | כב | 22 | Forsake me not, Yehovah; O my God, be not far from me. |
חושה לעזרתי אדני תשועתי׃ | כג | 23 | Make haste to help me, O Lord, my salvation. {P} |
|
למנצח לידותון לידיתון מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader, for Jeduthun. A Psalm of David. |
אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי׃ | ב | 2 | I said: 'I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue; {N} I will keep a curb upon my mouth, while the wicked is before me.' |
נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר׃ | ג | 3 | I was dumb with silence; I held my peace, had no comfort; and my pain was held in check. |
חם־לבי ׀ בקרבי בהגיגי תבער־אש דברתי בלשוני׃ | ד | 4 | My heart waxed hot within me; while I was musing, the fire kindled; then spoke I with my tongue: |
הודיעני יהוה ׀ קצי ומדת ימי מה־היא אדעה מה־חדל אני׃ | ה | 5 | 'Yehovah, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how short-lived I am. |
הנה טפחות ׀ נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל־הבל כל־אדם נצב סלה׃ | ו | 6 | Behold, Thou hast made my days as hand-breadths; and mine age is as nothing before Thee; {N} surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah |
אך־בצלם ׀ יתהלך־איש אך־הבל יהמיון יצבר ולא־ידע מי־אספם׃ | ז | 7 | Surely man walketh as a mere semblance; surely for vanity they are in turmoil; {N} he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them. |
ועתה מה־קויתי אדני תוחלתי לך היא׃ | ח | 8 | And now, Lord, what wait I for? My hope, it is in Thee. |
מכל־פשעי הצילני חרפת נבל אל־תשימני׃ | ט | 9 | Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the base. |
נאלמתי לא אפתח־פי כי אתה עשית׃ | י | 10 | I am dumb, I open not my mouth; because Thou hast done it. |
הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי׃ | יא | 11 | Remove Thy stroke from off me; I am consumed by the blow of Thy hand. |
בתוכחות על־עון ׀ יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל־אדם סלה׃ | יב | 12 | With rebukes dost Thou chasten man for iniquity, and like a moth Thou makest his beauty to consume away; {N} surely every man is vanity. Selah |
שמעה־תפלתי ׀ יהוה ושועתי ׀ האזינה אל־דמעתי אל־תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל־אבותי׃ | יג | 13 | Hear my prayer, Yehovah, and give ear unto my cry; {N} keep not silence at my tears; {N} for I am a stranger with Thee, a sojourner, as all my fathers were. |
השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני׃ | יד | 14 | Look away from me, that I may take comfort, before I go hence, and be no more.' {P} |
|
למנצח לדוד מזמור׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
קוה קויתי יהוה ויט אלי וישמע שועתי׃ | ב | 2 | I waited patiently for Yehovah; and He inclined unto me, and heard my cry. |
ויעלני ׀ מבור שאון מטיט היון ויקם על־סלע רגלי כונן אשרי׃ | ג | 3 | He brought me up also out of the tumultuous pit, out of the miry clay; {N} and He set my feet upon a rock, He established my goings. |
ויתן בפי ׀ שיר חדש תהלה לאלהינו יראו רבים וייראו ויבטחו ביהוה׃ | ד | 4 | And He hath put a new song in my mouth, even praise unto our God; {N} many shall see, and fear, and shall trust in Yehovah. |
אשרי הגבר אשר־שם יהוה מבטחו ולא־פנה אל־רהבים ושטי כזב׃ | ה | 5 | Happy is the man that hath made Yehovah his trust, {N} and hath not turned unto the arrogant, nor unto such as fall away treacherously. |
רבות עשית ׀ אתה ׀ יהוה אלהי נפלאתיך ומחשבתיך אלינו אין ׀ ערך אליך אגידה ואדברה עצמו מספר׃ | ו | 6 | Many things hast Thou done, Yehovah my God, {N} even Thy wonderful works, and Thy thoughts toward us; {N} there is none to be compared unto Thee! If I would declare and speak of them, they are more than can be told. |
זבח ומנחה ׀ לא־חפצת אזנים כרית לי עולה וחטאה לא שאלת׃ | ז | 7 | Sacrifice and meal-offering Thou hast no delight in; mine ears hast Thou opened; {N} burnt-offering and sin-offering hast Thou not required. |
אז אמרתי הנה־באתי במגלת־ספר כתוב עלי׃ | ח | 8 | Then said I: 'Lo, I am come with the roll of a book which is prescribed for me; |
לעשות־רצונך אלהי חפצתי ותורתך בתוך מעי׃ | ט | 9 | I delight to do Thy will, O my God; yea, Thy Torah is in my inmost parts.' |
בשרתי צדק ׀ בקהל רב הנה שפתי לא אכלא יהוה אתה ידעת׃ | י | 10 | I have preached righteousness in the great congregation, lo, I did not refrain my lips; {N} Yehovah, Thou knowest. |
צדקתך לא־כסיתי ׀ בתוך לבי אמונתך ותשועתך אמרתי לא־כחדתי חסדך ואמתך לקהל רב׃ | יא | 11 | I have not hid Thy righteousness within my heart; I have declared Thy faithfulness and Thy salvation; {N} I have not concealed Thy mercy and Thy truth from the great congregation. |
אתה יהוה לא־תכלא רחמיך ממני חסדך ואמתך תמיד יצרוני׃ | יב | 12 | Thou, Yehovah, wilt not withhold Thy compassions from me; {N} let Thy mercy and Thy truth continually preserve me. |
כי אפפו־עלי ׀ רעות עד־אין מספר השיגוני עונתי ולא־יכלתי לראות עצמו משערות ראשי ולבי עזבני׃ | יג | 13 | For innumerable evils have compassed me about, {N} mine iniquities have overtaken me, so that I am not able to look up; {N} they are more than the hairs of my head, and my heart hath failed me. |
רצה יהוה להצילני יהוה לעזרתי חושה׃ | יד | 14 | Be pleased, Yehovah, to deliver me; Yehovah, make haste to help me. |
יבשו ויחפרו ׀ יחד מבקשי נפשי לספותה יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי׃ | יה | 15 | Let them be ashamed and abashed together that seek after my soul to sweep it away; {N} let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt. |
ישמו על־עקב בשתם האמרים לי האח ׀ האח׃ | יו | 16 | Let them be appalled by reason of their shame that say unto me: 'Aha, aha.' |
ישישו וישמחו ׀ בך כל־מבקשיך יאמרו תמיד יגדל יהוה אהבי תשועתך׃ | יז | 17 | Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; {N} let such as love Thy salvation say continually: 'Yehovah be magnified.' |
ואני ׀ עני ואביון אדני יחשב לי עזרתי ומפלטי אתה אלהי אל־תאחר׃ | יח | 18 | But, as for me, that am poor and needy, the Lord will account it unto me; {N} Thou art my help and my deliverer; O my God, tarry not. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
למנצח מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
אשרי משכיל אל־דל ביום רעה ימלטהו יהוה׃ | ב | 2 | Happy is he that considereth the poor; Yehovah will deliver him in the day of evil. |
יהוה ׀ ישמרהו ויחיהו ואשר יאשר בארץ ואל־תתנהו בנפש איביו׃ | ג | 3 | Yehovah preserve him, and keep him alive, let him be called happy in the land; and deliver not Thou him unto the greed of his enemies. |
יהוה יסעדנו על־ערש דוי כל־משכבו הפכת בחליו׃ | ד | 4 | Yehovah support him upon the bed of illness; mayest Thou turn all his lying down in his sickness. |
אני־אמרתי יהוה חנני רפאה נפשי כי־חטאתי לך׃ | ה | 5 | As for me, I said: 'Yehovah, be gracious unto me; heal my soul; for I have sinned against Thee.' |
אויבי יאמרו רע לי מתי ימות ואבד שמו׃ | ו | 6 | Mine enemies speak evil of me: 'When shall he die, and his name perish?' |
ואם־בא לראות ׀ שוא ידבר לבו יקבץ־און לו יצא לחוץ ידבר׃ | ז | 7 | And if one come to see me, he speaketh falsehood; his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he speaketh of it. |
יחד עלי יתלחשו כל־שנאי עלי ׀ יחשבו רעה לי׃ | ח | 8 | All that hate me whisper together against me, against me do they devise my hurt: |
דבר־בליעל יצוק בו ואשר שכב לא־יוסיף לקום׃ | ט | 9 | 'An evil thing cleaveth fast unto him; and now that he lieth, he shall rise up no more.' |
גם־איש שלומי ׀ אשר־בטחתי בו אוכל לחמי הגדיל עלי עקב׃ | י | 10 | Yea, mine own familiar friend, in whom I trusted, who did eat of my bread, {N} hath lifted up his heel against me. |
ואתה יהוה חנני והקימני ואשלמה להם׃ | יא | 11 | But Thou, Yehovah, be gracious unto me, and raise me up, that I may requite them. |
בזאת ידעתי כי־חפצת בי כי לא־יריע איבי עלי׃ | יב | 12 | By this I know that Thou delightest in me, that mine enemy doth not triumph over me. |
ואני בתמי תמכת בי ותציבני לפניך לעולם׃ | יג | 13 | And as for me, Thou upholdest me because of mine integrity, and settest me before Thy face for ever. |
ברוך יהוה ׀ אלהי ישראל מהעולם ועד העולם אמן ׀ ואמן׃ | יד | 14 | Blessed be Yehovah, the God of Israel, from everlasting and to everlasting. Amen, and Amen. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
למנצח משכיל לבני־קרח׃ | א | 1 | For the Leader; Maschil of the sons of Korah. |
כאיל תערג על־אפיקי־מים כן נפשי תערג אליך אלהים׃ | ב | 2 | As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after Thee, O God. |
צמאה נפשי ׀ לאלהים לאל חי מתי אבוא ואראה פני אלהים׃ | ג | 3 | My soul thirsteth for God, for the living God: {N} 'When shall I come and appear before God?' |
היתה־לי דמעתי לחם יומם ולילה באמר אלי כל־היום איה אלהיך׃ | ד | 4 | My tears have been my food day and night, {N} while they say unto me all the day: 'Where is thy God?' |
אלה אזכרה ׀ ואשפכה עלי ׀ נפשי כי אעבר ׀ בסך אדדם עד־בית אלהים בקול־רנה ותודה המון חוגג׃ | ה | 5 | These things I remember, and pour out my soul within me, {N} how I passed on with the throng, and led them to the house of God, {N} with the voice of joy and praise, a multitude keeping holyday. |
מה־תשתוחחי ׀ נפשי ותהמי עלי הוחילי לאלהים כי־עוד אודנו ישועות פניו׃ | ו | 6 | Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? {N} Hope thou in God; for I shall yet praise Him for the salvation of His countenance. |
אלהי עלי נפשי תשתוחח על־כן אזכרך מארץ ירדן וחרמונים מהר מצער׃ | ז | 7 | O my God, my soul is cast down within me; {N} therefore do I remember Thee from the land of Jordan, and the Hermons, from the hill Mizar. |
תהום־אל־תהום קורא לקול צנוריך כל־משבריך וגליך עלי עברו׃ | ח | 8 | Deep calleth unto deep at the voice of Thy cataracts; {N} all Thy waves and Thy billows are gone over me. |
יומם ׀ יצוה יהוה ׀ חסדו ובלילה שירו שירה עמי תפלה לאל חיי׃ | ט | 9 | By day Yehovah will command His lovingkindness, and in the night His song shall be with me, {N} even a prayer unto the God of my life. |
אומרה ׀ לאל סלעי למה שכחתני למה־קדר אלך בלחץ אויב׃ | י | 10 | I will say unto God my Rock: 'Why hast Thou forgotten me? {N} Why go I mourning under the oppression of the enemy?' |
ברצח ׀ בעצמותי חרפוני צוררי באמרם אלי כל־היום איה אלהיך׃ | יא | 11 | As with a crushing in my bones, mine adversaries taunt me; {N} while they say unto me all the day: 'Where is thy God?' |
מה־תשתוחחי ׀ נפשי ומה־תהמי עלי הוחילי לאלהים כי־עוד אודנו ישועת פני ואלהי׃ | יב | 12 | Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? {N} Hope thou in God; for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God. {P} |
|
שפטני אלהים ׀ וריבה ריבי מגוי לא־חסיד מאיש־מרמה ועולה תפלטני׃ | א | 1 | Be Thou my judge, O God, and plead my cause against an ungodly nation; {N} O deliver me from the deceitful and unjust man. |
כי־אתה ׀ אלהי מעוזי למה זנחתני למה־קדר אתהלך בלחץ אויב׃ | ב | 2 | For Thou art the God of my strength; why hast Thou cast me off? {N} Why go I mourning under the oppression of the enemy? |
שלח־אורך ואמתך המה ינחוני יביאוני אל־הר־קדשך ואל־משכנותיך׃ | ג | 3 | O send out Thy light and Thy truth; let them lead me; {N} let them bring me unto Thy holy mountain, and to Thy dwelling-places. |
ואבואה ׀ אל־מזבח אלהים אל־אל שמחת גילי ואודך בכנור אלהים אלהי׃ | ד | 4 | Then will I go unto the altar of God, unto God, my exceeding joy; {N} and praise Thee upon the harp, O God, my God. |
מה־תשתוחחי ׀ נפשי ומה־תהמי עלי הוחילי לאלהים כי־עוד אודנו ישועת פני ואלהי׃ | ה | 5 | Why art thou cast down, O my soul? and why moanest thou within me? {N} Hope thou in God; for I shall yet praise Him, the salvation of my countenance, and my God. {P} |
|
למנצח לבני־קרח משכיל׃ | א | 1 | For the Leader; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil. |
אלהים ׀ באזנינו שמענו אבותינו ספרו־לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם׃ | ב | 2 | O God, we have heard with our ears, our fathers have told us; {N} a work Thou didst in their days, in the days of old. |
אתה ׀ ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם׃ | ג | 3 | Thou with Thy hand didst drive out the nations, and didst plant them in; {N} Thou didst break the peoples, and didst spread them abroad. |
כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא־הושיעה למו כי־ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם׃ | ד | 4 | For not by their own sword did they get the land in possession, neither did their own arm save them; {N} but Thy right hand, and Thine arm, and the light of Thy countenance, because Thou wast favourable unto them. |
אתה־הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב׃ | ה | 5 | Thou art my King, O God; command the salvation of Jacob. |
בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו׃ | ו | 6 | Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we tread them under that rise up against us. |
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃ | ז | 7 | For I trust not in my bow, neither can my sword save me. |
כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות׃ | ח | 8 | But Thou hast saved us from our adversaries, and hast put them to shame that hate us. |
באלהים הללנו כל־היום ושמך ׀ לעולם נודה סלה׃ | ט | 9 | In God have we gloried all the day, and we will give thanks unto Thy name for ever. Selah |
אף־זנחת ותכלימנו ולא־תצא בצבאותינו׃ | י | 10 | Yet Thou hast cast off, and brought us to confusion; and goest not forth with our hosts. |
תשיבנו אחור מני־צר ומשנאינו שסו למו׃ | יא | 11 | Thou makest us to turn back from the adversary; and they that hate us spoil at their will. |
תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו׃ | יב | 12 | Thou hast given us like sheep to be eaten; and hast scattered us among the nations. |
תמכר־עמך בלא־הון ולא־רבית במחיריהם׃ | יג | 13 | Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high. |
תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃ | יד | 14 | Thou makest us a taunt to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us. |
תשימנו משל בגוים מנוד־ראש בל־אמים׃ | יה | 15 | Thou makest us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples. |
כל־היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני׃ | יו | 16 | All the day is my confusion before me, and the shame of my face hath covered me, |
מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם׃ | יז | 17 | For the voice of him that taunteth and blasphemeth; by reason of the enemy and the revengeful. |
כל־זאת באתנו ולא שכחנוך ולא־שקרנו בבריתך׃ | יח | 18 | All this is come upon us; yet have we not forgotten Thee, neither have we been false to Thy covenant. |
לא־נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך׃ | יט | 19 | Our heart is not turned back, neither have our steps declined from Thy path; |
כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות׃ | כ | 20 | Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with great darkness. |
אם־שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר׃ | כא | 21 | If we had forgotten the name of our God, or spread forth our hands to a strange god; |
הלא אלהים יחקר־זאת כי־הוא ידע תעלמות לב׃ | כב | 22 | Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart. |
כי־עליך הרגנו כל־היום נחשבנו כצאן טבחה׃ | כג | 23 | Nay, but for Thy sake are we killed all the day; we are accounted as sheep for the slaughter. |
עורה ׀ למה תישן ׀ אדני הקיצה אל־תזנח לנצח׃ | כד | 24 | Awake, why sleepest Thou, O Lord? Arouse Thyself, cast not off for ever. |
למה־פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו׃ | כה | 25 | Wherefore hidest Thou Thy face, and forgettest our affliction and our oppression? |
כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו׃ | כו | 26 | For our soul is bowed down to the dust; our belly cleaveth unto the earth. |
קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך׃ | כז | 27 | Arise for our help, and redeem us for Thy mercy's sake. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
למנצח על־ששנים לבני־קרח משכיל שיר ידידת׃ | א | 1 | For the Leader; upon Shoshannim; [a Psalm] of the sons of Korah. Maschil. A Song of loves. |
רחש לבי ׀ דבר טוב אמר אני מעשי למלך לשוני עט ׀ סופר מהיר׃ | ב | 2 | My heart overfloweth with a goodly matter; I say: 'My work is concerning a king'; {N} my tongue is the pen of a ready writer. |
יפיפית מבני אדם הוצק חן בשפתותיך על־כן ברכך אלהים לעולם׃ | ג | 3 | Thou art fairer than the children of men; grace is poured upon thy lips; {N} therefore God hath blessed thee for ever. |
חגור־חרבך על־ירך גבור הודך והדרך׃ | ד | 4 | Gird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty. |
והדרך ׀ צלח רכב על־דבר־אמת וענוה־צדק ותורך נוראות ימינך׃ | ה | 5 | And in thy majesty prosper, ride on, in behalf of truth and meekness and righteousness; {N} and let thy right hand teach thee tremendous things. |
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך׃ | ו | 6 | Thine arrows are sharp--the peoples fall under thee--[they sink] into the heart of the king's enemies. |
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך׃ | ז | 7 | Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom. |
אהבת צדק ותשנא רשע על־כן ׀ משחך אלהים אלהיך שמן ששון מחבריך׃ | ח | 8 | Thou hast loved righteousness, and hated wickedness; {N} therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
מר־ואהלות קציעות כל־בגדתיך מן־היכלי שן מני שמחוך׃ | ט | 9 | Myrrh, and aloes, and cassia are all thy garments; out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad. |
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר׃ | י | 10 | Kings' daughters are among thy favourites; at thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir. |
שמעי־בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך׃ | יא | 11 | 'Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
ויתאו המלך יפיך כי־הוא אדניך והשתחוי־לו׃ | יב | 12 | So shall the king desire thy beauty; for he is thy lord; and do homage unto him. |
ובת־צר ׀ במנחה פניך יחלו עשירי עם׃ | יג | 13 | And, O daughter of Tyre, the richest of the people shall entreat thy favour with a gift.' |
כל־כבודה בת־מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה׃ | יד | 14 | All glorious is the king's daughter within the palace; her raiment is of chequer work inwrought with gold. |
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה מובאות לך׃ | יה | 15 | She shall be led unto the king on richly woven stuff; the virgins her companions in her train being brought unto thee. |
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך׃ | יו | 16 | They shall be led with gladness and rejoicing; they shall enter into the king's palace. |
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל־הארץ׃ | יז | 17 | Instead of thy fathers shall be thy sons, whom thou shalt make princes in all the land. |
אזכירה שמך בכל־דר ודר על־כן עמים יהודך לעלם ועד׃ | יח | 18 | I will make thy name to be remembered in all generations; therefore shall the peoples praise thee for ever and ever. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
למנצח לבני־קרח על־עלמות שיר׃ | א | 1 | For the Leader; [a Psalm] of the sons of Korah; upon Alamoth. A Song. |
אלהים לנו מחסה ועז עזרה בצרות נמצא מאד׃ | ב | 2 | God is our refuge and strength, a very present help in trouble. |
על־כן לא־נירא בהמיר ארץ ובמוט הרים בלב ימים׃ | ג | 3 | Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved into the heart of the seas; |
יהמו יחמרו מימיו ירעשו־הרים בגאותו סלה׃ | ד | 4 | Though the waters thereof roar and foam, though the mountains shake at the swelling thereof. Selah |
נהר פלגיו ישמחו עיר־אלהים קדש משכני עליון׃ | ה | 5 | There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holiest dwelling-place of the Most High. |
אלהים בקרבה בל־תמוט יעזרה אלהים לפנות בקר׃ | ו | 6 | God is in the midst of her, she shall not be moved; God shall help her, at the approach of morning. |
המו גוים מטו ממלכות נתן בקולו תמוג ארץ׃ | ז | 7 | Nations were in tumult, kingdoms were moved; He uttered His voice, the earth melted. |
יהוה צבאות עמנו משגב־לנו אלהי יעקב סלה׃ | ח | 8 | Yehovah of hosts is with us; the God of Jacob is our high tower. Selah |
לכו־חזו מפעלות יהוה אשר־שם שמות בארץ׃ | ט | 9 | Come, behold the works of Yehovah, who hath made desolations in the earth. |
משבית מלחמות עד־קצה הארץ קשת ישבר וקצץ חנית עגלות ישרף באש׃ | י | 10 | He maketh wars to cease unto the end of the earth; {N} He breaketh the bow, and cutteth the spear in sunder; He burneth the chariots in the fire. |
הרפו ודעו כי־אנכי אלהים ארום בגוים ארום בארץ׃ | יא | 11 | 'Let be, and know that I am God; I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.' |
יהוה צבאות עמנו משגב־לנו אלהי יעקב סלה׃ | יב | 12 | Yehovah of hosts is with us; the God of Jacob is our high tower. Selah {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
למנצח ׀ לבני־קרח מזמור׃ | א | 1 | For the Leader; a Psalm for the sons of Korah. |
כל־העמים תקעו־כף הריעו לאלהים בקול רנה׃ | ב | 2 | O clap your hands, all ye peoples; shout unto God with the voice of triumph. |
כי־יהוה עליון נורא מלך גדול על־כל־הארץ׃ | ג | 3 | For Yehovah is most high, awful; a great King over all the earth. |
ידבר עמים תחתינו ולאמים תחת רגלינו׃ | ד | 4 | He subdueth peoples under us, and nations under our feet. |
יבחר־לנו את־נחלתנו את גאון יעקב אשר־אהב סלה׃ | ה | 5 | He chooseth our inheritance for us, the pride of Jacob whom He loveth. Selah |
עלה אלהים בתרועה יהוה בקול שופר׃ | ו | 6 | God is gone up amidst shouting, Yehovah amidst the sound of the horn. |
זמרו אלהים זמרו זמרו למלכנו זמרו׃ | ז | 7 | Sing praises to God, sing praises; sing praises unto our King, sing praises. |
כי מלך כל־הארץ אלהים זמרו משכיל׃ | ח | 8 | For God is the King of all the earth; sing ye praises in a skilful song. |
מלך אלהים על־גוים אלהים ישב ׀ על־כסא קדשו׃ | ט | 9 | God reigneth over the nations; God sitteth upon His holy throne. |
נדיבי עמים ׀ נאספו עם אלהי אברהם כי לאלהים מגני־ארץ מאד נעלה׃ | י | 10 | The princes of the peoples are gathered together, the people of the God of Abraham; {N} for unto God belong the shields of the earth; He is greatly exalted. {P} |
|
שיר מזמור לבני־קרח׃ | א | 1 | A Song; a Psalm of the sons of Korah. |
גדול יהוה ומהלל מאד בעיר אלהינו הר־קדשו׃ | ב | 2 | Great is Yehovah, and highly to be praised, in the city of our God, His holy mountain, |
יפה נוף משוש כל־הארץ הר־ציון ירכתי צפון קרית מלך רב׃ | ג | 3 | Fair in situation, the joy of the whole earth; {N} even mount Zion, the uttermost parts of the north, the city of the great King. |
אלהים בארמנותיה נודע למשגב׃ | ד | 4 | God in her palaces hath made Himself known for a stronghold. |
כי־הנה המלכים נועדו עברו יחדו׃ | ה | 5 | For, lo, the kings assembled themselves, they came onward together. |
המה ראו כן תמהו נבהלו נחפזו׃ | ו | 6 | They saw, straightway they were amazed; they were affrighted, they hasted away. |
רעדה אחזתם שם חיל כיולדה׃ | ז | 7 | Trembling took hold of them there, pangs, as of a woman in travail. |
ברוח קדים תשבר אניות תרשיש׃ | ח | 8 | With the east wind Thou breakest the ships of Tarshish. |
כאשר שמענו ׀ כן ראינו בעיר־יהוה צבאות בעיר אלהינו אלהים יכוננה עד־עולם סלה׃ | ט | 9 | As we have heard, so have we seen {N} in the city of Yehovah of hosts, in the city of our God-- {N} God establish it for ever. Selah |
דמינו אלהים חסדך בקרב היכלך׃ | י | 10 | We have thought on Thy lovingkindness, O God, in the midst of Thy temple. |
כשמך אלהים כן תהלתך על־קצוי־ארץ צדק מלאה ימינך׃ | יא | 11 | As is Thy name, O God, so is Thy praise unto the ends of the earth; {N} Thy right hand is full of righteousness. |
ישמח ׀ הר־ציון תגלנה בנות יהודה למען משפטיך׃ | יב | 12 | Let mount Zion be glad, let the daughters of Judah rejoice, because of Thy judgments. |
סבו ציון והקיפוה ספרו מגדליה׃ | יג | 13 | Walk about Zion, and go round about her; count the towers thereof. |
שיתו לבכם ׀ לחילה פסגו ארמנותיה למען תספרו לדור אחרון׃ | יד | 14 | Mark ye well her ramparts, traverse her palaces; that ye may tell it to the generation following. |
כי זה ׀ אלהים אלהינו עולם ועד הוא ינהגנו על־מות׃ | יה | 15 | For such is God, our God, for ever and ever; He will guide us eternally. {P} |
|
למנצח ׀ לבני־קרח מזמור׃ | א | 1 | For the Leader; a Psalm of the sons of Korah. |
שמעו־זאת כל־העמים האזינו כל־ישבי חלד׃ | ב | 2 | Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world, |
גם־בני אדם גם־בני־איש יחד עשיר ואביון׃ | ג | 3 | Both low and high, rich and poor together. |
פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃ | ד | 4 | My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be understanding. |
אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃ | ה | 5 | I will incline mine ear to a parable; I will open my dark saying upon the harp. |
למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃ | ו | 6 | Wherefore should I fear in the days of evil, when the iniquity of my supplanters compasseth me about, |
הבטחים על־חילם וברב עשרם יתהללו׃ | ז | 7 | Of them that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches? |
אח לא־פדה יפדה איש לא־יתן לאלהים כפרו׃ | ח | 8 | No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him-- |
ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃ | ט | 9 | For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone for ever-- |
ויחי־עוד לנצח לא יראה השחת׃ | י | 10 | That he should still live alway, that he should not see the pit. |
כי יראה ׀ חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃ | יא | 11 | For he seeth that wise men die, the fool and the brutish together perish, {N} and leave their wealth to others. |
קרבם בתימו ׀ לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃ | יב | 12 | Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; {N} they call their lands after their own names. |
ואדם ביקר בל־ילין נמשל כבהמות נדמו׃ | יג | 13 | But man abideth not in honour; he is like the beasts that perish. |
זה דרכם כסל למו ואחריהם ׀ בפיהם ירצו סלה׃ | יד | 14 | This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. Selah |
כצאן ׀ לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים ׀ לבקר וצורם וצירם לבלות שאול מזבל לו׃ | יה | 15 | Like sheep they are appointed for the nether-world; death shall be their shepherd; {N} and the upright shall have dominion over them in the morning; and their form shall be for the nether-world to wear away, that there be no habitation for it. |
אך־אלהים יפדה נפשי מיד־שאול כי יקחני סלה׃ | יו | 16 | But God will redeem my soul from the power of the nether-world; for He shall receive me. Selah |
אל־תירא כי־יעשר איש כי־ירבה כבוד ביתו׃ | יז | 17 | Be not thou afraid when one waxeth rich, when the wealth of his house is increased; |
כי לא במותו יקח הכל לא־ירד אחריו כבודו׃ | יח | 18 | For when he dieth he shall carry nothing away; his wealth shall not descend after him. |
כי־נפשו בחייו יברך ויודך כי־תיטיב לך׃ | יט | 19 | Though while he lived he blessed his soul: 'Men will praise thee, when thou shalt do well to thyself'; |
תבוא עד־דור אבותיו עד־נצח לא יראו־אור׃ | כ | 20 | It shall go to the generation of his fathers; they shall never see the light. |
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃ | כא | 21 | Man that is in honour understandeth not; he is like the beasts that perish. {P} |
|
מזמור לאסף אל ׀ אלהים יהוה דבר ויקרא־ארץ ממזרח־שמש עד־מבאו׃ | א | 1 | A Psalm of Asaph. {N} God, God, Yehovah, hath spoken, and called the earth {N} from the rising of the sun unto the going down thereof. |
מציון מכלל־יפי אלהים הופיע׃ | ב | 2 | Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth. |
יבא אלהינו ואל־יחרש אש־לפניו תאכל וסביביו נשערה מאד׃ | ג | 3 | Our God cometh, and doth not keep silence; {N} a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily. |
יקרא אל־השמים מעל ואל־הארץ לדין עמו׃ | ד | 4 | He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people: |
אספו־לי חסידי כרתי בריתי עלי־זבח׃ | ה | 5 | 'Gather My saints together unto Me; those that have made a covenant with Me by sacrifice.' |
ויגידו שמים צדקו כי־אלהים ׀ שפט הוא סלה׃ | ו | 6 | And the heavens declare His righteousness; for God, He is judge. Selah |
שמעה עמי ׀ ואדברה ישראל ואעידה בך אלהים אלהיך אנכי׃ | ז | 7 | 'Hear, O My people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: {N} God, thy God, am I. |
לא על־זבחיך אוכיחך ועולתיך לנגדי תמיד׃ | ח | 8 | I will not reprove thee for thy sacrifices; and thy burnt-offerings are continually before Me. |
לא־אקח מביתך פר ממכלאתיך עתודים׃ | ט | 9 | I will take no bullock out of thy house, nor he-goats out of thy folds. |
כי־לי כל־חיתו־יער בהמות בהררי־אלף׃ | י | 10 | For every beast of the forest is Mine, and the cattle upon a thousand hills. |
ידעתי כל־עוף הרים וזיז שדי עמדי׃ | יא | 11 | I know all the fowls of the mountains; and the wild beasts of the field are Mine. |
אם־ארעב לא־אמר לך כי־לי תבל ומלאה׃ | יב | 12 | If I were hungry, I would not tell thee; for the world is Mine, and the fulness thereof. |
האוכל בשר אבירים ודם עתודים אשתה׃ | יג | 13 | Do I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats? |
זבח לאלהים תודה ושלם לעליון נדריך׃ | יד | 14 | Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; and pay thy vows unto the Most High; |
וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃ | יה | 15 | And call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt honour Me.' |
ולרשע ׀ אמר אלהים מה־לך לספר חקי ותשא בריתי עלי־פיך׃ | יו | 16 | But unto the wicked God saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth? |
ואתה שנאת מוסר ותשלך דברי אחריך׃ | יז | 17 | Seeing thou hatest instruction, and castest My words behind thee. |
אם־ראית גנב ותרץ עמו ועם מנאפים חלקך׃ | יח | 18 | When thou sawest a thief, thou hadst company with him, and with adulterers was thy portion. |
פיך שלחת ברעה ולשונך תצמיד מרמה׃ | יט | 19 | Thou hast let loose thy mouth for evil, and thy tongue frameth deceit. |
תשב באחיך תדבר בבן־אמך תתן־דפי׃ | כ | 20 | Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son. |
אלה עשית ׀ והחרשתי דמית היות־אהיה כמוך אוכיחך ואערכה לעיניך׃ | כא | 21 | These things hast thou done, and should I have kept silence? Thou hadst thought that I was altogether such a one as thyself; {N} but I will reprove thee, and set the cause before thine eyes. |
בינו־נא זאת שכחי אלוה פן־אטרף ואין מציל׃ | כב | 22 | Now consider this, ye that forget God, lest I tear in pieces, and there be none to deliver. |
זבח תודה יכבדנני ושם דרך אראנו בישע אלהים׃ | כג | 23 | Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving honoureth Me; and to him that ordereth his way aright will I show the salvation of God.' {P} |
|
למנצח מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David; |
בבוא־אליו נתן הנביא כאשר־בא אל־בת־שבע׃ | ב | 2 | When Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. |
חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי׃ | ג | 3 | Be gracious unto me, O God, according to Thy mercy; according to the multitude of Thy compassions blot out my transgressions. |
הֶ֭רֶב הרבה כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃ | ד | 4 | Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin. |
כי־פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד׃ | ה | 5 | For I know my transgressions; and my sin is ever before me. |
לך לבדך ׀ חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך׃ | ו | 6 | Against Thee, Thee only, have I sinned, and done that which is evil in Thy sight; {N} that Thou mayest be justified when Thou speakest, and be in the right when Thou judgest. |
הן־בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי׃ | ז | 7 | Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me. |
הן־אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני׃ | ח | 8 | Behold, Thou desirest truth in the inward parts; make me, therefore, to know wisdom in mine inmost heart. |
תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין׃ | ט | 9 | Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow. |
תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית׃ | י | 10 | Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast crushed may rejoice. |
הסתר פניך מחטאי וכל־עונתי מחה׃ | יא | 11 | Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities. |
לב טהור ברא־לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי׃ | יב | 12 | Create me a clean heart, O God; and renew a stedfast spirit within me. |
אל־תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל־תקח ממני׃ | יג | 13 | Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit from me. |
השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני׃ | יד | 14 | Restore unto me the joy of Thy salvation; and let a willing spirit uphold me. |
אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו׃ | יה | 15 | Then will I teach transgressors Thy ways; and sinners shall return unto Thee. |
הצילני מדמים ׀ אלהים אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך׃ | יו | 16 | Deliver me from bloodguiltiness, O God, Thou God of my salvation; {N} so shall my tongue sing aloud of Thy righteousness. |
אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך׃ | יז | 17 | O Lord, open Thou my lips; and my mouth shall declare Thy praise. |
כי ׀ לא־תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה׃ | יח | 18 | For Thou delightest not in sacrifice, else would I give it; Thou hast no pleasure in burnt-offering. |
זבחי אלהים רוח נשברה לב־נשבר ונדכה אלהים לא תבזה׃ | יט | 19 | The sacrifices of God are a broken spirit; {N} a broken and a contrite heart, O God, Thou wilt not despise. |
היטיבה ברצונך את־ציון תבנה חומות ירושלם׃ | כ | 20 | Do good in Thy favour unto Zion; build Thou the walls of Yerushalam. |
אז תחפץ זבחי־צדק עולה וכליל אז יעלו על־מזבחך פרים׃ | כא | 21 | Then wilt Thou delight in the sacrifices of righteousness, in burnt-offering and whole offering; {N} then will they offer bullocks upon Thine altar. {P} |
|
למנצח משכיל לדוד׃ | א | 1 | For the Leader. Maschil of David; |
בבוא ׀ דואג האדמי ויגד לשאול ויאמר לו בא דוד אל־בית אחימלך׃ | ב | 2 | when Doeg the Edomite came and told Saul, {N} and said unto him: 'David is come to the house of Ahimelech.' |
מה־תתהלל ברעה הגבור חסד אל כל־היום׃ | ג | 3 | Why boastest thou thyself of evil, O mighty man? The mercy of God endureth continually. |
הוות תחשב לשונך כתער מלטש עשה רמיה׃ | ד | 4 | Thy tongue deviseth destruction; like a sharp razor, working deceitfully. |
אהבת רע מטוב שקר ׀ מדבר צדק סלה׃ | ה | 5 | Thou lovest evil more than good; falsehood rather than speaking righteousness. Selah |
אהבת כל־דברי־בלע לשון מרמה׃ | ו | 6 | Thou lovest all devouring words, the deceitful tongue. |
גם־אל יתצך לנצח יחתך ויסחך מאהל ושרשך מארץ חיים סלה׃ | ז | 7 | God will likewise break thee for ever, {N} He will take thee up, and pluck thee out of thy tent, and root thee out of the land of the living. Selah |
ויראו צדיקים וייראו ועליו ישחקו׃ | ח | 8 | The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him: |
הנה הגבר לא ישים אלהים מעוזו ויבטח ברב עשרו יעז בהותו׃ | ט | 9 | 'Lo, this is the man that made not God his stronghold; {N} but trusted in the abundance of his riches, and strengthened himself in his wickedness.' |
ואני ׀ כזית רענן בבית אלהים בטחתי בחסד־אלהים עולם ועד׃ | י | 10 | But as for me, I am like a leafy olive-tree in the house of God; {N} I trust in the mercy of God for ever and ever. |
אודך לעולם כי עשית ואקוה שמך כי־טוב נגד חסידיך׃ | יא | 11 | I will give Thee thanks for ever, because Thou hast done it; and I will wait for Thy name, for it is good, in the presence of Thy saints. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
למנצח על־מחלת משכיל לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; upon Mahalath. Maschil of David. |
אמר נבל בלבו אין אלהים השחיתו והתעיבו עול אין עשה־טוב׃ | ב | 2 | The fool hath said in his heart: 'There is no God'; {N} they have dealt corruptly, and have done abominable iniquity; there is none that doeth good. |
אלהים משמים השקיף על־בני אדם לראות היש משכיל דרש את־אלהים׃ | ג | 3 | God looked forth from heaven upon the children of men, {N} to see if there were any man of understanding, that did seek after God. |
כלו סג יחדו נאלחו אין עשה־טוב אין גם־אחד׃ | ד | 4 | Every one of them is unclean, they are together become impure; there is none that doeth good, no, not one. |
הלא ידעו פעלי און אכלי עמי אכלו לחם אלהים לא קראו׃ | ה | 5 | 'Shall not the workers of iniquity know it, who eat up My people as they eat bread, and call not upon God?' |
שם ׀ פחדו־פחד לא־היה פחד כי־אלהים פזר עצמות חנך הבשתה כי־אלהים מאסם׃ | ו | 6 | There are they in great fear, where no fear was; {N} for God hath scattered the bones of him that encampeth against thee; Thou hast put them to shame, because God hath rejected them. |
מי יתן מציון ישעות ישראל בשוב אלהים שבות עמו יגל יעקב ישמח ישראל׃ | ז | 7 | Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! {N} When God turneth the captivity of His people, let Jacob rejoice, let Israel be glad. {P} |
|
למנצח בנגינת משכיל לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music. Maschil of David: |
בבוא הזיפים ויאמרו לשאול הלא דוד מסתתר עמנו׃ | ב | 2 | when the Ziphites came and said to Saul: 'Doth not David hide himself with us?' |
אלהים בשמך הושיעני ובגבורתך תדינני׃ | ג | 3 | O God, save me by Thy name, and right me by Thy might. |
אלהים שמע תפלתי האזינה לאמרי־פי׃ | ד | 4 | O God, hear my prayer; give ear to the words of my mouth. |
כי זרים ׀ קמו עלי ועריצים בקשו נפשי לא שמו אלהים לנגדם סלה׃ | ה | 5 | For strangers are risen up against me, and violent men have sought after my soul; {N} they have not set God before them. Selah |
הנה אלהים עזר לי אדני בסמכי נפשי׃ | ו | 6 | Behold, God is my helper; the Lord is for me as the upholder of my soul. |
יָשִׁ֣יב ישוב הָ֭רַע לְשֹׁרְרָ֑י בַּ֝אֲמִתְּךָ֗ הַצְמִיתֵֽם׃ | ז | 7 | He will requite the evil unto them that lie in wait for me; destroy Thou them in Thy truth. |
בנדבה אזבחה־לך אודה שמך יהוה כי־טוב׃ | ח | 8 | With a freewill-offering will I sacrifice unto Thee; I will give thanks unto Thy name, Yehovah, for it is good. |
כי מכל־צרה הצילני ובאיבי ראתה עיני׃ | ט | 9 | For He hath delivered me out of all trouble; and mine eye hath gazed upon mine enemies. {P} |
|
למנצח בנגינת משכיל לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music. Maschil of David. |
האזינה אלהים תפלתי ואל־תתעלם מתחנתי׃ | ב | 2 | Give ear, O God, to my prayer; and hide not Thyself from my supplication. |
הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה׃ | ג | 3 | Attend unto me, and hear me; I am distraught in my complaint, and will moan; |
מקול אויב מפני עקת רשע כי־ימיטו עלי און ובאף ישטמוני׃ | ד | 4 | Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast mischief upon me, and in anger they persecute me. |
לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי׃ | ה | 5 | My heart doth writhe within me; and the terrors of death are fallen upon me. |
יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות׃ | ו | 6 | Fear and trembling come upon me, and horror hath overwhelmed me. |
ואמר מי־יתן־לי אבר כיונה אעופה ואשכנה׃ | ז | 7 | And I said: 'Oh that I had wings like a dove! then would I fly away, and be at rest. |
הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃ | ח | 8 | Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah |
אחישה מפלט לי מרוח סעה מסער׃ | ט | 9 | I would haste me to a shelter from the stormy wind and tempest.' |
בלע אדני פלג לשונם כי־ראיתי חמס וריב בעיר׃ | י | 10 | Destroy, O Lord, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city. |
יומם ולילה יסובבה על־חומתיה ואון ועמל בקרבה׃ | יא | 11 | Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and mischief are in the midst of it. |
הוות בקרבה ולא־ימיש מרחבה תך ומרמה׃ | יב | 12 | Wickedness is in the midst thereof; oppression and guile depart not from her broad place. |
כי לא־אויב יחרפני ואשא לא־משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו׃ | יג | 13 | For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; {N} neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him. |
ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי׃ | יד | 14 | But it was thou, a man mine equal, my companion, and my familiar friend; |
אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש׃ | יה | 15 | We took sweet counsel together, in the house of God we walked with the throng. |
יַשִּׁ֤י מָ֨וֶת ישימות ׀ עָלֵ֗ימוֹ יֵרְד֣וּ שְׁא֣וֹל חַיִּ֑ים כִּֽי־רָע֖וֹת בִּמְגוּרָ֣ם בְּקִרְבָּֽם׃ | יו | 16 | May He incite death against them, let them go down alive into the nether-world; for evil is in their dwelling, and within them. |
אני אל־אלהים אקרא ויהוה יושיעני׃ | יז | 17 | As for me, I will call upon God; and Yehovah shall save me. |
ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי׃ | יח | 18 | Evening, and morning, and at noon, will I complain, and moan; and He hath heard my voice. |
פדה בשלום נפשי מקרב־לי כי־ברבים היו עמדי׃ | יט | 19 | He hath redeemed my soul in peace so that none came nigh me; for they were many that strove with me. |
ישמע ׀ אל ׀ ויענם וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים׃ | כ | 20 | God shall hear, and humble them, even He that is enthroned of old, Selah {N} such as have no changes, and fear not God. |
שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו׃ | כא | 21 | He hath put forth his hands against them that were at peace with him; he hath profaned his covenant. |
חלקו ׀ מחמאת פיו וקרב־לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות׃ | כב | 22 | Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; {N} his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords. |
השלך על־יהוה ׀ יהבך והוא יכלכלך לא־יתן לעולם מוט לצדיק׃ | כג | 23 | Cast thy burden upon Yehovah, and He will sustain thee; {N} He will never suffer the righteous to be moved. |
ואתה אלהים ׀ תורדם ׀ לבאר שחת אנשי דמים ומרמה לא־יחצו ימיהם ואני אבטח־בך׃ | כד | 24 | But Thou, O God, wilt bring them down into the nethermost pit; {N} men of blood and deceit shall not live out half their days; {N} but as for me, I will trust in Thee. {P} |
|
למנצח ׀ על־יונת אלם רחקים לדוד מכתם באחז אתו פלשתים בגת׃ | א | 1 | For the Leader; upon Jonath-elem-rehokim. [A Psalm] of David; Michtam; {N} when the Philistines took him in Gath. |
חנני אלהים כי־שאפני אנוש כל־היום לחם ילחצני׃ | ב | 2 | Be gracious unto me, O God, for man would swallow me up; all the day he fighting oppresseth me. |
שאפו שוררי כל־היום כי־רבים לחמים לי מרום׃ | ג | 3 | They that lie in wait for me would swallow me up all the day; for they are many that fight against me, O Most High, |
יום אירא אני אליך אבטח׃ | ד | 4 | In the day that I am afraid, I will put my trust in Thee. |
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה־יעשה בשר לי׃ | ה | 5 | In God--I will praise His word-- {N} in God do I trust, I will not be afraid; what can flesh do unto me? |
כל־היום דברי יעצבו עלי כל־מחשבתם לרע׃ | ו | 6 | All the day they trouble mine affairs; all their thoughts are against me for evil. |
יגורו ׀ יצפונו יצפינו המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי׃ | ז | 7 | They gather themselves together, they hide themselves, they mark my steps; according as they have waited for my soul. |
על־און פלט־למו באף עמים ׀ הורד אלהים׃ | ח | 8 | Because of iniquity cast them out; in anger bring down the peoples, O God. |
נדי ספרתה אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך׃ | ט | 9 | Thou has counted my wanderings; put Thou my tears into Thy bottle; are they not in Thy book? |
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה־ידעתי כי־אלהים לי׃ | י | 10 | Then shall mine enemies turn back in the day that I call; this I know, that God is for me. |
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר׃ | יא | 11 | In God--I will praise His word--in Yehovah--I will praise His word-- |
באלהים בטחתי לא אירא מה־יעשה אדם לי׃ | יב | 12 | In God do I trust, I will not be afraid; what can man do unto me? |
עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך׃ | יג | 13 | Thy vows are upon me, O God; I will render thank-offerings unto Thee. |
כי הצלת נפשי ממות הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים באור החיים׃ | יד | 14 | For Thou hast delivered my soul from death; hast Thou not delivered my feet from stumbling? {N} that I may walk before God in the light of the living. {P} |
|
למנצח אל־תשחת לדוד מכתם בברחו מפני־שאול במערה׃ | א | 1 | For the Leader; Al-tashheth. [A Psalm] of David; Michtam; when he fled from Saul, in the cave. |
חנני אלהים ׀ חנני כי בך חסיה נפשי ובצל־כנפיך אחסה עד יעבר הוות׃ | ב | 2 | Be gracious unto me, O God, be gracious unto me, for in Thee hath my soul taken refuge; {N} yea, in the shadow of Thy wings will I take refuge, until calamities be overpast. |
אקרא לאלהים עליון לאל גמר עלי׃ | ג | 3 | I will cry unto God Most high; unto God that accomplisheth it for me. |
ישלח משמים ׀ ויושיעני חרף שאפי סלה ישלח אלהים חסדו ואמתו׃ | ד | 4 | He will send from heaven, and save me, when he that would swallow me up taunteth; Selah {N} God shall send forth His mercy and His truth. |
נפשי ׀ בתוך לבאם אשכבה להטים בני־אדם שניהם חנית וחצים ולשונם חרב חדה׃ | ה | 5 | My soul is among lions, I do lie down among them that are aflame; {N} even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongue a sharp sword. |
רומה על־השמים אלהים על כל־הארץ כבודך׃ | ו | 6 | Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth. |
רשת ׀ הכינו לפעמי כפף נפשי כרו לפני שיחה נפלו בתוכה סלה׃ | ז | 7 | They have prepared a net for my steps, my soul is bowed down; {N} they have digged a pit before me, they are fallen into the midst thereof themselves. Selah |
נכון לבי אלהים נכון לבי אשירה ואזמרה׃ | ח | 8 | My heart is stedfast, O God, my heart is stedfast; I will sing, yea, I will sing praises. |
עורה כבודי עורה הנבל וכנור אעירה שחר׃ | ט | 9 | Awake, my glory; awake, psaltery and harp; I will awake the dawn. |
אודך בעמים ׀ אדני אזמרך בל־אמים׃ | י | 10 | I will give thanks unto Thee, O Lord, among the peoples; I will sing praises unto Thee among the nations. |
כי־גדל עד־שמים חסדך ועד־שחקים אמתך׃ | יא | 11 | For Thy mercy is great unto the heavens, and Thy truth unto the skies. |
רומה על־שמים אלהים על כל־הארץ כבודך׃ | יב | 12 | Be Thou exalted, O God, above the heavens; Thy glory be above all the earth. {P} |
|
למנצח אל־תשחת לדוד מכתם׃ | א | 1 | For the Leader; Al-tashheth. [A Psalm] of David; Michtam. |
האמנם אלם צדק תדברון מישרים תשפטו בני אדם׃ | ב | 2 | Do ye indeed speak as a righteous company? Do ye judge with equity the sons of men? |
אף־בלב עולת תפעלון בארץ חמס ידיכם תפלסון׃ | ג | 3 | Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out in the earth the violence of your hands. |
זרו רשעים מרחם תעו מבטן דברי כזב׃ | ד | 4 | The wicked are estranged from the womb; the speakers of lies go astray as soon as they are born. |
חמת־למו כדמות חמת־נחש כמו־פתן חרש יאטם אזנו׃ | ה | 5 | Their venom is like the venom of a serpent; they are like the deaf asp that stoppeth her ear; |
אשר לא־ישמע לקול מלחשים חובר חברים מחכם׃ | ו | 6 | Which hearkeneth not to the voice of charmers, or of the most cunning binder of spells. |
אלהים הרס־שנימו בפימו מלתעות כפירים נתץ ׀ יהוה׃ | ז | 7 | Break their teeth, O God, in their mouth; break out the cheek-teeth of the young lions, Yehovah. |
ימאסו כמו־מים יתהלכו־למו ידרך חציו חצו כמו יתמללו׃ | ח | 8 | Let them melt away as water that runneth apace; {N} when he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off. |
כמו שבלול תמס יהלך נפל אשת בל־חזו שמש׃ | ט | 9 | Let them be as a snail which melteth and passeth away; like the untimely births of a woman, that have not seen the sun. |
בטרם יבינו סירתיכם אטד כמו־חי כמו־חרון ישערנו׃ | י | 10 | Before your pots can feel the thorns, He will sweep it away with a whirlwind, the raw and the burning alike. |
ישמח צדיק כי־חזה נקם פעמיו ירחץ בדם הרשע׃ | יא | 11 | The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance; he shall wash his feet in the blood of the wicked. |
ויאמר אדם אך־פרי לצדיק אך יש־אלהים שפטים בארץ׃ | יב | 12 | And men shall say: 'Verily there is a reward for the righteous; verily there is a God that judgeth in the earth.' {P} |
|
למנצח אל־תשחת לדוד מכתם בשלח שאול וישמרו את־הבית להמיתו׃ | א | 1 | For the Leader; Al-tashheth. [A Psalm] of David; Michtam; when Saul sent, {N} and they watched the house to kill him. |
הצילני מאיבי ׀ אלהי ממתקוממי תשגבני׃ | ב | 2 | Deliver me from mine enemies, O my God; set me on high from them that rise up against me. |
הצילני מפעלי און ומאנשי דמים הושיעני׃ | ג | 3 | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from the men of blood. |
כי הנה ארבו לנפשי יגורו עלי עזים לא־פשעי ולא־חטאתי יהוה׃ | ד | 4 | For, lo, they lie in wait for my soul; the impudent gather themselves together against me; {N} not for my transgression, nor for my sin, Yehovah. |
בלי־עון ירוצון ויכוננו עורה לקראתי וראה׃ | ה | 5 | Without my fault, they run and prepare themselves; awake Thou to help me, and behold. |
ואתה יהוה־אלהים ׀ צבאות אלהי ישראל הקיצה לפקד כל־הגוים אל־תחן כל־בגדי און סלה׃ | ו | 6 | Thou therefore, Yehovah God of hosts, the God of Israel, arouse Thyself to punish all the nations; {N} show no mercy to any iniquitous traitors. Selah |
ישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר׃ | ז | 7 | They return at evening, they howl like a dog, and go round about the city. |
הנה ׀ יביעון בפיהם חרבות בשפתותיהם כי־מי שמע׃ | ח | 8 | Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: 'For who doth hear?' |
ואתה יהוה תשחק־למו תלעג לכל־גוים׃ | ט | 9 | But Thou, Yehovah, shalt laugh at them; Thou shalt have all the nations in derision. |
עזו אליך אשמרה כי־אלהים משגבי׃ | י | 10 | Because of his strength, I will wait for Thee; for God is my high tower. |
אלהי חסדי חסדו יקדמני אלהים יראני בשררי׃ | יא | 11 | The God of my mercy will come to meet me; God will let me gaze upon mine adversaries. |
אל־תהרגם ׀ פן־ישכחו עמי הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני׃ | יב | 12 | Slay them not, lest my people forget, make them wander to and fro by Thy power, and bring them down, O Lord our shield. |
חטאת־פימו דבר־שפתימו וילכדו בגאונם ומאלה ומכחש יספרו׃ | יג | 13 | For the sin of their mouth, and the words of their lips, {N} let them even be taken in their pride, and for cursing and lying which they speak. |
כלה בחמה כלה ואינמו וידעו כי־אלהים משל ביעקב לאפסי הארץ סלה׃ | יד | 14 | Consume them in wrath, consume them, that they be no more; {N} and let them know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah |
וישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר׃ | יה | 15 | And they return at evening, they howl like a dog, and go round about the city; |
המה יניעון ינועון לאכל אם־לא ישבעו וילינו׃ | יו | 16 | They wander up and down to devour, and tarry all night if they have not their fill. |
ואני ׀ אשיר עזך וארנן לבקר חסדך כי־היית משגב לי ומנוס ביום צר־לי׃ | יז | 17 | But as for me, I will sing of Thy strength; yea, I will sing aloud of Thy mercy in the morning; {N} for Thou hast been my high tower, and a refuge in the day of my distress. |
עזי אליך אזמרה כי־אלהים משגבי אלהי חסדי׃ | יח | 18 | O my strength, unto Thee will I sing praises; for God is my high tower, the God of my mercy. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
למנצח על־שושן עדות מכתם לדוד ללמד׃ | א | 1 | For the Leader; upon Shushan Eduth; Michtam of David, to teach; |
בהצותו ׀ את ארם נהרים ואת־ארם צובה וישב יואב ויך את־אדום בגיא־מלח שנים עשר אלף׃ | ב | 2 | when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, {N} and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand. |
אלהים זנחתנו פרצתנו אנפת תשובב לנו׃ | ג | 3 | O God, Thou hast cast us off, Thou hast broken us down; Thou hast been angry; O restore us. |
הרעשתה ארץ פצמתה רפה שבריה כי־מטה׃ | ד | 4 | Thou hast made the land to shake, Thou hast cleft it; heal the breaches thereof; for it tottereth. |
הראיתה עמך קשה השקיתנו יין תרעלה׃ | ה | 5 | Thou hast made Thy people to see hard things; Thou hast made us to drink the wine of staggering. |
נתתה ליראיך נס להתנוסס מפני קשט סלה׃ | ו | 6 | Thou hast given a banner to them that fear Thee, that it may be displayed because of the truth. Selah |
למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך וענני ועננו׃ | ז | 7 | That Thy beloved may be delivered, save with Thy right hand, and answer me. |
אלהים ׀ דבר בקדשו אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד׃ | ח | 8 | God spoke in His holiness, that I would exult; that I would divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
לי גלעד ׀ ולי מנשה ואפרים מעוז ראשי יהודה מחקקי׃ | ט | 9 | Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre. |
מואב ׀ סיר רחצי על־אדום אשליך נעלי עלי פלשת התרעעי׃ | י | 10 | Moab is my washpot; upon Edom do I cast my shoe; Philistia, cry aloud because of me! |
מי יבלני עיר מצור מי נחני עד־אדום׃ | יא | 11 | Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom? |
הלא־אתה אלהים זנחתנו ולא־תצא אלהים בצבאותינו׃ | יב | 12 | Hast not Thou, O God, cast us off? And Thou goest not forth, O God, with our hosts. |
הבה־לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם׃ | יג | 13 | Give us help against the adversary; for vain is the help of man. |
באלהים נעשה־חיל והוא יבוס צרינו׃ | יד | 14 | Through God we shall do valiantly; for He it is that will tread down our adversaries. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
למנצח ׀ על־נגינת לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music. [A Psalm] of David. |
שמעה אלהים רנתי הקשיבה תפלתי׃ | ב | 2 | Hear my cry, O God; attend unto my prayer. |
מקצה הארץ ׀ אליך אקרא בעטף לבי בצור־ירום ממני תנחני׃ | ג | 3 | From the end of the earth will I call unto Thee, when my heart fainteth; {N} lead me to a rock that is too high for me. |
כי־היית מחסה לי מגדל־עז מפני אויב׃ | ד | 4 | For Thou hast been a refuge for me, a tower of strength in the face of the enemy. |
אגורה באהלך עולמים אחסה בסתר כנפיך סלה׃ | ה | 5 | I will dwell in Thy Tent for ever; I will take refuge in the covert of Thy wings. Selah |
כי־אתה אלהים שמעת לנדרי נתת ירשת יראי שמך׃ | ו | 6 | For Thou, O God, hast heard my vows; Thou hast granted the heritage of those that fear Thy name. |
ימים על־ימי־מלך תוסיף שנותיו כמו־דר ודר׃ | ז | 7 | Mayest Thou add days unto the king's days! May his years be as many generations! |
ישב עולם לפני אלהים חסד ואמת מן ינצרהו׃ | ח | 8 | May he be enthroned before God for ever! Appoint mercy and truth, that they may preserve him. |
כן אזמרה שמך לעד לשלמי נדרי יום ׀ יום׃ | ט | 9 | So will I sing praise unto Thy name for ever, that I may daily perform my vows. {P} |
|
למנצח על־ידותון מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of David. |
אך אל־אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי׃ | ב | 2 | Only for God doth my soul wait in stillness; from Him cometh my salvation. |
אך־הוא צורי וישועתי משגבי לא־אמוט רבה׃ | ג | 3 | He only is my rock and my salvation, my high tower, I shall not be greatly moved. |
עד־אנה ׀ תהותתו על איש תרצחו כלכם כקיר נטוי גדר הדחויה׃ | ד | 4 | How long will ye set upon a man, that ye may slay him, all of you, {N} as a leaning wall, a tottering fence? |
אך משאתו ׀ יעצו להדיח ירצו כזב בפיו יברכו ובקרבם יקללו־סלה׃ | ה | 5 | They only devise to thrust him down from his height, delighting in lies; {N} they bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah |
אך לאלהים דומי נפשי כי־ממנו תקותי׃ | ו | 6 | Only for God wait thou in stillness, my soul; for from Him cometh my hope. |
אך־הוא צורי וישועתי משגבי לא אמוט׃ | ז | 7 | He only is my rock and my salvation, my high tower, I shall not be moved. |
על־אלהים ישעי וכבודי צור־עזי מחסי באלהים׃ | ח | 8 | Upon God resteth my salvation and my glory; the rock of my strength, and my refuge, is in God. |
בטחו בו בכל־עת ׀ עם שפכו־לפניו לבבכם אלהים מחסה־לנו סלה׃ | ט | 9 | Trust in Him at all times, ye people; pour out your heart before Him; {N} God is a refuge for us. Selah |
אך ׀ הבל בני־אדם כזב בני איש במאזנים לעלות המה מהבל יחד׃ | י | 10 | Men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie; {N} if they be laid in the balances, they are together lighter than vanity. |
אל־תבטחו בעשק ובגזל אל־תהבלו חיל ׀ כי־ינוב אל־תשיתו לב׃ | יא | 11 | Trust not in oppression, and put not vain hope in robbery; {N} if riches increase, set not your heart thereon. |
אחת ׀ דבר אלהים שתים־זו שמעתי כי עז לאלהים׃ | יב | 12 | God hath spoken once, twice have I heard this: that strength belongeth unto God; |
ולך־אדני חסד כי־אתה תשלם לאיש כמעשהו׃ | יג | 13 | Also unto Thee, O Lord, belongeth mercy; for Thou renderest to every man according to his work. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
מזמור לדוד בהיותו במדבר יהודה׃ | א | 1 | A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah. |
אלהים ׀ אלי אתה אשחרך צמאה לך ׀ נפשי כמה לך בשרי בארץ־ציה ועיף בלי־מים׃ | ב | 2 | O God, Thou art my God, earnestly will I seek Thee; {N} my soul thirsteth for Thee, my flesh longeth for Thee, {N} in a dry and weary land, where no water is. |
כן בקדש חזיתיך לראות עזך וכבודך׃ | ג | 3 | So have I looked for Thee in the sanctuary, to see Thy power and Thy glory. |
כי־טוב חסדך מחיים שפתי ישבחונך׃ | ד | 4 | For Thy lovingkindness is better than life; my lips shall praise Thee. |
כן אברכך בחיי בשמך אשא כפי׃ | ה | 5 | So will I bless Thee as long as I live; in Thy name will I lift up my hands. |
כמו חלב ודשן תשבע נפשי ושפתי רננות יהלל־פי׃ | ו | 6 | My soul is satisfied as with marrow and fatness; and my mouth doth praise Thee with joyful lips; |
אם־זכרתיך על־יצועי באשמרות אהגה־בך׃ | ז | 7 | When I remember Thee upon my couch, and meditate on Thee in the night-watches. |
כי־היית עזרתה לי ובצל כנפיך ארנן׃ | ח | 8 | For Thou hast been my help, and in the shadow of Thy wings do I rejoice. |
דבקה נפשי אחריך בי תמכה ימינך׃ | ט | 9 | My soul cleaveth unto Thee; Thy right hand holdeth me fast. |
והמה לשואה יבקשו נפשי יבאו בתחתיות הארץ׃ | י | 10 | But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the nethermost parts of the earth. |
יגירהו על־ידי־חרב מנת שעלים יהיו׃ | יא | 11 | They shall be hurled to the power of the sword; they shall be a portion for foxes. |
והמלך ישמח באלהים יתהלל כל־הנשבע בו כי יסכר פי דוברי־שקר׃ | יב | 12 | But the king shall rejoice in God; {N} every one that sweareth by Him shall glory; for the mouth of them that speak lies shall be stopped. {P} |
|
למנצח מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
שמע־אלהים קולי בשיחי מפחד אויב תצר חיי׃ | ב | 2 | Hear my voice, O God, in my complaint; preserve my life from the terror of the enemy. |
תסתירני מסוד מרעים מרגשת פעלי און׃ | ג | 3 | Hide me from the council of evil-doers; from the tumult of the workers of iniquity; |
אשר שננו כחרב לשונם דרכו חצם דבר מר׃ | ד | 4 | Who have whet their tongue like a sword, and have aimed their arrow, a poisoned word; |
לירות במסתרים תם פתאם ירהו ולא ייראו׃ | ה | 5 | That they may shoot in secret places at the blameless; suddenly do they shoot at him, and fear not. |
יחזקו־למו ׀ דבר רע יספרו לטמון מוקשים אמרו מי יראה־למו׃ | ו | 6 | They encourage one another in an evil matter; they converse of laying snares secretly; {N} they ask, who would see them. |
יחפשו־עולת תמנו חפש מחפש וקרב איש ולב עמק׃ | ז | 7 | They search out iniquities, they have accomplished a diligent search; {N} even in the inward thought of every one, and the deep heart. |
וירם אלהים חץ פתאום היו מכותם׃ | ח | 8 | But God doth shoot at them with an arrow suddenly; thence are their wounds. |
ויכשילוהו עלימו לשונם יתנדדו כל־ראה בם׃ | ט | 9 | So they make their own tongue a stumbling unto themselves; all that see them shake the head. |
וייראו כל־אדם ויגידו פעל אלהים ומעשהו השכילו׃ | י | 10 | And all men fear; and they declare the work of God, and understand His doing. |
ישמח צדיק ביהוה וחסה בו ויתהללו כל־ישרי־לב׃ | יא | 11 | The righteous shall be glad in Yehovah, and shall take refuge in Him; and all the upright in heart shall glory. {P} |
|
למנצח מזמור לדוד שיר׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm. A Song of David. |
לך דמיה תהלה אלהים בציון ולך ישלם־נדר׃ | ב | 2 | Praise waiteth for Thee, O God, in Zion; and unto Thee the vow is performed. |
שמע תפלה עדיך כל־בשר יבאו׃ | ג | 3 | O Thou that hearest prayer, unto Thee doth all flesh come. |
דברי עונת גברו מני פשעינו אתה תכפרם׃ | ד | 4 | The tale of iniquities is too heavy for me; as for our transgressions, Thou wilt pardon them. |
אשרי ׀ תבחר ותקרב ישכן חצריך נשבעה בטוב ביתך קדש היכלך׃ | ה | 5 | Happy is the man whom Thou choosest, and bringest near, that he may dwell in Thy courts; {N} may we be satisfied with the goodness of Thy house, the holy place of Thy temple! |
נוראות ׀ בצדק תעננו אלהי ישענו מבטח כל־קצוי־ארץ וים רחקים׃ | ו | 6 | With wondrous works dost Thou answer us in righteousness, O God of our salvation; {N} Thou the confidence of all the ends of the earth, and of the far distant seas; |
מכין הרים בכחו נאזר בגבורה׃ | ז | 7 | Who by Thy strength settest fast the mountains, who art girded about with might; |
משביח ׀ שאון ימים שאון גליהם והמון לאמים׃ | ח | 8 | Who stillest the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples; |
וייראו ׀ ישבי קצות מאותתיך מוצאי־בקר וערב תרנין׃ | ט | 9 | So that they that dwell in the uttermost parts stand in awe of Thy signs; Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice. |
פקדת הארץ ׀ ותשקקה רבת תעשרנה פלג אלהים מלא מים תכין דגנם כי־כן תכינה׃ | י | 10 | Thou hast remembered the earth, and watered her, greatly enriching her, with the river of God that is full of water; {N} Thou preparest them corn, for so preparest Thou her. |
תלמיה רוה נחת גדודיה ברביבים תמגגנה צמחה תברך׃ | יא | 11 | Watering her ridges abundantly, settling down the furrows thereof, Thou makest her soft with showers; Thou blessest the growth thereof. |
עטרת שנת טובתך ומעגליך ירעפון דשן׃ | יב | 12 | Thou crownest the year with Thy goodness; and Thy paths drop fatness. |
ירעפו נאות מדבר וגיל גבעות תחגרנה׃ | יג | 13 | The pastures of the wilderness do drop; and the hills are girded with joy. |
לבשו כרים ׀ הצאן ועמקים יעטפו־בר יתרועעו אף־ישירו׃ | יד | 14 | The meadows are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; {N} they shout for joy, yea, they sing. {P} |
|
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל־הארץ׃ | א | 1 | For the Leader. A Song, a Psalm. Shout unto God, all the earth; |
זמרו כבוד־שמו שימו כבוד תהלתו׃ | ב | 2 | Sing praises unto the glory of His name; make His praise glorious. |
אמרו לאלהים מה־נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך׃ | ג | 3 | Say unto God: 'How tremendous is Thy work! Through the greatness of Thy power shall Thine enemies dwindle away before Thee. |
כל־הארץ ׀ ישתחוו לך ויזמרו־לך יזמרו שמך סלה׃ | ד | 4 | All the earth shall worship Thee, and shall sing praises unto Thee; they shall sing praises to Thy name.' Selah |
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על־בני אדם׃ | ה | 5 | Come, and see the works of God; He is terrible in His doing toward the children of men. |
הפך ים ׀ ליבשה בנהר יעברו ברגל שם נשמחה־בו׃ | ו | 6 | He turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there let us rejoice in Him! |
משל בגבורתו ׀ עולם עיניו בגוים תצפינה הסוררים ׀ אל־ירומו ירימו למו סלה׃ | ז | 7 | Who ruleth by His might for ever; His eyes keep watch upon the nations; {N} let not the rebellious exalt themselves. Selah |
ברכו עמים ׀ אלהינו והשמיעו קול תהלתו׃ | ח | 8 | Bless our God, ye peoples, and make the voice of His praise to be heard; |
השם נפשנו בחיים ולא־נתן למוט רגלנו׃ | ט | 9 | Who hath set our soul in life, and suffered not our foot to be moved, |
כי־בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף־כסף׃ | י | 10 | For Thou, O God, hast tried us; Thou hast refined us, as silver is refined. |
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו׃ | יא | 11 | Thou didst bring us into the hold; Thou didst lay constraint upon our loins. |
הרכבת אנוש לראשנו באנו־באש ובמים ותוציאנו לרויה׃ | יב | 12 | Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water; but Thou didst bring us out unto abundance. |
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי׃ | יג | 13 | I will come into Thy house with burnt-offerings, I will perform unto Thee my vows, |
אשר־פצו שפתי ודבר־פי בצר־לי׃ | יד | 14 | Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress. |
עלות מחים אעלה־לך עם־קטרת אילים אעשה בקר עם־עתודים סלה׃ | יה | 15 | I will offer unto Thee burnt-offerings of fatlings, with the sweet smoke of rams; {N} I will offer bullocks with goats. Selah |
לכו־שמעו ואספרה כל־יראי אלהים אשר עשה לנפשי׃ | יו | 16 | Come, and hearken, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul. |
אליו פי־קראתי ורומם תחת לשוני׃ | יז | 17 | I cried unto Him with my mouth, and He was extolled with my tongue. |
און אם־ראיתי בלבי לא ישמע ׀ אדני׃ | יח | 18 | If I had regarded iniquity in my heart, the Lord would not hear; |
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי׃ | יט | 19 | But verily God hath heard; He hath attended to the voice of my prayer. |
ברוך אלהים אשר לא־הסיר תפלתי וחסדו מאתי׃ | כ | 20 | Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor His mercy from me. {P} |
|
למנצח בנגינת מזמור שיר׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music. A Psalm, a Song. |
אלהים יחננו ויברכנו יאר פניו אתנו סלה׃ | ב | 2 | God be gracious unto us, and bless us; may He cause His face to shine toward us; Selah |
לדעת בארץ דרכך בכל־גוים ישועתך׃ | ג | 3 | That Thy way may be known upon earth, Thy salvation among all nations. |
יודוך עמים ׀ אלהים יודוך עמים כלם׃ | ד | 4 | Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them. |
ישמחו וירננו לאמים כי־תשפט עמים מישור ולאמים ׀ בארץ תנחם סלה׃ | ה | 5 | O let the nations be glad and sing for joy; {N} for Thou wilt judge the peoples with equity, and lead the nations upon earth. Selah |
יודוך עמים ׀ אלהים יודוך עמים כלם׃ | ו | 6 | Let the peoples give thanks unto Thee, O God; let the peoples give thanks unto Thee, all of them. |
ארץ נתנה יבולה יברכנו אלהים אלהינו׃ | ז | 7 | The earth hath yielded her increase; may God, our own God, bless us. |
יברכנו אלהים וייראו אתו כל־אפסי־ארץ׃ | ח | 8 | May God bless us; and let all the ends of the earth fear Him. {P} |
|
למנצח לדוד מזמור שיר׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David, a Song. |
יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו׃ | ב | 2 | Let God arise, let His enemies be scattered; and let them that hate Him flee before Him. |
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני־אש יאבדו רשעים מפני אלהים׃ | ג | 3 | As smoke is driven away, so drive them away; {N} as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. |
וצדיקים ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה׃ | ד | 4 | But let the righteous be glad, let them exult before God; yea, let them rejoice with gladness. |
שירו ׀ לאלהים זמרו שמו סלו לרכב בערבות ביה שמו ועלזו לפניו׃ | ה | 5 | Sing unto God, sing praises to His name; {N} extol Him that rideth upon the skies, whose name is Yehovah; and exult ye before Him. |
אבי יתומים ודין אלמנות אלהים במעון קדשו׃ | ו | 6 | A father of the fatherless, and a judge of the widows, is God in His holy habitation. |
אלהים ׀ מושיב יחידים ׀ ביתה מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה׃ | ז | 7 | God maketh the solitary to dwell in a house; He bringeth out the prisoners into prosperity; {N} the rebellious dwell but in a parched land. |
אלהים בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה׃ | ח | 8 | O God, when Thou wentest forth before Thy people, when Thou didst march through the wilderness; Selah |
ארץ רעשה ׀ אף־שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל׃ | ט | 9 | The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God; {N} even yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel. |
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה׃ | י | 10 | A bounteous rain didst Thou pour down, O God; when Thine inheritance was weary, Thou didst confirm it. |
חיתך ישבו־בה תכין בטובתך לעני אלהים׃ | יא | 11 | Thy flock settled therein; Thou didst prepare in Thy goodness for the poor, O God. |
אדני יתן־אמר המבשרות צבא רב׃ | יב | 12 | The Lord giveth the word; the women that proclaim the tidings are a great host. |
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל׃ | יג | 13 | Kings of armies flee, they flee; and she that tarrieth at home divideth the spoil. |
אם־תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ׃ | יד | 14 | When ye lie among the sheepfolds, {N} the wings of the dove are covered with silver, and her pinions with the shimmer of gold. |
בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון׃ | יה | 15 | When the Almighty scattereth kings therein, it snoweth in Zalmon. |
הר־אלהים הר־בשן הר גבננים הר־בשן׃ | יו | 16 | A mountain of God is the mountain of Bashan; a mountain of peaks is the mountain of Bashan. |
למה ׀ תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף־יהוה ישכן לנצח׃ | יז | 17 | Why look ye askance, ye mountains of peaks, {N} at the mountain which God hath desired for His abode? Yea, Yehovah will dwell therein for ever. |
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש׃ | יח | 18 | The chariots of God are myriads, even thousands upon thousands; the Lord is among them, as in Sinai, in holiness. |
עלית למרום ׀ שבית שבי לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן ׀ יה אלהים׃ | יט | 19 | Thou hast ascended on high, Thou hast led captivity captive; Thou hast received gifts among men, {N} yea, among the rebellious also, that Yah God might dwell there. |
ברוך אדני יום ׀ יום יעמס־לנו האל ישועתנו סלה׃ | כ | 20 | Blessed be the Lord, day by day He beareth our burden, even the God who is our salvation. Selah |
האל ׀ לנו אל למושעות וליהוה אדני למות תוצאות׃ | כא | 21 | God is unto us a God of deliverances; and unto GOD the Lord belong the issues of death. |
אך־אלהים ימחץ ראש איביו קדקד שער מתהלך באשמיו׃ | כב | 22 | Surely God will smite through the head of His enemies, the hairy scalp of him that goeth about in his guiltiness. |
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים׃ | כג | 23 | The Lord said: 'I will bring back from Bashan, I will bring them back from the depths of the sea; |
למען ׀ תמחץ רגלך בדם לשון כלביך מאיבים מנהו׃ | כד | 24 | That thy foot may wade through blood, that the tongue of thy dogs may have its portion from thine enemies.' |
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש׃ | כה | 25 | They see Thy goings, O God, even the goings of my God, my King, in holiness. |
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות׃ | כו | 26 | The singers go before, the minstrels follow after, in the midst of damsels playing upon timbrels. |
במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל׃ | כז | 27 | 'Bless ye God in full assemblies, even the Lord, ye that are from the fountain of Israel.' |
שם בנימן ׀ צעיר רדם שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי׃ | כח | 28 | There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah their council, the princes of Zebulun, the princes of Naphtali. |
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים זו פעלת לנו׃ | כט | 29 | Thy God hath commanded thy strength; be strong, O God, Thou that hast wrought for us |
מהיכלך על־ירושלם לך יובילו מלכים שי׃ | ל | 30 | Out of Thy temple at Yerushalam, whither kings shall bring presents unto Thee. |
גער חית קנה עדת אבירים ׀ בעגלי עמים מתרפס ברצי־כסף בזר עמים קרבות יחפצו׃ | לא | 31 | Rebuke the wild beast of the reeds, the multitude of the bulls, with the calves of the peoples, every one submitting himself with pieces of silver; {N} He hath scattered the peoples that delight in war! |
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים׃ | לב | 32 | Nobles shall come out of Egypt; Ethiopia shall hasten to stretch out her hands unto God. |
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה׃ | לג | 33 | Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah |
לרכב בשמי שמי־קדם הן יתן בקולו קול עז׃ | לד | 34 | To Him that rideth upon the heavens of heavens, which are of old; lo, He uttereth His voice, a mighty voice. |
תנו עז לאלהים על־ישראל גאותו ועזו בשחקים׃ | לה | 35 | Ascribe ye strength unto God; His majesty is over Israel, and His strength is in the skies. |
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל הוא נתן ׀ עז ותעצמות לעם ברוך אלהים׃ | לו | 36 | Awful is God out of thy holy places; {N} the God of Israel, He giveth strength and power unto the people; {N} blessed be God. {P} |
|
למנצח על־שושנים לדוד׃ | א | 1 | For the Leader; upon Shoshannim. [A Psalm] of David. |
הושיעני אלהים כי באו מים עד־נפש׃ | ב | 2 | Save me, O God; for the waters are come in even unto the soul. |
טבעתי ׀ ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי־מים ושבלת שטפתני׃ | ג | 3 | I am sunk in deep mire, where there is no standing; {N} I am come into deep waters, and the flood overwhelmeth me. |
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃ | ד | 4 | I am weary of my crying; my throat is dried; mine eyes fail while I wait for my God. |
רבו ׀ משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא־גזלתי אז אשיב׃ | ה | 5 | They that hate me without a cause are more than the hairs of my head; {N} they that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are many; should I restore that which I took not away? |
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא־נכחדו׃ | ו | 6 | O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee. |
אל־יבשו בי ׀ קויך אדני יהוה צבאות אל־יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃ | ז | 7 | Let not them that wait for Thee be ashamed through me, O Lord GOD [Adonai Yehovi] of hosts; {N} let not those that seek Thee be brought to confusion through me, O God of Israel. |
כי־עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃ | ח | 8 | Because for Thy sake I have borne reproach; confusion hath covered my face. |
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃ | ט | 9 | I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children. |
כי־קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃ | י | 10 | Because zeal for Thy house hath eaten me up, and the reproaches of them that reproach Thee are fallen upon me. |
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃ | יא | 11 | And I wept with my soul fasting, and that became unto me a reproach. |
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃ | יב | 12 | I made sackcloth also my garment, and I became a byword unto them. |
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃ | יג | 13 | They that sit in the gate talk of me; and I am the song of the drunkards. |
ואני תפלתי־לך ׀ יהוה עת רצון אלהים ברב־חסדך ענני באמת ישעך׃ | יד | 14 | But as for me, let my prayer be unto Thee, Yehovah, in an acceptable time; O God, in the abundance of Thy mercy, {N} answer me with the truth of Thy salvation. |
הצילני מטיט ואל־אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי־מים׃ | יה | 15 | Deliver me out of the mire, and let me not sink; let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters. |
אל־תשטפני ׀ שבלת מים ואל־תבלעני מצולה ואל־תאטר־עלי באר פיה׃ | יו | 16 | Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; {N} and let not the pit shut her mouth upon me. |
ענני יהוה כי־טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃ | יז | 17 | Answer me, Yehovah, for Thy mercy is good; according to the multitude of Thy compassions turn Thou unto me. |
ואל־תסתר פניך מעבדך כי־צר־לי מהר ענני׃ | יח | 18 | And hide not Thy face from Thy servant; for I am in distress; answer me speedily. |
קרבה אל־נפשי גאלה למען איבי פדני׃ | יט | 19 | Draw nigh unto my soul, and redeem it; ransom me because of mine enemies. |
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל־צוררי׃ | כ | 20 | Thou knowest my reproach, and my shame, and my confusion; mine adversaries are all before Thee. |
חרפה ׀ שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃ | כא | 21 | Reproach hath broken my heart; and I am sore sick; {N} and I looked for some to show compassion, but there was none; and for comforters, but I found none. |
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃ | כב | 22 | Yea, they put poison into my food; and in my thirst they gave me vinegar to drink. |
יהי־שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃ | כג | 23 | Let their table before them become a snare; and when they are in peace, let it become a trap. |
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃ | כד | 24 | Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to totter. |
שפך־עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃ | כה | 25 | Pour out Thine indignation upon them, and let the fierceness of Thine anger overtake them. |
תהי־טירתם נשמה באהליהם אל־יהי ישב׃ | כו | 26 | Let their encampment be desolate; let none dwell in their tents. |
כי־אתה אשר־הכית רדפו ואל־מכאוב חלליך יספרו׃ | כז | 27 | For they persecute him whom Thou hast smitten; and they tell of the pain of those whom Thou hast wounded. |
תנה־עון על־עונם ואל־יבאו בצדקתך׃ | כח | 28 | Add iniquity unto their iniquity; and let them not come into Thy righteousness. |
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל־יכתבו׃ | כט | 29 | Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous. |
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃ | ל | 30 | But I am afflicted and in pain; let Thy salvation, O God, set me up on high. |
אהללה שם־אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃ | לא | 31 | I will praise the name of God with a song, and will magnify Him with thanksgiving. |
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃ | לב | 32 | And it shall please Yehovah better than a bullock that hath horns and hoofs. |
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃ | לג | 33 | The humble shall see it, and be glad; ye that seek after God, let your heart revive. |
כי־שמע אל־אביונים יהוה ואת־אסיריו לא בזה׃ | לד | 34 | For Yehovah hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners. |
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל־רמש בם׃ | לה | 35 | Let heaven and earth praise Him, the seas, and every thing that moveth therein. |
כי אלהים ׀ יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃ | לו | 36 | For God will save Zion, and build the cities of Judah; and they shall abide there, and have it in possession. |
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו־בה׃ | לז | 37 | The seed also of His servants shall inherit it; and they that love His name shall dwell therein. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
למנצח לדוד להזכיר׃ | א | 1 | For the Leader. [A Psalm] of David; to make memorial. |
אלהים להצילני יהוה לעזרתי חושה׃ | ב | 2 | O God, to deliver me, Yehovah, to help me, make haste. |
יבשו ויחפרו מבקשי נפשי יסגו אחור ויכלמו חפצי רעתי׃ | ג | 3 | Let them be ashamed and abashed that seek after my soul; let them be turned backward and brought to confusion that delight in my hurt. |
ישובו על־עקב בשתם האמרים האח ׀ האח׃ | ד | 4 | Let them be turned back by reason of their shame that say: 'Aha, aha.' |
ישישו וישמחו ׀ בך כל־מבקשיך ויאמרו תמיד יגדל אלהים אהבי ישועתך׃ | ה | 5 | Let all those that seek Thee rejoice and be glad in Thee; {N} and let such as love Thy salvation say continually: 'Let God be magnified.' |
ואני ׀ עני ואביון אלהים חושה־לי עזרי ומפלטי אתה יהוה אל־תאחר׃ | ו | 6 | But I am poor and needy; O God, make haste unto me; {N} Thou art my help and my deliverer; Yehovah, tarry not. {P} |
|
בך־יהוה חסיתי אל־אבושה לעולם׃ | א | 1 | In Thee, Yehovah, have I taken refuge; let me never be ashamed. |
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה־אלי אזנך והושיעני׃ | ב | 2 | Deliver me in Thy righteousness, and rescue me; incline Thine ear unto me, and save me. |
היה לי ׀ לצור מעון לבוא תמיד צוית להושיעני כי־סלעי ומצודתי אתה׃ | ג | 3 | Be Thou to me a sheltering rock, whereunto I may continually resort, which Thou hast appointed to save me; {N} for Thou art my rock and my fortress. |
אלהי פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ׃ | ד | 4 | O my God, rescue me out of the hand of the wicked, out of the grasp of the unrighteous and ruthless man. |
כי־אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי׃ | ה | 5 | For Thou art my hope; O Lord GOD [Adonai Yehovi], my trust from my youth. |
עליך ׀ נסמכתי מבטן ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד׃ | ו | 6 | Upon Thee have I stayed myself from birth; Thou art He that took me out of my mother's womb; my praise is continually of Thee. |
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי־עז׃ | ז | 7 | I am as a wonder unto many; but Thou art my strong refuge. |
ימלא פי תהלתך כל־היום תפארתך׃ | ח | 8 | My mouth shall be filled with Thy praise, and with Thy glory all the day. |
אל־תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל־תעזבני׃ | ט | 9 | Cast me not off in the time of old age; when my strength faileth, forsake me not. |
כי־אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו׃ | י | 10 | For mine enemies speak concerning me, and they that watch for my soul take counsel together, |
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי־אין מציל׃ | יא | 11 | Saying: 'God hath forsaken him; pursue and take him; for there is none to deliver.' |
אלהים אל־תרחק ממני אלהי לעזרתי חושה חישה׃ | יב | 12 | O God, be not far from me; O my God, make haste to help me. |
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה מבקשי רעתי׃ | יג | 13 | Let them be ashamed and consumed that are adversaries to my soul; let them be covered with reproach and confusion that seek my hurt. |
ואני תמיד איחל והוספתי על־כל־תהלתך׃ | יד | 14 | But as for me, I will hope continually, and will praise Thee yet more and more. |
פי ׀ יספר צדקתך כל־היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות׃ | יה | 15 | My mouth shall tell of Thy righteousness, and of Thy salvation all the day; for I know not the numbers thereof. |
אבוא בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך׃ | יו | 16 | I will come with Thy mighty acts, O Lord GOD [Adonai Yehovi]; I will make mention of Thy righteousness, even of Thine only. |
אלהים למדתני מנעורי ועד־הנה אגיד נפלאותיך׃ | יז | 17 | O God, Thou hast taught me from my youth; and until now do I declare Thy wondrous works. |
וגם עד־זקנה ׀ ושיבה אלהים אל־תעזבני עד־אגיד זרועך לדור לכל־יבוא גבורתך׃ | יח | 18 | And even unto old age and hoary hairs, O God, forsake me not; {N} until I have declared Thy strength unto the next generation, Thy might to every one that is to come. |
וצדקתך אלהים עד־מרום אשר־עשית גדלות אלהים מי כמוך׃ | יט | 19 | Thy righteousness also, O God, which reacheth unto high heaven; {N} Thou who hast done great things, O God, who is like unto Thee? |
אשר הראיתני הראיתנו ׀ צרות רבות ורעות תשוב תחייני תחיינו ומתהמות הארץ תשוב תעלני׃ | כ | 20 | Thou, who hast made me to see many and sore troubles, {N} wilt quicken me again, and bring me up again from the depths of the earth. |
תרב ׀ גדלתי ותסב תנחמני׃ | כא | 21 | Thou wilt increase my greatness, and turn and comfort me. |
גם־אני ׀ אודך בכלי־נבל אמתך אלהי אזמרה לך בכנור קדוש ישראל׃ | כב | 22 | I also will give thanks unto Thee with the psaltery, even unto Thy truth, O my God; {N} I will sing praises unto Thee with the harp, O Thou Holy One of Israel. |
תרננה שפתי כי אזמרה־לך ונפשי אשר פדית׃ | כג | 23 | My lips shall greatly rejoice when I sing praises unto Thee; and my soul, which Thou hast redeemed. |
גם־לשוני כל־היום תהגה צדקתך כי־בשו כי־חפרו מבקשי רעתי׃ | כד | 24 | My tongue also shall tell of Thy righteousness all the day; {N} for they are ashamed, for they are abashed, that seek my hurt. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
לשלמה ׀ אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן־מלך׃ | א | 1 | [A Psalm] of Solomon. Give the king Thy judgments, O God, and Thy righteousness unto the king's son; |
ידין עמך בצדק וענייך במשפט׃ | ב | 2 | That he may judge Thy people with righteousness, and Thy poor with justice. |
ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה׃ | ג | 3 | Let the mountains bear peace to the people, and the hills, through righteousness. |
ישפט ׀ עניי־עם יושיע לבני אביון וידכא עושק׃ | ד | 4 | May he judge the poor of the people, and save the children of the needy, and crush the oppressor. |
ייראוך עם־שמש ולפני ירח דור דורים׃ | ה | 5 | They shall fear Thee while the sun endureth, and so long as the moon, throughout all generations. |
ירד כמטר על־גז כרביבים זרזיף ארץ׃ | ו | 6 | May he come down like rain upon the mown grass, as showers that water the earth. |
יפרח־בימיו צדיק ורב שלום עד־בלי ירח׃ | ז | 7 | In his days let the righteous flourish, and abundance of peace, till the moon be no more. |
וירד מים עד־ים ומנהר עד־אפסי־ארץ׃ | ח | 8 | May he have dominion also from sea to sea, and from the River unto the ends of the earth. |
לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו׃ | ט | 9 | Let them that dwell in the wilderness bow before him; and his enemies lick the dust. |
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו׃ | י | 10 | The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute; {N} the kings of Sheba and Seba shall offer gifts. |
וישתחוו־לו כל־מלכים כל־גוים יעבדוהו׃ | יא | 11 | Yea, all kings shall prostrate themselves before him; all nations shall serve him. |
כי־יציל אביון משוע ועני ואין־עזר לו׃ | יב | 12 | For he will deliver the needy when he crieth; the poor also, and him that hath no helper. |
יחס על־דל ואביון ונפשות אביונים יושיע׃ | יג | 13 | He will have pity on the poor and needy, and the souls of the needy he will save. |
מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו׃ | יד | 14 | He will redeem their soul from oppression and violence, and precious will their blood be in his sight; |
ויחי ויתן־לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל־היום יברכנהו׃ | יה | 15 | That they may live, and that he may give them of the gold of Sheba, {N} that they may pray for him continually, yea, bless him all the day. |
יהי פסת־בר ׀ בארץ בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ׃ | יו | 16 | May he be as a rich cornfield in the land upon the top of the mountains; {N} may his fruit rustle like Lebanon; and may they blossom out of the city like grass of the earth. |
יהי שמו לעולם לפני־שמש ינון ינין שמו ויתברכו בו כל־גוים יאשרוהו׃ | יז | 17 | May his name endure for ever; may his name be continued as long as the sun; {N} may men also bless themselves by him; may all nations call him happy. |
ברוך ׀ יהוה אלהים אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו׃ | יח | 18 | Blessed be Yehovah God, the God of Israel, who only doeth wondrous things; |
וברוך ׀ שם כבודו לעולם וימלא כבודו את־כל הארץ אמן ׀ ואמן׃ | יט | 19 | And blessed be His glorious name for ever; {N} and let the whole earth be filled with His glory. Amen, and Amen. |
כלו תפלות דוד בן־ישי׃ | כ | 20 | The prayers of David the son of Jesse are ended. {P} |
|
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים לברי לבב׃ | א | 1 | A Psalm of Asaph. {N} Surely God is good to Israel, even to such as are pure in heart. |
ואני כמעט נטיו נטוי רגלי כאין שפכו שפכה אשרי׃ | ב | 2 | But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped. |
כי־קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה׃ | ג | 3 | For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked. |
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם׃ | ד | 4 | For there are no pangs at their death, and their body is sound. |
בעמל אנוש אינמו ועם־אדם לא ינגעו׃ | ה | 5 | In the trouble of man they are not; neither are they plagued like men. |
לכן ענקתמו גאוה יעטף־שית חמס למו׃ | ו | 6 | Therefore pride is as a chain about their neck; violence covereth them as a garment. |
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב׃ | ז | 7 | Their eyes stand forth from fatness; they are gone beyond the imaginations of their heart. |
ימיקו ׀ וידברו ברע עשק ממרום ידברו׃ | ח | 8 | They scoff, and in wickedness utter oppression; they speak as if there were none on high. |
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ׃ | ט | 9 | They have set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth. |
לכן ׀ ישוב ישיב עמו הלם ומי מלא ימצו למו׃ | י | 10 | Therefore His people return hither; and waters of fullness are drained out by them. |
ואמרו איכה ידע־אל ויש דעה בעליון׃ | יא | 11 | And they say: 'How doth God know? And is there knowledge in the Most High?' |
הנה־אלה רשעים ושלוי עולם השגו־חיל׃ | יב | 12 | Behold, such are the wicked; and they that are always at ease increase riches. |
אך־ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי׃ | יג | 13 | Surely in vain have I cleansed my heart, and washed my hands in innocency; |
ואהי נגוע כל־היום ותוכחתי לבקרים׃ | יד | 14 | For all the day have I been plagued, and my chastisement came every morning. |
אם־אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי׃ | יה | 15 | If I had said: 'I will speak thus', behold, I had been faithless to the generation of Thy children. |
ואחשבה לדעת זאת עמל הוא היא בעיני׃ | יו | 16 | And when I pondered how I might know this, it was wearisome in mine eyes; |
עד־אבוא אל־מקדשי־אל אבינה לאחריתם׃ | יז | 17 | Until I entered into the sanctuary of God, and considered their end. |
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות׃ | יח | 18 | Surely Thou settest them in slippery places; Thou hurlest them down to utter ruin. |
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן־בלהות׃ | יט | 19 | How are they become a desolation in a moment! They are wholly consumed by terrors. |
כחלום מהקיץ אדני בעיר ׀ צלמם תבזה׃ | כ | 20 | As a dream when one awaketh, so, O Lord, when Thou arousest Thyself, Thou wilt despise their semblance. |
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן׃ | כא | 21 | For my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins. |
ואני־בער ולא אדע בהמות הייתי עמך׃ | כב | 22 | But I was brutish, and ignorant; I was as a beast before Thee. |
ואני תמיד עמך אחזת ביד־ימיני׃ | כג | 23 | Nevertheless I am continually with Thee; Thou holdest my right hand. |
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני׃ | כד | 24 | Thou wilt guide me with Thy counsel, and afterward receive me with glory. |
מי־לי בשמים ועמך לא־חפצתי בארץ׃ | כה | 25 | Whom have I in heaven but Thee? And beside Thee I desire none upon earth. |
כלה שארי ולבבי צור־לבבי וחלקי אלהים לעולם׃ | כו | 26 | My flesh and my heart faileth; but God is the rock of my heart and my portion for ever. |
כי־הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל־זונה ממך׃ | כז | 27 | For, lo, they that go far from Thee shall perish; Thou dost destroy all them that go astray from Thee. |
ואני ׀ קרבת אלהים לי־טוב שתי ׀ באדני יהוה מחסי לספר כל־מלאכותיך׃ | כח | 28 | But as for me, the nearness of God is my good; {N} I have made the Lord GOD [Adonai Yehovi] my refuge, that I may tell of all Thy works. {P} |
|
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך׃ | א | 1 | Maschil of Asaph. {N} Why, O God, hast Thou cast us off for ever? Why doth Thine anger smoke against the flock of Thy pasture? |
זכר עדתך ׀ קנית קדם גאלת שבט נחלתך הר־ציון זה ׀ שכנת בו׃ | ב | 2 | Remember Thy congregation, which Thou hast gotten of old, which Thou hast redeemed to be the tribe of Thine inheritance; {N} and mount Zion, wherein Thou hast dwelt. |
הרימה פעמיך למשאות נצח כל־הרע אויב בקדש׃ | ג | 3 | Lift up Thy steps because of the perpetual ruins, even all the evil that the enemy hath done in the sanctuary. |
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות׃ | ד | 4 | Thine adversaries have roared in the midst of Thy meeting-place; they have set up their own signs for signs. |
יודע כמביא למעלה בסבך־עץ קרדמות׃ | ה | 5 | It seemed as when men wield upwards axes in a thicket of trees. |
וְ֭עַתָּה ועת פִּתּוּחֶ֣יהָ יָּ֑חַד בְּכַשִּׁ֥יל וְ֝כֵֽילַפֹּ֗ת יַהֲלֹמֽוּן׃ | ו | 6 | And now all the carved work thereof together they strike down with hatchet and hammers. |
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן־שמך׃ | ז | 7 | They have set Thy sanctuary on fire; they have profaned the dwelling-place of Thy name even to the ground. |
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל־מועדי־אל בארץ׃ | ח | 8 | They said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; they have burned up all the meeting-places of God in the land. |
אותתינו לא ראינו אין־עוד נביא ולא־אתנו ידע עד־מה׃ | ט | 9 | We see not our signs; there is no more any prophet; neither is there among us any that knoweth how long. |
עד־מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח׃ | י | 10 | How long, O God, shall the adversary reproach? Shall the enemy blaspheme Thy name for ever? |
למה תשיב ידך וימינך מקרב חיקך חוקך כלה׃ | יא | 11 | Why withdrawest Thou Thy hand, even Thy right hand? Draw it out of Thy bosom and consume them. |
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ׃ | יב | 12 | Yet God is my King of old, working salvation in the midst of the earth. |
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על־המים׃ | יג | 13 | Thou didst break the sea in pieces by Thy strength; Thou didst shatter the heads of the sea-monsters in the waters. |
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים׃ | יד | 14 | Thou didst crush the heads of leviathan, Thou gavest him to be food to the folk inhabiting the wilderness. |
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן׃ | יה | 15 | Thou didst cleave fountain and brook; Thou driedst up ever-flowing rivers. |
לך יום אף־לך לילה אתה הכינות מאור ושמש׃ | יו | 16 | Thine is the day, Thine also the night; Thou hast established luminary and sun. |
אתה הצבת כל־גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם׃ | יז | 17 | Thou hast set all the borders of the earth; Thou hast made summer and winter. |
זכר־זאת אויב חרף ׀ יהוה ועם נבל נאצו שמך׃ | יח | 18 | Remember this, how the enemy hath reproached Yehovah, and how a base people have blasphemed Thy name. |
אל־תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל־תשכח לנצח׃ | יט | 19 | O deliver not the soul of Thy turtle-dove unto the wild beast; forget not the life of Thy poor for ever. |
הבט לברית כי מלאו מחשכי־ארץ נאות חמס׃ | כ | 20 | Look upon the covenant; for the dark places of the land are full of the habitations of violence. |
אל־ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך׃ | כא | 21 | O let not the oppressed turn back in confusion; let the poor and needy praise Thy name. |
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני־נבל כל־היום׃ | כב | 22 | Arise, O God, plead Thine own cause; remember Thy reproach all the day at the hand of the base man. |
אל־תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד׃ | כג | 23 | Forget not the voice of Thine adversaries, the tumult of those that rise up against Thee which ascendeth continually. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
למנצח אל־תשחת מזמור לאסף שיר׃ | א | 1 | For the Leader; Al-tashheth. A Psalm of Asaph, a Song. |
הודינו לך ׀ אלהים הודינו וקרוב שמך ספרו נפלאותיך׃ | ב | 2 | We give thanks unto Thee, O God, we give thanks, and Thy name is near; men tell of Thy wondrous works. |
כי אקח מועד אני מישרים אשפט׃ | ג | 3 | 'When I take the appointed time, I Myself will judge with equity. |
נמגים ארץ וכל־ישביה אנכי תכנתי עמודיה סלה׃ | ד | 4 | When the earth and all the inhabitants thereof are dissolved, I Myself establish the pillars of it.' Selah |
אמרתי להוללים אל־תהלו ולרשעים אל־תרימו קרן׃ | ה | 5 | I say unto the arrogant: 'Deal not arrogantly'; and to the wicked: 'Lift not up the horn.' |
אל־תרימו למרום קרנכם תדברו בצואר עתק׃ | ו | 6 | Lift not up your horn on high; speak not insolence with a haughty neck. |
כי לא ממוצא וממערב ולא ממדבר הרים׃ | ז | 7 | For neither from the east, nor from the west, nor yet from the wilderness, cometh lifting up. |
כי־אלהים שפט זה ישפיל וזה ירים׃ | ח | 8 | For God is judge; He putteth down one, and lifteth up another. |
כי כוס ביד־יהוה ויין חמר ׀ מלא מסך ויגר מזה אך־שמריה ימצו ישתו כל רשעי־ארץ׃ | ט | 9 | For in the hand of Yehovah there is a cup, with foaming wine, full of mixture, and He poureth out of the same; {N} surely the dregs thereof, all the wicked of the earth shall drain them, and drink them. |
ואני אגיד לעלם אזמרה לאלהי יעקב׃ | י | 10 | But as for me, I will declare for ever, I will sing praises to the God of Jacob. |
וכל־קרני רשעים אגדע תרוממנה קרנות צדיק׃ | יא | 11 | All the horns of the wicked also will I cut off; but the horns of the righteous shall be lifted up. {P} |
|
למנצח בנגינת מזמור לאסף שיר׃ | א | 1 | For the Leader; with string-music. A Psalm of Asaph, a Song. |
נודע ביהודה אלהים בישראל גדול שמו׃ | ב | 2 | In Judah is God known; His name is great in Israel. |
ויהי בשלם סכו ומעונתו בציון׃ | ג | 3 | In Salem also is set His tabernacle, and His dwelling-place in Zion. |
שמה שבר רשפי־קשת מגן וחרב ומלחמה סלה׃ | ד | 4 | There He broke the fiery shafts of the bow; the shield, and the sword, and the battle. Selah |
נאור אתה אדיר מהררי־טרף׃ | ה | 5 | Glorious art Thou and excellent, coming down from the mountains of prey. |
אשתוללו ׀ אבירי לב נמו שנתם ולא־מצאו כל־אנשי־חיל ידיהם׃ | ו | 6 | The stout-hearted are bereft of sense, they sleep their sleep; {N} and none of the men of might have found their hands. |
מגערתך אלהי יעקב נרדם ורכב וסוס׃ | ז | 7 | At Thy rebuke, O God of Jacob, they are cast into a dead sleep, the riders also and the horses. |
אתה ׀ נורא אתה ומי־יעמד לפניך מאז אפך׃ | ח | 8 | Thou, even Thou, art terrible; and who may stand in Thy sight when once Thou art angry? |
משמים השמעת דין ארץ יראה ושקטה׃ | ט | 9 | Thou didst cause sentence to be heard from heaven; the earth feared, and was still, |
בקום־למשפט אלהים להושיע כל־ענוי־ארץ סלה׃ | י | 10 | When God arose to judgment, to save all the humble of the earth. Selah |
כי־חמת אדם תודך שארית חמת תחגר׃ | יא | 11 | Surely the wrath of man shall praise Thee; the residue of wrath shalt Thou gird upon Thee. |
נדרו ושלמו ליהוה אלהיכם כל־סביביו יובילו שי למורא׃ | יב | 12 | Vow, and pay unto Yehovah your God; let all that are round about Him bring presents unto Him that is to be feared; |
יבצר רוח נגידים נורא למלכי־ארץ׃ | יג | 13 | He minisheth the spirit of princes; He is terrible to the kings of the earth. {P} |
|
למנצח על־ידותון ידיתון לאסף מזמור׃ | א | 1 | For the Leader; for Jeduthun. A Psalm of Asaph. |
קולי אל־אלהים ואצעקה קולי אל־אלהים והאזין אלי׃ | ב | 2 | I will lift up my voice unto God, and cry; I will lift up my voice unto God, that He may give ear unto me. |
ביום צרתי אדני דרשתי ידי ׀ לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃ | ג | 3 | In the day of my trouble I seek the Lord; {N} with my hand uplifted, [mine eye] streameth in the night without ceasing; my soul refuseth to be comforted. |
אזכרה אלהים ואהמיה אשיחה ׀ ותתעטף רוחי סלה׃ | ד | 4 | When I think thereon, O God, I must moan; when I muse thereon, my spirit fainteth. Selah |
אחזת שמרות עיני נפעמתי ולא אדבר׃ | ה | 5 | Thou holdest fast the lids of mine eyes; I am troubled, and cannot speak. |
חשבתי ימים מקדם שנות עולמים׃ | ו | 6 | I have pondered the days of old, the years of ancient times. |
אזכרה נגינתי בלילה עם־לבבי אשיחה ויחפש רוחי׃ | ז | 7 | In the night I will call to remembrance my song; I will commune with mine own heart; and my spirit maketh diligent search: |
הלעולמים יזנח ׀ אדני ולא־יסיף לרצות עוד׃ | ח | 8 | 'Will the Lord cast off for ever? And will He be favourable no more? |
האפס לנצח חסדו גמר אמר לדר ודר׃ | ט | 9 | Is His mercy clean gone for ever? Is His promise come to an end for evermore? |
השכח חנות אל אם־קפץ באף רחמיו סלה׃ | י | 10 | Hath God forgotten to be gracious? Hath He in anger shut up his compassions?' Selah |
ואמר חלותי היא שנות ימין עליון׃ | יא | 11 | And I say: 'This is my weakness, that the right hand of the Most High could change. |
אֶזְכּ֥וֹר אזכיר מַֽעַלְלֵי־יָ֑הּ כִּֽי־אֶזְכְּרָ֖ה מִקֶּ֣דֶם פִּלְאֶֽךָ׃ | יב | 12 | I will make mention of the deeds of Yah; yea, I will remember Thy wonders of old. |
והגיתי בכל־פעלך ובעלילותיך אשיחה׃ | יג | 13 | I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.' |
אלהים בקדש דרכך מי־אל גדול כאלהים׃ | יד | 14 | O God, Thy way is in holiness; who is a great god like unto God? |
אתה האל עשה פלא הודעת בעמים עזך׃ | יה | 15 | Thou art the God that doest wonders; Thou hast made known Thy strength among the peoples. |
גאלת בזרוע עמך בני־יעקב ויוסף סלה׃ | יו | 16 | Thou hast with Thine arm redeemed Thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah |
ראוך מים ׀ אלהים ראוך מים יחילו אף ירגזו תהמות׃ | יז | 17 | The waters saw Thee, O God; the waters saw Thee, they were in pain; the depths also trembled. |
זרמו מים ׀ עבות קול נתנו שחקים אף־חצציך יתהלכו׃ | יח | 18 | The clouds flooded forth waters; the skies sent out a sound; Thine arrows also went abroad. |
קול רעמך ׀ בגלגל האירו ברקים תבל רגזה ותרעש הארץ׃ | יט | 19 | The voice of Thy thunder was in the whirlwind; the lightnings lighted up the world; the earth trembled and shook. |
בים דרכך ושבילך ושביליך במים רבים ועקבותיך לא נדעו׃ | כ | 20 | Thy way was in the sea, and Thy path in the great waters, and Thy footsteps were not known. |
נחית כצאן עמך ביד־משה ואהרן׃ | כא | 21 | Thou didst lead Thy people like a flock, by the hand of Moses and Aaron. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
משכיל לאסף האזינה עמי תורתי הטו אזנכם לאמרי־פי׃ | א | 1 | Maschil of Asaph. {N} Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth. |
אפתחה במשל פי אביעה חידות מני־קדם׃ | ב | 2 | I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old; |
אשר שמענו ונדעם ואבותינו ספרו־לנו׃ | ג | 3 | That which we have heard and known, and our fathers have told us, |
לא נכחד ׀ מבניהם לדור אחרון מספרים תהלות יהוה ועזוזו ונפלאותיו אשר עשה׃ | ד | 4 | We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of Yehovah, {N} and His strength, and His wondrous works that He hath done. |
ויקם עדות ׀ ביעקב ותורה שם בישראל אשר צוה את־אבותינו להודיעם לבניהם׃ | ה | 5 | For He established a testimony in Jacob, and appointed a Torah in Israel, {N} which He commanded our fathers, that they should make them known to their children; |
למען ידעו ׀ דור אחרון בנים יולדו יקמו ויספרו לבניהם׃ | ו | 6 | That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children, |
וישימו באלהים כסלם ולא ישכחו מעללי־אל ומצותיו ינצרו׃ | ז | 7 | That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments; |
ולא יהיו ׀ כאבותם דור סורר ומרה דור לא־הכין לבו ולא־נאמנה את־אל רוחו׃ | ח | 8 | And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; {N} a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God. |
בני־אפרים נושקי רומי־קשת הפכו ביום קרב׃ | ט | 9 | The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle. |
לא שמרו ברית אלהים ובתורתו מאנו ללכת׃ | י | 10 | They kept not the covenant of God, and refused to walk in His Torah; |
וישכחו עלילותיו ונפלאותיו אשר הראם׃ | יא | 11 | And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them. |
נגד אבותם עשה פלא בארץ מצרים שדה־צען׃ | יב | 12 | Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan. |
בקע ים ויעבירם ויצב־מים כמו־נד׃ | יג | 13 | He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap. |
וינחם בענן יומם וכל־הלילה באור אש׃ | יד | 14 | By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire. |
יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃ | יה | 15 | He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep. |
ויוצא נוזלים מסלע ויורד כנהרות מים׃ | יו | 16 | He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers. |
ויוסיפו עוד לחטא־לו למרות עליון בציה׃ | יז | 17 | Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert. |
וינסו־אל בלבבם לשאל־אכל לנפשם׃ | יח | 18 | And they tried God in their heart by asking food for their craving. |
וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך שלחן במדבר׃ | יט | 19 | Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness? |
הן הכה־צור ׀ ויזובו מים ונחלים ישטפו הגם־לחם יוכל תת אם־יכין שאר לעמו׃ | כ | 20 | Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; {N} can He give bread also? or will He provide flesh for His people?' |
לכן ׀ שמע יהוה ויתעבר ואש נשקה ביעקב וגם־אף עלה בישראל׃ | כא | 21 | Therefore Yehovah heard, and was wroth; {N} and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel; |
כי לא האמינו באלהים ולא בטחו בישועתו׃ | כב | 22 | Because they believed not in God, and trusted not in His salvation. |
ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃ | כג | 23 | And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven; |
וימטר עליהם מן לאכל ודגן־שמים נתן למו׃ | כד | 24 | And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven. |
לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃ | כה | 25 | Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full. |
יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃ | כו | 26 | He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind. |
וימטר עליהם כעפר שאר וכחול ימים עוף כנף׃ | כז | 27 | He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas; |
ויפל בקרב מחנהו סביב למשכנתיו׃ | כח | 28 | And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings. |
ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃ | כט | 29 | So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved. |
לא־זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃ | ל | 30 | They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths, |
ואף אלהים ׀ עלה בהם ויהרג במשמניהם ובחורי ישראל הכריע׃ | לא | 31 | When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, {N} and smote down the young men of Israel. |
בכל־זאת חטאו־עוד ולא־האמינו בנפלאותיו׃ | לב | 32 | For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works. |
ויכל־בהבל ימיהם ושנותם בבהלה׃ | לג | 33 | Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror. |
אם־הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו־אל׃ | לד | 34 | When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly. |
ויזכרו כי־אלהים צורם ואל עליון גאלם׃ | לה | 35 | And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer. |
ויפתוהו בפיהם ובלשונם יכזבו־לו׃ | לו | 36 | But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue. |
ולבם לא־נכון עמו ולא נאמנו בבריתו׃ | לז | 37 | For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant. |
והוא רחום ׀ יכפר עון ולא־ישחית והרבה להשיב אפו ולא־יעיר כל־חמתו׃ | לח | 38 | But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; {N} yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath. |
ויזכר כי־בשר המה רוח הולך ולא ישוב׃ | לט | 39 | So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again. |
כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃ | מ | 40 | How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert! |
וישובו וינסו אל וקדוש ישראל התוו׃ | מא | 41 | And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel. |
לא־זכרו את־ידו יום אשר־פדם מני־צר׃ | מב | 42 | They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary. |
אשר־שם במצרים אתותיו ומופתיו בשדה־צען׃ | מג | 43 | How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan; |
ויהפך לדם יאריהם ונזליהם בל־ישתיון׃ | מד | 44 | And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams. |
ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃ | מה | 45 | He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them. |
ויתן לחסיל יבולם ויגיעם לארבה׃ | מו | 46 | He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust. |
יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃ | מז | 47 | He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost. |
ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃ | מח | 48 | He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts. |
ישלח־בם ׀ חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃ | מט | 49 | He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil. |
יפלס נתיב לאפו לא־חשך ממות נפשם וחיתם לדבר הסגיר׃ | נ | 50 | He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence; |
ויך כל־בכור במצרים ראשית אונים באהלי־חם׃ | נא | 51 | And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham; |
ויסע כצאן עמו וינהגם כעדר במדבר׃ | נב | 52 | But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock. |
וינחם לבטח ולא פחדו ואת־אויביהם כסה הים׃ | נג | 53 | And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies. |
ויביאם אל־גבול קדשו הר־זה קנתה ימינו׃ | נד | 54 | And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten. |
ויגרש מפניהם ׀ גוים ויפילם בחבל נחלה וישכן באהליהם שבטי ישראל׃ | נה | 55 | He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, {N} and made the tribes of Israel to dwell in their tents. |
וינסו וימרו את־אלהים עליון ועדותיו לא שמרו׃ | נו | 56 | Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies; |
ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃ | נז | 57 | But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow. |
ויכעיסוהו בבמותם ובפסיליהם יקניאוהו׃ | נח | 58 | For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images. |
שמע אלהים ויתעבר וימאס מאד בישראל׃ | נט | 59 | God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel; |
ויטש משכן שלו אהל שכן באדם׃ | ס | 60 | And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men; |
ויתן לשבי עזו ותפארתו ביד־צר׃ | סא | 61 | And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand. |
ויסגר לחרב עמו ובנחלתו התעבר׃ | סב | 62 | He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance. |
בחוריו אכלה־אש ובתולתיו לא הוללו׃ | סג | 63 | Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song. |
כהניו בחרב נפלו ואלמנתיו לא תבכינה׃ | סד | 64 | Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation. |
ויקץ כישן ׀ אדני כגבור מתרונן מיין׃ | סה | 65 | Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine. |
ויך־צריו אחור חרפת עולם נתן למו׃ | סו | 66 | And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach. |
וימאס באהל יוסף ובשבט אפרים לא בחר׃ | סז | 67 | Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim; |
ויבחר את־שבט יהודה את־הר ציון אשר אהב׃ | סח | 68 | But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved. |
ויבן כמו־רמים מקדשו כארץ יסדה לעולם׃ | סט | 69 | And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever. |
ויבחר בדוד עבדו ויקחהו ממכלאת צאן׃ | ע | 70 | He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds; |
מאחר עלות הביאו לרעות ביעקב עמו ובישראל נחלתו׃ | עא | 71 | From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance. |
וירעם כתם לבבו ובתבונות כפיו ינחם׃ | עב | 72 | So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
מזמור לאסף אלהים באו גוים ׀ בנחלתך טמאו את־היכל קדשך שמו את־ירושלם לעיים׃ | א | 1 | A Psalm of Asaph. {N} O God, the heathen are come into Thine inheritance; they have defiled Thy holy temple; {N} they have made Yerushalam into heaps. |
נתנו את־נבלת עבדיך מאכל לעוף השמים בשר חסידיך לחיתו־ארץ׃ | ב | 2 | They have given the dead bodies of Thy servants to be food unto the fowls of the heaven, {N} the flesh of Thy saints unto the beasts of the earth. |
שפכו דמם ׀ כמים סביבות ירושלם ואין קובר׃ | ג | 3 | They have shed their blood like water round about Yerushalam, with none to bury them. |
היינו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃ | ד | 4 | We are become a taunt to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us. |
עד־מה יהוה תאנף לנצח תבער כמו־אש קנאתך׃ | ה | 5 | How long, Yehovah, wilt Thou be angry for ever? How long will Thy jealousy burn like fire? |
שפך חמתך אל־הגוים אשר לא־ידעוך ועל ממלכות אשר בשמך לא קראו׃ | ו | 6 | Pour out Thy wrath upon the nations that know Thee not, {N} and upon the kingdoms that call not upon Thy name. |
כי אכל את־יעקב ואת־נוהו השמו׃ | ז | 7 | For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation. |
אל־תזכר־לנו עונת ראשנים מהר יקדמונו רחמיך כי דלונו מאד׃ | ח | 8 | Remember not against us the iniquities of our forefathers; {N} let Thy compassions speedily come to meet us; for we are brought very low. |
עזרנו ׀ אלהי ישענו על־דבר כבוד־שמך והצילנו וכפר על־חטאתינו למען שמך׃ | ט | 9 | Help us, O God of our salvation, for the sake of the glory of Thy name; {N} and deliver us, and forgive our sins, for Thy name's sake. |
למה ׀ יאמרו הגוים איה אלהיהם יודע בגוים בגיים לעינינו נקמת דם־עבדיך השפוך׃ | י | 10 | Wherefore should the nations say: 'Where is their God?' {N} Let the avenging of Thy servants' blood that is shed be made known among the nations in our sight. |
תבוא לפניך אנקת אסיר כגדל זרועך הותר בני תמותה׃ | יא | 11 | Let the groaning of the prisoner come before Thee; according to the greatness of Thy power set free those that are appointed to death; |
והשב לשכנינו שבעתים אל־חיקם חרפתם אשר חרפוך אדני׃ | יב | 12 | And render unto our neighbours sevenfold into their bosom their reproach, {N} wherewith they have reproached Thee, O Lord. |
ואנחנו עמך ׀ וצאן מרעיתך נודה לך לעולם לדר ודר נספר תהלתך׃ | יג | 13 | So we that are Thy people and the flock of Thy pasture will give Thee thanks for ever; {N} we will tell of Thy praise to all generations. {P} |
|
למנצח אל־ששנים עדות לאסף מזמור׃ | א | 1 | For the Leader; upon Shoshannim. A testimony. A Psalm of Asaph. |
רעה ישראל ׀ האזינה נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה׃ | ב | 2 | Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; {N} Thou that art enthroned upon the cherubim, shine forth. |
לפני אפרים ׀ ובנימן ומנשה עוררה את־גבורתך ולכה לישעתה לנו׃ | ג | 3 | Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up Thy might, {N} and come to save us. |
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה׃ | ד | 4 | O God, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved. |
יהוה אלהים צבאות עד־מתי עשנת בתפלת עמך׃ | ה | 5 | Yehovah God of hosts, how long wilt Thou be angry against the prayer of Thy people? |
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש׃ | ו | 6 | Thou hast fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure. |
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו־למו׃ | ז | 7 | Thou makest us a strife unto our neighbours; and our enemies mock as they please. |
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה׃ | ח | 8 | O God of hosts, restore us; and cause Thy face to shine, and we shall be saved. |
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה׃ | ט | 9 | Thou didst pluck up a vine out of Egypt; Thou didst drive out the nations, and didst plant it. |
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא־ארץ׃ | י | 10 | Thou didst clear a place before it, and it took deep root, and filled the land. |
כסו הרים צלה וענפיה ארזי־אל׃ | יא | 11 | The mountains were covered with the shadow of it, and the mighty cedars with the boughs thereof. |
תשלח קצירה עד־ים ואל־נהר יונקותיה׃ | יב | 12 | She sent out her branches unto the sea, and her shoots unto the River. |
למה פרצת גדריה וארוה כל־עברי דרך׃ | יג | 13 | Why hast Thou broken down her fences, so that all they that pass by the way do pluck her? |
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה׃ | יד | 14 | The boar out of the wood doth ravage it, that which moveth in the field feedeth on it. |
אלהים צבאות שוב־נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת׃ | יה | 15 | O God of hosts, return, we beseech Thee; {N} look from heaven, and behold, and be mindful of this vine, |
וכנה אשר־נטעה ימינך ועל־בן אמצתה לך׃ | יו | 16 | And of the stock which Thy right hand hath planted, and the branch that Thou madest strong for Thyself. |
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו׃ | יז | 17 | It is burned with fire, it is cut down; they perish at the rebuke of Thy countenance. |
תהי־ידך על־איש ימינך על־בן־אדם אמצת לך׃ | יח | 18 | Let Thy hand be upon the man of Thy right hand, upon the son of man whom Thou madest strong for Thyself. |
ולא־נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא׃ | יט | 19 | So shall we not turn back from Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name. |
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה׃ | כ | 20 | Yehovah God of hosts, restore us; cause Thy face to shine, and we shall be saved. {P} |
|
למנצח ׀ על־הגתית לאסף׃ | א | 1 | For the Leader; upon the Gittith. [A Psalm] of Asaph. |
הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב׃ | ב | 2 | Sing aloud unto God our strength; shout unto the God of Jacob. |
שאו־זמרה ותנו־תף כנור נעים עם־נבל׃ | ג | 3 | Take up the melody, and sound the timbrel, the sweet harp with the psaltery. |
תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו׃ | ד | 4 | Blow the horn at the new moon, at the full moon for our feast-day. |
כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב׃ | ה | 5 | For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob. |
עדות ׀ ביהוסף שמו בצאתו על־ארץ מצרים שפת לא־ידעתי אשמע׃ | ו | 6 | He appointed it in Joseph for a testimony, when He went forth against the land of Egypt. {N} The speech of one that I knew not did I hear: |
הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה׃ | ז | 7 | 'I removed his shoulder from the burden; his hands were freed from the basket. |
בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על־מי מריבה סלה׃ | ח | 8 | Thou didst call in trouble, and I rescued thee; {N} I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah |
שמע עמי ואעידה בך ישראל אם־תשמע־לי׃ | ט | 9 | Hear, O My people, and I will admonish thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto Me! |
לא־יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר׃ | י | 10 | There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any foreign god. |
אנכי ׀ יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב־פיך ואמלאהו׃ | יא | 11 | I am Yehovah thy God, who brought thee up out of the land of Egypt; {N} open thy mouth wide, and I will fill it. |
ולא־שמע עמי לקולי וישראל לא־אבה לי׃ | יב | 12 | But My people hearkened not to My voice; and Israel would none of Me. |
ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם׃ | יג | 13 | So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels. |
לו עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו׃ | יד | 14 | Oh that My people would hearken unto Me, that Israel would walk in My ways! |
כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי׃ | יה | 15 | I would soon subdue their enemies, and turn My hand against their adversaries. |
משנאי יהוה יכחשו־לו ויהי עתם לעולם׃ | יו | 16 | The haters of Yehovah should dwindle away before Him; and their punishment should endure for ever. |
ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך׃ | יז | 17 | They should also be fed with the fat of wheat; and with honey out of the rock would I satisfy thee.' {P} |
|
מזמור לאסף אלהים נצב בעדת־אל בקרב אלהים ישפט׃ | א | 1 | A Psalm of Asaph. {N} God standeth in the congregation of God; in the midst of the judges He judgeth: |
עד־מתי תשפטו־עול ופני רשעים תשאו־סלה׃ | ב | 2 | 'How long will ye judge unjustly, and respect the persons of the wicked? Selah |
שפטו־דל ויתום עני ורש הצדיקו׃ | ג | 3 | Judge the poor and fatherless; do justice to the afflicted and destitute. |
פלטו־דל ואביון מיד רשעים הצילו׃ | ד | 4 | Rescue the poor and needy; deliver them out of the hand of the wicked. |
לא ידעו ׀ ולא יבינו בחשכה יתהלכו ימוטו כל־מוסדי ארץ׃ | ה | 5 | They know not, neither do they understand; they go about in darkness; {N} all the foundations of the earth are moved. |
אני־אמרתי אלהים אתם ובני עליון כלכם׃ | ו | 6 | I said: Ye are godlike beings, and all of you sons of the Most High. |
אכן כאדם תמותון וכאחד השרים תפלו׃ | ז | 7 | Nevertheless ye shall die like men, and fall like one of the princes.' |
קומה אלהים שפטה הארץ כי־אתה תנחל בכל־הגוים׃ | ח | 8 | Arise, O God, judge the earth; for Thou shalt possess all the nations. {P} |
|
שיר מזמור לאסף׃ | א | 1 | A Song, a Psalm of Asaph. |
אלהים אל־דמי־לך אל־תחרש ואל־תשקט אל׃ | ב | 2 | O God, keep not Thou silence; hold not Thy peace, and be not still, O God. |
כי־הנה אויביך יהמיון ומשנאיך נשאו ראש׃ | ג | 3 | For, lo, Thine enemies are in an uproar; and they that hate Thee have lifted up the head. |
על־עמך יערימו סוד ויתיעצו על־צפוניך׃ | ד | 4 | They hold crafty converse against Thy people, and take counsel against Thy treasured ones. |
אמרו לכו ונכחידם מגוי ולא־יזכר שם־ישראל עוד׃ | ה | 5 | They have said: 'Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.' |
כי נועצו לב יחדו עליך ברית יכרתו׃ | ו | 6 | For they have consulted together with one consent; against Thee do they make a covenant; |
אהלי אדום וישמעאלים מואב והגרים׃ | ז | 7 | The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites; |
גבל ועמון ועמלק פלשת עם־ישבי צור׃ | ח | 8 | Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre; |
גם־אשור נלוה עמם היו זרוע לבני־לוט סלה׃ | ט | 9 | Assyria also is joined with them; they have been an arm to the children of Lot. Selah |
עשה־להם כמדין כסיסרא כיבין בנחל קישון׃ | י | 10 | Do Thou unto them as unto Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the brook Kishon; |
נשמדו בעין־דאר היו דמן לאדמה׃ | יא | 11 | Who were destroyed at En-dor; they became as dung for the earth. |
שיתמו נדיבמו כערב וכזאב וכזבח וכצלמנע כל־נסיכמו׃ | יב | 12 | Make their nobles like Oreb and Zeeb, and like Zebah and Zalmunna all their princes; |
אשר אמרו נירשה לנו את נאות אלהים׃ | יג | 13 | Who said: 'Let us take to ourselves in possession the habitations of God.' |
אלהי שיתמו כגלגל כקש לפני־רוח׃ | יד | 14 | O my God, make them like the whirling dust; as stubble before the wind. |
כאש תבער־יער וכלהבה תלהט הרים׃ | יה | 15 | As the fire that burneth the forest, and as the flame that setteth the mountains ablaze; |
כן תרדפם בסערך ובסופתך תבהלם׃ | יו | 16 | So pursue them with Thy tempest, and affright them with Thy storm. |
מלא פניהם קלון ויבקשו שמך יהוה׃ | יז | 17 | Fill their faces with shame; that they may seek Thy name, Yehovah. |
יבשו ויבהלו עדי־עד ויחפרו ויאבדו׃ | יח | 18 | Let them be ashamed and affrighted for ever; yea, let them be abashed and perish; |
וידעו כי־אתה שמך יהוה לבדך עליון על־כל־הארץ׃ | יט | 19 | That they may know that it is Thou alone whose name is Yehovah, {N} the Most High over all the earth. {P} |
|
למנצח על־הגתית לבני־קרח מזמור׃ | א | 1 | For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of the sons of Korah. |
מה־ידידות משכנותיך יהוה צבאות׃ | ב | 2 | How lovely are Thy tabernacles, Yehovah of hosts! |
נכספה וגם־כלתה ׀ נפשי לחצרות יהוה לבי ובשרי ירננו אל אל־חי׃ | ג | 3 | My soul yearneth, yea, even pineth for the courts of Yehovah; {N} my heart and my flesh sing for joy unto the living God. |
גם־צפור ׀ מצאה בית ודרור ׀ קן לה אשר־שתה אפרחיה את־מזבחותיך יהוה צבאות מלכי ואלהי׃ | ד | 4 | Yea, the sparrow hath found a house, and the swallow a nest for herself, where she may lay her young; {N} Thine altars, Yehovah of hosts, my King, and my God--. |
אשרי יושבי ביתך עוד יהללוך סלה׃ | ה | 5 | Happy are they that dwell in Thy house, they are ever praising Thee. Selah |
אשרי אדם עוז־לו בך מסלות בלבבם׃ | ו | 6 | Happy is the man whose strength is in Thee; in whose heart are the highways. |
עברי ׀ בעמק הבכא מעין ישיתוהו גם־ברכות יעטה מורה׃ | ז | 7 | Passing through the valley of Baca they make it a place of springs; {N} yea, the early rain clotheth it with blessings. |
ילכו מחיל אל־חיל יראה אל־אלהים בציון׃ | ח | 8 | They go from strength to strength, every one of them appeareth before God in Zion. |
יהוה אלהים צבאות שמעה תפלתי האזינה אלהי יעקב סלה׃ | ט | 9 | Yehovah God of hosts, hear my prayer; {N} give ear, O God of Jacob. Selah |
מגננו ראה אלהים והבט פני משיחך׃ | י | 10 | Behold, O God our shield, and look upon the face of Thine anointed. |
כי טוב־יום בחצריך מאלף בחרתי הסתופף בבית אלהי מדור באהלי־רשע׃ | יא | 11 | For a day in Thy courts is better than a thousand; {N} I had rather stand at the threshold of the house of my God, than to dwell in the tents of wickedness. |
כי שמש ׀ ומגן יהוה אלהים חן וכבוד יתן יהוה לא ימנע־טוב להלכים בתמים׃ | יב | 12 | For Yehovah God is a sun and a shield; {N} Yehovah giveth grace and glory; {N} no good thing will He withhold from them that walk uprightly. |
יהוה צבאות אשרי אדם בטח בך׃ | יג | 13 | Yehovah of hosts, happy is the man that trusteth in Thee. {P} |
|
למנצח ׀ לבני־קרח מזמור׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of the sons of Korah. |
רצית יהוה ארצך שבת שבית שבות יעקב׃ | ב | 2 | Yehovah, Thou hast been favourable unto Thy land, Thou hast turned the captivity of Jacob. |
נשאת עון עמך כסית כל־חטאתם סלה׃ | ג | 3 | Thou hast forgiven the iniquity of Thy people, Thou hast pardoned all their sin. Selah |
אספת כל־עברתך השיבות מחרון אפך׃ | ד | 4 | Thou hast withdrawn all Thy wrath; Thou hast turned from the fierceness of Thine anger. |
שובנו אלהי ישענו והפר כעסך עמנו׃ | ה | 5 | Restore us, O God of our salvation, and cause Thine indignation toward us to cease. |
הלעולם תאנף־בנו תמשך אפך לדר ודר׃ | ו | 6 | Wilt Thou be angry with us for ever? Wilt Thou draw out Thine anger to all generations? |
הלא־אתה תשוב תחינו ועמך ישמחו־בך׃ | ז | 7 | Wilt Thou not quicken us again, that Thy people may rejoice in Thee? |
הראנו יהוה חסדך וישעך תתן־לנו׃ | ח | 8 | Show us Thy mercy, Yehovah, and grant us Thy salvation. |
אשמעה מה־ידבר האל ׀ יהוה כי ׀ ידבר שלום אל־עמו ואל־חסידיו ואל־ישובו לכסלה׃ | ט | 9 | I will hear what God Yehovah will speak; {N} for He will speak peace unto His people, and to His saints; but let them not turn back to folly. |
אך ׀ קרוב ליראיו ישעו לשכן כבוד בארצנו׃ | י | 10 | Surely His salvation is nigh them that fear Him; that glory may dwell in our land. |
חסד־ואמת נפגשו צדק ושלום נשקו׃ | יא | 11 | Mercy and truth are met together; righteousness and peace have kissed each other. |
אמת מארץ תצמח וצדק משמים נשקף׃ | יב | 12 | Truth springeth out of the earth; and righteousness hath looked down from heaven. |
גם־יהוה יתן הטוב וארצנו תתן יבולה׃ | יג | 13 | Yea, Yehovah will give that which is good; and our land shall yield her produce. |
צדק לפניו יהלך וישם לדרך פעמיו׃ | יד | 14 | Righteousness shall go before Him, and shall make His footsteps a way. {P} |
|
תפלה לדוד הטה־יהוה אזנך ענני כי־עני ואביון אני׃ | א | 1 | A Prayer of David. {N} Incline Thine ear, Yehovah, and answer me; for I am poor and needy. |
שמרה נפשי כי־חסיד אני הושע עבדך אתה אלהי הבוטח אליך׃ | ב | 2 | Keep my soul, for I am godly; {N} O Thou my God, save Thy servant that trusteth in Thee. |
חנני אדני כי אליך אקרא כל־היום׃ | ג | 3 | Be gracious unto me, O Lord; for unto Thee do I cry all the day. |
שמח נפש עבדך כי אליך אדני נפשי אשא׃ | ד | 4 | Rejoice the soul of Thy servant; for unto Thee, O Lord, do I lift up my soul. |
כי־אתה אדני טוב וסלח ורב־חסד לכל־קראיך׃ | ה | 5 | For Thou, Lord, art good, and ready to pardon, and plenteous in mercy unto all them that call upon Thee. |
האזינה יהוה תפלתי והקשיבה בקול תחנונותי׃ | ו | 6 | Give ear, Yehovah, unto my prayer; and attend unto the voice of my supplications. |
ביום צרתי אקראך כי תענני׃ | ז | 7 | In the day of my trouble I call upon Thee; for Thou wilt answer me. |
אין־כמוך באלהים ׀ אדני ואין כמעשיך׃ | ח | 8 | There is none like unto Thee among the gods, O Lord, and there are no works like Thine. |
כל־גוים ׀ אשר עשית יבואו ׀ וישתחוו לפניך אדני ויכבדו לשמך׃ | ט | 9 | All nations whom Thou hast made shall come and prostrate themselves before Thee, O Lord; and they shall glorify Thy name. |
כי־גדול אתה ועשה נפלאות אתה אלהים לבדך׃ | י | 10 | For Thou art great, and doest wondrous things; Thou art God alone. |
הורני יהוה ׀ דרכך אהלך באמתך יחד לבבי ליראה שמך׃ | יא | 11 | Teach me, Yehovah, Thy way, that I may walk in Thy truth; {N} make one my heart to fear Thy name. |
אודך ׀ אדני אלהי בכל־לבבי ואכבדה שמך לעולם׃ | יב | 12 | I will thank Thee, O Lord my God, with my whole heart; and I will glorify Thy name for evermore. |
כי־חסדך גדול עלי והצלת נפשי משאול תחתיה׃ | יג | 13 | For great is Thy mercy toward me; and Thou hast delivered my soul from the lowest nether-world. |
אלהים ׀ זדים קמו־עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם׃ | יד | 14 | O God, the proud are risen up against me, and the company of violent men have sought after my soul, {N} and have not set Thee before them. |
ואתה אדני אל־רחום וחנון ארך אפים ורב־חסד ואמת׃ | יה | 15 | But Thou, O Lord, art a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth. |
פנה אלי וחנני תנה־עזך לעבדך והושיעה לבן־אמתך׃ | יו | 16 | O turn unto me, and be gracious unto me; give Thy strength unto Thy servant, and save the son of Thy handmaid. |
עשה־עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו כי־אתה יהוה עזרתני ונחמתני׃ | יז | 17 | Work in my behalf a sign for good; {N} that they that hate me may see it, and be put to shame, because Thou, Yehovah, hast helped me, and comforted me. {P} |
|
לבני־קרח מזמור שיר יסודתו בהררי־קדש׃ | א | 1 | A Psalm of the sons of Korah; a Song. His foundation is in the holy mountains. |
אהב יהוה שערי ציון מכל משכנות יעקב׃ | ב | 2 | Yehovah loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob. |
נכבדות מדבר בך עיר האלהים סלה׃ | ג | 3 | Glorious things are spoken of thee, O city of God. Selah |
אזכיר ׀ רהב ובבל לידעי הנה פלשת וצור עם־כוש זה ילד־שם׃ | ד | 4 | 'I will make mention of Rahab and Babylon as among them that know Me; {N} behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this one was born there.' |
ולציון ׀ יאמר איש ואיש ילד־בה והוא יכוננה עליון׃ | ה | 5 | But of Zion it shall be said: 'This man and that was born in her; {N} and the Most High Himself doth establish her.' |
יהוה יספר בכתוב עמים זה ילד־שם סלה׃ | ו | 6 | Yehovah shall count in the register of the peoples: 'This one was born there.' Selah |
ושרים כחללים כל־מעיני בך׃ | ז | 7 | And whether they sing or dance, all my thoughts are in thee. {P} |
|
שיר מזמור לבני קרח למנצח על־מחלת לענות משכיל להימן האזרחי׃ | א | 1 | A Song, a Psalm of the sons of Korah; {N} for the Leader; upon Mahalath Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite. |
יהוה אלהי ישועתי יום־צעקתי בלילה נגדך׃ | ב | 2 | Yehovah, God of my salvation, what time I cry in the night before Thee, |
תבוא לפניך תפלתי הטה־אזנך לרנתי׃ | ג | 3 | Let my prayer come before Thee, incline Thine ear unto my cry. |
כי־שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃ | ד | 4 | For my soul is sated with troubles, and my life draweth nigh unto the grave. |
נחשבתי עם־יורדי בור הייתי כגבר אין־איל׃ | ה | 5 | I am counted with them that go down into the pit; I am become as a man that hath no help; |
במתים חפשי כמו חללים ׀ שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃ | ו | 6 | Set apart among the dead, {N} like the slain that lie in the grave, whom Thou rememberest no more; {N} and they are cut off from Thy hand. |
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃ | ז | 7 | Thou hast laid me in the nethermost pit, in dark places, in the deeps. |
עלי סמכה חמתך וכל־משבריך ענית סלה׃ | ח | 8 | Thy wrath lieth hard upon me, and all Thy waves Thou pressest down. Selah |
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃ | ט | 9 | Thou hast put mine acquaintance far from me; Thou hast made me an abomination unto them; I am shut up, and I cannot come forth. |
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל־יום שטחתי אליך כפי׃ | י | 10 | Mine eye languisheth by reason of affliction; {N} I have called upon Thee, Yehovah, every day, I have spread forth my hands unto Thee. |
הלמתים תעשה־פלא אם־רפאים יקומו ׀ יודוך סלה׃ | יא | 11 | Wilt Thou work wonders for the dead? Or shall the shades arise and give Thee thanks? Selah |
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃ | יב | 12 | Shall Thy mercy be declared in the grave? or Thy faithfulness in destruction? |
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃ | יג | 13 | Shall Thy wonders be known in the dark? and Thy righteousness in the land of forgetfulness? |
ואני ׀ אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃ | יד | 14 | But as for me, unto Thee, Yehovah, do I cry, and in the morning doth my prayer come to meet Thee. |
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃ | יה | 15 | Yehovah, why castest Thou off my soul? Why hidest Thou Thy face from me? |
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃ | יו | 16 | I am afflicted and at the point of death from my youth up; I have borne Thy terrors, I am distracted. |
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃ | יז | 17 | Thy fierce wrath is gone over me; Thy terrors have cut me off. |
סבוני כמים כל־היום הקיפו עלי יחד׃ | יח | 18 | They came round about me like water all the day; they compassed me about together. |
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃ | יט | 19 | Friend and companion hast Thou put far from me, and mine acquaintance into darkness. {P} |
|
משכיל לאיתן האזרחי׃ | א | 1 | Maschil of Ethan the Ezrahite. |
חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר ׀ אודיע אמונתך בפי׃ | ב | 2 | I will sing of the mercies of Yehovah for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth. |
כי־אמרתי עולם חסד יבנה שמים ׀ תכן אמונתך בהם׃ | ג | 3 | For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness. |
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ | ד | 4 | I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant: |
עד־עולם אכין זרעך ובניתי לדר־ודור כסאך סלה׃ | ה | 5 | For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' Selah |
ויודו שמים פלאך יהוה אף־אמונתך בקהל קדשים׃ | ו | 6 | So shall the heavens praise Thy wonders, Yehovah, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones. |
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ | ז | 7 | For who in the skies can be compared unto Yehovah, who among the sons of might can be likened unto Yehovah, |
אל נערץ בסוד־קדשים רבה ונורא על־כל־סביביו׃ | ח | 8 | A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him? |
יהוה ׀ אלהי צבאות מי־כמוך חסין ׀ יה ואמונתך סביבותיך׃ | ט | 9 | Yehovah God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, Yehovah? And Thy faithfulness is round about Thee. |
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ | י | 10 | Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them. |
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ | יא | 11 | Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength. |
לך שמים אף־לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ | יב | 12 | Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them. |
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ | יג | 13 | The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name. |
לך זרוע עם־גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ | יד | 14 | Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand. |
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ | יה | 15 | Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee. |
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור־פניך יהלכון׃ | יו | 16 | Happy is the people that know the joyful shout; they walk, Yehovah, in the light of Thy countenance. |
בשמך יגילון כל־היום ובצדקתך ירומו׃ | יז | 17 | In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted. |
כי־תפארת עזמו אתה וברצנך תרום תרים קרננו׃ | יח | 18 | For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted. |
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ | יט | 19 | For of Yehovah is our shield; and the Holy One of Israel is our king. |
אז דברת־בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על־גבור הרימותי בחור מעם׃ | כ | 20 | Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; {N} I have exalted one chosen out of the people. |
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ | כא | 21 | I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him; |
אשר ידי תכון עמו אף־זרועי תאמצנו׃ | כב | 22 | With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him. |
לא־ישא אויב בו ובן־עולה לא יעננו׃ | כג | 23 | The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him. |
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ | כד | 24 | And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him. |
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ | כה | 25 | But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted. |
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ | כו | 26 | I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers. |
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ | כז | 27 | He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation. |
אף־אני בכור אתנהו עליון למלכי־ארץ׃ | כח | 28 | I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth. |
לעולם אשמר־לו אשמור חסדי ובריתי נאמנת לו׃ | כט | 29 | For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him. |
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ | ל | 30 | His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
אם־יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ | לא | 31 | If his children forsake My Torah, and walk not in Mine ordinances; |
אם־חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ | לב | 32 | If they profane My statutes, and keep not My commandments; |
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ | לג | 33 | Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes. |
וחסדי לא־אפיר מעמו ולא־אשקר באמונתי׃ | לד | 34 | But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness. |
לא־אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ | לה | 35 | My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips. |
אחת נשבעתי בקדשי אם־לדוד אכזב׃ | לו | 36 | Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David; |
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ | לז | 37 | His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me. |
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ | לח | 38 | It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' Selah |
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם־משיחך׃ | לט | 39 | But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed. |
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ | מ | 40 | Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground. |
פרצת כל־גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ | מא | 41 | Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin. |
שסהו כל־עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ | מב | 42 | All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours. |
הרימות ימין צריו השמחת כל־אויביו׃ | מג | 43 | Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice. |
אף־תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ | מד | 44 | Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ | מה | 45 | Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground. |
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ | מו | 46 | The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. Selah |
עד־מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו־אש חמתך׃ | מז | 47 | How long, Yehovah, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire? |
זכר־אני מה־חלד על־מה־שוא בראת כל־בני־אדם׃ | מח | 48 | O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men! |
מי גבר יחיה ולא יראה־מות ימלט נפשו מיד־שאול סלה׃ | מט | 49 | What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? Selah |
איה ׀ חסדיך הראשנים ׀ אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ | נ | 50 | Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness? |
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל־רבים עמים׃ | נא | 51 | Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom [the taunt of] so many peoples; |
אשר חרפו אויביך ׀ יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ | נב | 52 | Wherewith Thine enemies have taunted, Yehovah, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed. |
ברוך יהוה לעולם אמן ׀ ואמן׃ | נג | 53 | Blessed be Yehovah for evermore. Amen, and Amen. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
תפלה למשה איש־האלהים אדני מעון אתה היית לנו בדר ודר׃ | א | 1 | A Prayer of Moses the man of God. {N} Lord, Thou hast been our dwelling-place in all generations. |
בטרם ׀ הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד־עולם אתה אל׃ | ב | 2 | Before the mountains were brought forth, or ever Thou hadst formed the earth and the world, {N} even from everlasting to everlasting, Thou art God. |
תשב אנוש עד־דכא ותאמר שובו בני־אדם׃ | ג | 3 | Thou turnest man to contrition; and sayest: 'Return, ye children of men.' |
כי אלף שנים בעיניך כיום אתמול כי יעבר ואשמורה בלילה׃ | ד | 4 | For a thousand years in Thy sight are but as yesterday when it is past, {N} and as a watch in the night. |
זרמתם שנה יהיו בבקר כחציר יחלף׃ | ה | 5 | Thou carriest them away as with a flood; they are as a sleep; in the morning they are like grass which groweth up. |
בבקר יציץ וחלף לערב ימולל ויבש׃ | ו | 6 | In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth. |
כי־כלינו באפך ובחמתך נבהלנו׃ | ז | 7 | For we are consumed in Thine anger, and by Thy wrath are we hurried away. |
שַׁתָּ֣ה שת עֲוֺנֹתֵ֣ינוּ לְנֶגְדֶּ֑ךָ עֲ֝לֻמֵ֗נוּ לִמְא֥וֹר פָּנֶֽיךָ׃ | ח | 8 | Thou hast set our iniquities before Thee, our secret sins in the light of Thy countenance. |
כי כל־ימינו פנו בעברתך כלינו שנינו כמו־הגה׃ | ט | 9 | For all our days are passed away in Thy wrath; we bring our years to an end as a tale that is told. |
ימי־שנותינו בהם שבעים שנה ואם בגבורת ׀ שמונים שנה ורהבם עמל ואון כי־גז חיש ונעפה׃ | י | 10 | The days of our years are seventy years, or even by reason of strength eighty years; {N} yet is their pride but travail and vanity; {N} for it is speedily gone, and we fly away. |
מי־יודע עז אפך וכיראתך עברתך׃ | יא | 11 | Who knoweth the power of Thine anger, and Thy wrath according to the fear that is due unto Thee? |
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה׃ | יב | 12 | So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom. |
שובה יהוה עד־מתי והנחם על־עבדיך׃ | יג | 13 | Return, Yehovah; how long? And let it repent Thee concerning Thy servants. |
שבענו בבקר חסדך ונרננה ונשמחה בכל־ימינו׃ | יד | 14 | O satisfy us in the morning with Thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days. |
שמחנו כימות עניתנו שנות ראינו רעה׃ | יה | 15 | Make us glad according to the days wherein Thou hast afflicted us, according to the years wherein we have seen evil. |
יראה אל־עבדיך פעלך והדרך על־בניהם׃ | יו | 16 | Let Thy work appear unto Thy servants, and Thy glory upon their children. |
ויהי ׀ נעם אדני אלהינו עלינו ומעשה ידינו כוננה עלינו ומעשה ידינו כוננהו׃ | יז | 17 | And let the graciousness of the Lord our God be upon us; {N} establish Thou also upon us the work of our hands; yea, the work of our hands establish Thou it. {P} |
|
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן׃ | א | 1 | O thou that dwellest in the covert of the Most High, and abidest in the shadow of the Almighty; |
אמר ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח־בו׃ | ב | 2 | I will say of Yehovah, who is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust, |
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות׃ | ג | 3 | That He will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. |
באברתו ׀ יסך לך ותחת־כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו׃ | ד | 4 | He will cover thee with His pinions, and under His wings shalt thou take refuge; His truth is a shield and a buckler. |
לא־תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם׃ | ה | 5 | Thou shalt not be afraid of the terror by night, nor of the arrow that flieth by day; |
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים׃ | ו | 6 | Of the pestilence that walketh in darkness, nor of the destruction that wasteth at noonday. |
יפל מצדך ׀ אלף ורבבה מימינך אליך לא יגש׃ | ז | 7 | A thousand may fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; it shall not come nigh thee. |
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה׃ | ח | 8 | Only with thine eyes shalt thou behold, and see the recompense of the wicked. |
כי־אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך׃ | ט | 9 | For thou hast made Yehovah who is my refuge, even the Most High, thy habitation. |
לא־תאנה אליך רעה ונגע לא־יקרב באהלך׃ | י | 10 | There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy tent. |
כי מלאכיו יצוה־לך לשמרך בכל־דרכיך׃ | יא | 11 | For He will give His angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. |
על־כפים ישאונך פן־תגף באבן רגלך׃ | יב | 12 | They shall bear thee upon their hands, lest thou dash thy foot against a stone. |
על־שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין׃ | יג | 13 | Thou shalt tread upon the lion and asp; the young lion and the serpent shalt thou trample under feet. |
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי־ידע שמי׃ | יד | 14 | 'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name. |
יקראני ׀ ואענהו עמו־אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו׃ | יה | 15 | He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour. |
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי׃ | יו | 16 | With long life will I satisfy him, and make him to behold My salvation.' {P} |
|
מזמור שיר ליום השבת׃ | א | 1 | A Psalm, a Song. For the sabbath day. |
טוב להדות ליהוה ולזמר לשמך עליון׃ | ב | 2 | It is a good thing to give thanks unto Yehovah, and to sing praises unto Thy name, O Most High; |
להגיד בבקר חסדך ואמונתך בלילות׃ | ג | 3 | To declare Thy lovingkindness in the morning, and Thy faithfulness in the night seasons, |
עלי־עשור ועלי־נבל עלי הגיון בכנור׃ | ד | 4 | With an instrument of ten strings, and with the psaltery; with a solemn sound upon the harp. |
כי שמחתני יהוה בפעלך במעשי ידיך ארנן׃ | ה | 5 | For Thou, Yehovah, hast made me glad through Thy work; I will exult in the works of Thy hands. |
מה־גדלו מעשיך יהוה מאד עמקו מחשבתיך׃ | ו | 6 | How great are Thy works, Yehovah! Thy thoughts are very deep. |
איש־בער לא ידע וכסיל לא־יבין את־זאת׃ | ז | 7 | A brutish man knoweth not, neither doth a fool understand this. |
בפרח רשעים ׀ כמו עשב ויציצו כל־פעלי און להשמדם עדי־עד׃ | ח | 8 | When the wicked spring up as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they may be destroyed for ever. |
ואתה מרום לעלם יהוה׃ | ט | 9 | But Thou, Yehovah, art on high for evermore. |
כי הנה איביך ׀ יהוה כי־הנה איביך יאבדו יתפרדו כל־פעלי און׃ | י | 10 | For, lo, Thine enemies, Yehovah, for, lo, Thine enemies shall perish: {N} all the workers of iniquity shall be scattered. |
ותרם כראים קרני בלתי בשמן רענן׃ | יא | 11 | But my horn hast Thou exalted like the horn of the wild-ox; I am anointed with rich oil. |
ותבט עיני בשורי בקמים עלי מרעים תשמענה אזני׃ | יב | 12 | Mine eye also hath gazed on them that lie in wait for me, {N} mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me. |
צדיק כתמר יפרח כארז בלבנון ישגה׃ | יג | 13 | The righteous shall flourish like the palm-tree; he shall grow like a cedar in Lebanon. |
שתולים בבית יהוה בחצרות אלהינו יפריחו׃ | יד | 14 | Planted in the house of Yehovah, they shall flourish in the courts of our God. |
עוד ינובון בשיבה דשנים ורעננים יהיו׃ | יה | 15 | They shall still bring forth fruit in old age; they shall be full of sap and richness; |
להגיד כי־ישר יהוה צורי ולא־עולתה עלתה בו׃ | יו | 16 | To declare that Yehovah is upright, my Rock, in whom there is no unrighteousness. {P} |
|
יהוה מלך גאות לבש לבש יהוה עז התאזר אף־תכון תבל בל־תמוט׃ | א | 1 | Yehovah reigneth; He is clothed in majesty; {N} Yehovah is clothed, He hath girded Himself with strength; yea, the world is established, that it cannot be moved. |
נכון כסאך מאז מעולם אתה׃ | ב | 2 | Thy throne is established of old; Thou art from everlasting. |
נשאו נהרות ׀ יהוה נשאו נהרות קולם ישאו נהרות דכים׃ | ג | 3 | The floods have lifted up, Yehovah, the floods have lifted up their voice; the floods lift up their roaring. |
מקלות ׀ מים רבים אדירים משברי־ים אדיר במרום יהוה׃ | ד | 4 | Above the voices of many waters, the mighty breakers of the sea, Yehovah on high is mighty. |
עדתיך ׀ נאמנו מאד לביתך נאוה־קדש יהוה לארך ימים׃ | ה | 5 | Thy testimonies are very sure, holiness becometh Thy house, Yehovah, for evermore. {P} |
|
אל־נקמות יהוה אל נקמות הופיע׃ | א | 1 | Yehovah, Thou God to whom vengeance belongeth, Thou God to whom vengeance belongeth, shine forth. |
הנשא שפט הארץ השב גמול על־גאים׃ | ב | 2 | Lift up Thyself, Thou Judge of the earth; render to the proud their recompense. |
עד־מתי רשעים ׀ יהוה עד־מתי רשעים יעלזו׃ | ג | 3 | Yehovah, how long shall the wicked, how long shall the wicked exult? |
יביעו ידברו עתק יתאמרו כל־פעלי און׃ | ד | 4 | They gush out, they speak arrogancy; all the workers of iniquity bear themselves loftily. |
עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו׃ | ה | 5 | They crush Thy people, Yehovah, and afflict Thy heritage. |
אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו׃ | ו | 6 | They slay the widow and the stranger, and murder the fatherless. |
ויאמרו לא יראה־יה ולא־יבין אלהי יעקב׃ | ז | 7 | And they say: 'Yah will not see, neither will the God of Jacob give heed.' |
בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו׃ | ח | 8 | Consider, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye understand? |
הנטע אזן הלא ישמע אם־יצר עין הלא יביט׃ | ט | 9 | He that planted the ear, shall He not hear? He that formed the eye, shall He not see? |
היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת׃ | י | 10 | He that instructeth nations, shall not He correct? even He that teacheth man knowledge? |
יהוה ידע מחשבות אדם כי־המה הבל׃ | יא | 11 | Yehovah knoweth the thoughts of man, that they are vanity. |
אשרי ׀ הגבר אשר־תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו׃ | יב | 12 | Happy is the man whom Thou instructest, Yah, and teachest out of Thy Torah; |
להשקיט לו מימי רע עד יכרה לרשע שחת׃ | יג | 13 | That Thou mayest give him rest from the days of evil, until the pit be digged for the wicked. |
כי ׀ לא־יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב׃ | יד | 14 | For Yehovah will not cast off His people, neither will He forsake His inheritance. |
כי־עד־צדק ישוב משפט ואחריו כל־ישרי־לב׃ | יה | 15 | For right shall return unto justice, and all the upright in heart shall follow it. |
מי־יקום לי עם־מרעים מי־יתיצב לי עם־פעלי און׃ | יו | 16 | Who will rise up for me against the evil-doers? Who will stand up for me against the workers of iniquity? |
לולי יהוה עזרתה לי כמעט ׀ שכנה דומה נפשי׃ | יז | 17 | Unless Yehovah had been my help, my soul had soon dwelt in silence. |
אם־אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני׃ | יח | 18 | If I say: 'My foot slippeth', Thy mercy, Yehovah, holdeth me up. |
ברב שרעפי בקרבי תנחומיך ישעשעו נפשי׃ | יט | 19 | When my cares are many within me, Thy comforts delight my soul. |
היחברך כסא הוות יצר עמל עלי־חק׃ | כ | 20 | Shall the seat of wickedness have fellowship with Thee, which frameth mischief by statute? |
יגודו על־נפש צדיק ודם נקי ירשיעו׃ | כא | 21 | They gather themselves together against the soul of the righteous, and condemn innocent blood. |
ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי׃ | כב | 22 | But Yehovah hath been my high tower, and my God the rock of my refuge. |
וישב עליהם ׀ את־אונם וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו׃ | כג | 23 | And He hath brought upon them their own iniquity, and will cut them off in their own evil; {N} Yehovah our God will cut them off. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לכו נרננה ליהוה נריעה לצור ישענו׃ | א | 1 | O come, let us sing unto Yehovah; let us shout for joy to the Rock of our salvation. |
נקדמה פניו בתודה בזמרות נריע לו׃ | ב | 2 | Let us come before His presence with thanksgiving, let us shout for joy unto Him with psalms. |
כי אל גדול יהוה ומלך גדול על־כל־אלהים׃ | ג | 3 | For Yehovah is a great God, and a great King above all gods; |
אשר בידו מחקרי־ארץ ותועפות הרים לו׃ | ד | 4 | In whose hand are the depths of the earth; the heights of the mountains are His also. |
אשר־לו הים והוא עשהו ויבשת ידיו יצרו׃ | ה | 5 | The sea is His, and He made it; and His hands formed the dry land. |
באו נשתחוה ונכרעה נברכה לפני־יהוה עשנו׃ | ו | 6 | O come, let us bow down and bend the knee; let us kneel before Yehovah our Maker; |
כי הוא אלהינו ואנחנו עם מרעיתו וצאן ידו היום אם־בקלו תשמעו׃ | ז | 7 | For He is our God, and we are the people of His pasture, and the flock of His hand. {N} To-day, if ye would but hearken to His voice! |
אל־תקשו לבבכם כמריבה כיום מסה במדבר׃ | ח | 8 | 'Harden not your heart, as at Meribah, as in the day of Massah in the wilderness; |
אשר נסוני אבותיכם בחנוני גם־ראו פעלי׃ | ט | 9 | When your fathers tried Me, proved Me, even though they saw My work. |
ארבעים שנה ׀ אקוט בדור ואמר עם תעי לבב הם והם לא־ידעו דרכי׃ | י | 10 | For forty years was I wearied with that generation, and said: It is a people that do err in their heart, {N} and they have not known My ways; |
אשר־נשבעתי באפי אם־יבאון אל־מנוחתי׃ | יא | 11 | Wherefore I swore in My wrath, that they should not enter into My rest.' {P} |
|
שירו ליהוה שיר חדש שירו ליהוה כל־הארץ׃ | א | 1 | O sing unto Yehovah a new song; sing unto Yehovah, all the earth. |
שירו ליהוה ברכו שמו בשרו מיום־ליום ישועתו׃ | ב | 2 | Sing unto Yehovah, bless His name; proclaim His salvation from day to day. |
ספרו בגוים כבודו בכל־העמים נפלאותיו׃ | ג | 3 | Declare His glory among the nations, His marvellous works among all the peoples. |
כי גדול יהוה ומהלל מאד נורא הוא על־כל־אלהים׃ | ד | 4 | For great is Yehovah, and highly to be praised; He is to be feared above all gods. |
כי ׀ כל־אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃ | ה | 5 | For all the gods of the peoples are things of nought; but Yehovah made the heavens. |
הוד־והדר לפניו עז ותפארת במקדשו׃ | ו | 6 | Honour and majesty are before Him; strength and beauty are in His sanctuary. |
הבו ליהוה משפחות עמים הבו ליהוה כבוד ועז׃ | ז | 7 | Ascribe unto Yehovah, ye kindreds of the peoples, ascribe unto Yehovah glory and strength. |
הבו ליהוה כבוד שמו שאו־מנחה ובאו לחצרותיו׃ | ח | 8 | Ascribe unto Yehovah the glory due unto His name; bring an offering, and come into His courts. |
השתחוו ליהוה בהדרת־קדש חילו מפניו כל־הארץ׃ | ט | 9 | O worship Yehovah in the beauty of holiness; tremble before Him, all the earth. |
אמרו בגוים ׀ יהוה מלך אף־תכון תבל בל־תמוט ידין עמים במישרים׃ | י | 10 | Say among the nations: 'Yehovah reigneth.' The world also is established that it cannot be moved; {N} He will judge the peoples with equity. |
ישמחו השמים ותגל הארץ ירעם הים ומלאו׃ | יא | 11 | Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; let the sea roar, and the fulness thereof; |
יעלז שדי וכל־אשר־בו אז ירננו כל־עצי־יער׃ | יב | 12 | Let the field exult; and all that is therein; then shall all the trees of the wood sing for joy; |
לפני יהוה ׀ כי בא כי בא לשפט הארץ ישפט־תבל בצדק ועמים באמונתו׃ | יג | 13 | Before Yehovah, for He is come; for He is come to judge the earth; {N} He will judge the world with righteousness, and the peoples in His faithfulness. {P} |
|
יהוה מלך תגל הארץ ישמחו איים רבים׃ | א | 1 | Yehovah reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad. |
ענן וערפל סביביו צדק ומשפט מכון כסאו׃ | ב | 2 | Clouds and darkness are round about Him; righteousness and justice are the foundation of His throne. |
אש לפניו תלך ותלהט סביב צריו׃ | ג | 3 | A fire goeth before Him, and burneth up His adversaries round about. |
האירו ברקיו תבל ראתה ותחל הארץ׃ | ד | 4 | His lightnings lighted up the world; the earth saw, and trembled. |
הרים כדונג נמסו מלפני יהוה מלפני אדון כל־הארץ׃ | ה | 5 | The mountains melted like wax at the presence of Yehovah, at the presence of the Lord of the whole earth. |
הגידו השמים צדקו וראו כל־העמים כבודו׃ | ו | 6 | The heavens declared His righteousness, and all the peoples saw His glory. |
יבשו ׀ כל־עבדי פסל המתהללים באלילים השתחוו־לו כל־אלהים׃ | ז | 7 | Ashamed be all they that serve graven images, that boast themselves of things of nought; {N} bow down to Him, all ye gods. |
שמעה ותשמח ׀ ציון ותגלנה בנות יהודה למען משפטיך יהוה׃ | ח | 8 | Zion heard and was glad, and the daughters of Judah rejoiced; {N} because of Thy judgments, Yehovah. |
כי־אתה יהוה עליון על־כל־הארץ מאד נעלית על־כל־אלהים׃ | ט | 9 | For Thou, Yehovah, art most high above all the earth; {N} Thou art exalted far above all gods. |
אהבי יהוה שנאו רע שמר נפשות חסידיו מיד רשעים יצילם׃ | י | 10 | O ye that love Yehovah, hate evil; {N} He preserveth the souls of His saints; He delivered them out of the hand of the wicked. |
אור זרע לצדיק ולישרי־לב שמחה׃ | יא | 11 | Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart. |
שמחו צדיקים ביהוה והודו לזכר קדשו׃ | יב | 12 | Be glad in Yehovah, ye righteous; and give thanks to His holy name. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
מזמור שירו ליהוה ׀ שיר חדש כי־נפלאות עשה הושיעה־לו ימינו וזרוע קדשו׃ | א | 1 | A Psalm. O sing unto Yehovah a new song; for He hath done marvellous things; {N} His right hand, and His holy arm, hath wrought salvation for Him. |
הודיע יהוה ישועתו לעיני הגוים גלה צדקתו׃ | ב | 2 | Yehovah hath made known His salvation; His righteousness hath He revealed in the sight of the nations. |
זכר חסדו ׀ ואמונתו לבית ישראל ראו כל־אפסי־ארץ את ישועת אלהינו׃ | ג | 3 | He hath remembered His mercy and His faithfulness toward the house of Israel; {N} all the ends of the earth have seen the salvation of our God. |
הריעו ליהוה כל־הארץ פצחו ורננו וזמרו׃ | ד | 4 | Shout unto Yehovah, all the earth; break forth and sing for joy, yea, sing praises. |
זמרו ליהוה בכנור בכנור וקול זמרה׃ | ה | 5 | Sing praises unto Yehovah with the harp; with the harp and the voice of melody. |
בחצצרות וקול שופר הריעו לפני ׀ המלך יהוה׃ | ו | 6 | With trumpets and sound of the horn shout ye before the King, Yehovah. |
ירעם הים ומלאו תבל וישבי בה׃ | ז | 7 | Let the sea roar, and the fulness thereof; the world, and they that dwell therein; |
נהרות ימחאו־כף יחד הרים ירננו׃ | ח | 8 | Let the floods clap their hands; let the mountains sing for joy together; |
לפני־יהוה כי בא לשפט הארץ ישפט־תבל בצדק ועמים במישרים׃ | ט | 9 | Before Yehovah, for He is come to judge the earth; {N} He will judge the world with righteousness, and the peoples with equity. {P} |
|
יהוה מלך ירגזו עמים ישב כרובים תנוט הארץ׃ | א | 1 | Yehovah reigneth; let the peoples tremble; He is enthroned upon the cherubim; let the earth quake. |
יהוה בציון גדול ורם הוא על־כל־העמים׃ | ב | 2 | Yehovah is great in Zion; and He is high above all the peoples. |
יודו שמך גדול ונורא קדוש הוא׃ | ג | 3 | Let them praise Thy name as great and awful; Holy is He. |
ועז מלך משפט אהב אתה כוננת מישרים משפט וצדקה ביעקב ׀ אתה עשית׃ | ד | 4 | The strength also of the king who loveth justice-- {N} Thou hast established equity, Thou hast executed justice and righteousness in Jacob. |
רוממו יהוה אלהינו והשתחוו להדם רגליו קדוש הוא׃ | ה | 5 | Exalt ye Yehovah our God, and prostrate yourselves at His footstool; Holy is He. |
משה ואהרן ׀ בכהניו ושמואל בקראי שמו קראים אל־יהוה והוא יענם׃ | ו | 6 | Moses and Aaron among His priests, and Samuel among them that call upon His name, {N} did call upon Yehovah, and He answered them. |
בעמוד ענן ידבר אליהם שמרו עדתיו וחק נתן־למו׃ | ז | 7 | He spoke unto them in the pillar of cloud; they kept His testimonies, and the statute that He gave them. |
יהוה אלהינו אתה עניתם אל נשא היית להם ונקם על־עלילותם׃ | ח | 8 | Yehovah our God, Thou didst answer them; {N} a forgiving God wast Thou unto them, though Thou tookest vengeance of their misdeeds. |
רוממו יהוה אלהינו והשתחוו להר קדשו כי־קדוש יהוה אלהינו׃ | ט | 9 | Exalt ye Yehovah our God, and worship at His holy hill; {N} for Yehovah our God is holy. {P} |
|
מזמור לתודה הריעו ליהוה כל־הארץ׃ | א | 1 | A Psalm of thanksgiving. Shout unto Yehovah, all the earth. |
עבדו את־יהוה בשמחה באו לפניו ברננה׃ | ב | 2 | Serve Yehovah with gladness; come before His presence with singing. |
דעו כי־יהוה הוא אלהים הוא־עשנו ולו ולא אנחנו עמו וצאן מרעיתו׃ | ג | 3 | Know ye that Yehovah He is God; {N} it is He that hath made us, and we are His, His people, and the flock of His pasture. |
באו שעריו ׀ בתודה חצרתיו בתהלה הודו־לו ברכו שמו׃ | ד | 4 | Enter into His gates with thanksgiving, and into His courts with praise; give thanks unto Him, and bless His name. |
כי־טוב יהוה לעולם חסדו ועד־דר ודר אמונתו׃ | ה | 5 | For Yehovah is good; His mercy endureth for ever; and His faithfulness unto all generations. {P} |
|
לדוד מזמור חסד־ומשפט אשירה לך יהוה אזמרה׃ | א | 1 | A Psalm of David. I will sing of mercy and justice; unto Thee, Yehovah, will I sing praises. |
אשכילה ׀ בדרך תמים מתי תבוא אלי אתהלך בתם־לבבי בקרב ביתי׃ | ב | 2 | I will give heed unto the way of integrity; oh when wilt Thou come unto me? {N} I will walk within my house in the integrity of my heart. |
לא־אשית ׀ לנגד עיני דבר־בליעל עשה־סטים שנאתי לא ידבק בי׃ | ג | 3 | I will set no base thing before mine eyes; {N} I hate the doing of things crooked; it shall not cleave unto me. |
לבב עקש יסור ממני רע לא אדע׃ | ד | 4 | A perverse heart shall depart from me; I will know no evil thing. |
מְלָשְׁנִ֬י מלושני בַסֵּ֨תֶר ׀ רֵעֵהוּ֮ אוֹת֪וֹ אַ֫צְמִ֥ית גְּֽבַהּ־עֵ֭ינַיִם וּרְחַ֣ב לֵבָ֑ב אֹ֝ת֗וֹ לֹ֣א אוּכָֽל׃ | ה | 5 | Whoso slandereth his neighbour in secret, him will I destroy; {N} whoso is haughty of eye and proud of heart, him will I not suffer. |
עיני ׀ בנאמני־ארץ לשבת עמדי הלך בדרך תמים הוא ישרתני׃ | ו | 6 | Mine eyes are upon the faithful of the land, that they may dwell with me; {N} he that walketh in a way of integrity, he shall minister unto me. |
לא־ישב ׀ בקרב ביתי עשה רמיה דבר שקרים לא־יכון לנגד עיני׃ | ז | 7 | He that worketh deceit shall not dwell within my house; {N} he that speaketh falsehood shall not be established before mine eyes. |
לבקרים אצמית כל־רשעי־ארץ להכרית מעיר־יהוה כל־פעלי און׃ | ח | 8 | Morning by morning will I destroy all the wicked of the land; {N} to cut off all the workers of iniquity from the city of Yehovah. {P} |
|
תפלה לעני כי־יעטף ולפני יהוה ישפך שיחו׃ | א | 1 | A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before Yehovah. |
יהוה שמעה תפלתי ושועתי אליך תבוא׃ | ב | 2 | Yehovah, hear my prayer, and let my cry come unto Thee. |
אל־תסתר פניך ׀ ממני ביום צר לי הטה־אלי אזנך ביום אקרא מהר ענני׃ | ג | 3 | Hide not Thy face from me in the day of my distress; {N} incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily. |
כי־כלו בעשן ימי ועצמותי כמו־קד נחרו׃ | ד | 4 | For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth. |
הוכה־כעשב ויבש לבי כי־שכחתי מאכל לחמי׃ | ה | 5 | My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread. |
מקול אנחתי דבקה עצמי לבשרי׃ | ו | 6 | By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh. |
דמיתי לקאת מדבר הייתי ככוס חרבות׃ | ז | 7 | I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places. |
שקדתי ואהיה כצפור בודד על־גג׃ | ח | 8 | I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop. |
כל־היום חרפוני אויבי מהוללי בי נשבעו׃ | ט | 9 | Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me. |
כי־אפר כלחם אכלתי ושקוי בבכי מסכתי׃ | י | 10 | For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, |
מפני־זעמך וקצפך כי נשאתני ותשליכני׃ | יא | 11 | Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away. |
ימי כצל נטוי ואני כעשב איבש׃ | יב | 12 | My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass. |
ואתה יהוה לעולם תשב וזכרך לדר ודר׃ | יג | 13 | But Thou, Yehovah, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations. |
אתה תקום תרחם ציון כי־עת לחננה כי־בא מועד׃ | יד | 14 | Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come. |
כי־רצו עבדיך את־אבניה ואת־עפרה יחננו׃ | יה | 15 | For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust. |
וייראו גוים את־שם יהוה וכל־מלכי הארץ את־כבודך׃ | יו | 16 | So the nations will fear the name of Yehovah, and all the kings of the earth Thy glory; |
כי־בנה יהוה ציון נראה בכבודו׃ | יז | 17 | When Yehovah hath built up Zion, when He hath appeared in His glory; |
פנה אל־תפלת הערער ולא־בזה את־תפלתם׃ | יח | 18 | When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer. |
תכתב זאת לדור אחרון ועם נברא יהלל־יה׃ | יט | 19 | This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise Yah. |
כי־השקיף ממרום קדשו יהוה משמים ׀ אל־ארץ הביט׃ | כ | 20 | For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did Yehovah behold the earth; |
לשמע אנקת אסיר לפתח בני תמותה׃ | כא | 21 | To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; |
לספר בציון שם יהוה ותהלתו בירושלם׃ | כב | 22 | That men may tell of the name of Yehovah in Zion, and His praise in Yerushalam; |
בהקבץ עמים יחדו וממלכות לעבד את־יהוה׃ | כג | 23 | When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve Yehovah. |
ענה בדרך כחי כחו קצר ימי׃ | כד | 24 | He weakened my strength in the way; He shortened my days. |
אמר אלי אל־תעלני בחצי ימי בדור דורים שנותיך׃ | כה | 25 | I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations. |
לפנים הארץ יסדת ומעשה ידיך שמים׃ | כו | 26 | Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands. |
המה ׀ יאבדו ואתה תעמד וכלם כבגד יבלו כלבוש תחליפם ויחלפו׃ | כז | 27 | They shall perish, but Thou shalt endure; {N} yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away; |
ואתה־הוא ושנותיך לא יתמו׃ | כח | 28 | But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end. |
בני־עבדיך ישכונו וזרעם לפניך יכון׃ | כט | 29 | The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.' {P} |
|
לדוד ׀ ברכי נפשי את־יהוה וכל־קרבי את־שם קדשו׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Bless Yehovah, O my soul; and all that is within me, bless His holy name. |
ברכי נפשי את־יהוה ואל־תשכחי כל־גמוליו׃ | ב | 2 | Bless Yehovah, O my soul, and forget not all His benefits; |
הסלח לכל־עונכי הרפא לכל־תחלאיכי׃ | ג | 3 | Who forgiveth all thine iniquity; who healeth all thy diseases; |
הגואל משחת חייכי המעטרכי חסד ורחמים׃ | ד | 4 | Who redeemeth thy life from the pit; who encompasseth thee with lovingkindness and tender mercies; |
המשביע בטוב עדיך תתחדש כנשר נעוריכי׃ | ה | 5 | Who satisfieth thine old age with good things; so that thy youth is renewed like the eagle. |
עשה צדקות יהוה ומשפטים לכל־עשוקים׃ | ו | 6 | Yehovah executeth righteousness, and acts of justice for all that are oppressed. |
יודיע דרכיו למשה לבני ישראל עלילותיו׃ | ז | 7 | He made known His ways unto Moses, His doings unto the children of Israel. |
רחום וחנון יהוה ארך אפים ורב־חסד׃ | ח | 8 | Yehovah is full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy. |
לא־לנצח יריב ולא לעולם יטור׃ | ט | 9 | He will not always contend; neither will He keep His anger for ever. |
לא כחטאינו עשה לנו ולא כעונתינו גמל עלינו׃ | י | 10 | He hath not dealt with us after our sins, nor requited us according to our iniquities. |
כי כגבה שמים על־הארץ גבר חסדו על־יראיו׃ | יא | 11 | For as the heaven is high above the earth, so great is His mercy toward them that fear Him. |
כרחק מזרח ממערב הרחיק ממנו את־פשעינו׃ | יב | 12 | As far as the east is from the west, so far hath He removed our transgressions from us. |
כרחם אב על־בנים רחם יהוה על־יראיו׃ | יג | 13 | Like as a father hath compassion upon his children, so hath Yehovah compassion upon them that fear Him. |
כי־הוא ידע יצרנו זכור כי־עפר אנחנו׃ | יד | 14 | For He knoweth our frame; He remembereth that we are dust. |
אנוש כחציר ימיו כציץ השדה כן יציץ׃ | יה | 15 | As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourisheth. |
כי רוח עברה־בו ואיננו ולא־יכירנו עוד מקומו׃ | יו | 16 | For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof knoweth it no more. |
וחסד יהוה ׀ מעולם ועד־עולם על־יראיו וצדקתו לבני בנים׃ | יז | 17 | But the mercy of Yehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear Him, {N} and His righteousness unto children's children; |
לשמרי בריתו ולזכרי פקדיו לעשותם׃ | יח | 18 | To such as keep His covenant, and to those that remember His precepts to do them. |
יהוה בשמים הכין כסאו ומלכותו בכל משלה׃ | יט | 19 | Yehovah hath established His throne in the heavens; and His kingdom ruleth over all. |
ברכו יהוה מלאכיו גברי כח עשי דברו לשמע בקול דברו׃ | כ | 20 | Bless Yehovah, ye angels of His, {N} ye mighty in strength, that fulfil His word, hearkening unto the voice of His word. |
ברכו יהוה כל־צבאיו משרתיו עשי רצונו׃ | כא | 21 | Bless Yehovah, all ye His hosts; ye ministers of His, that do His pleasure. |
ברכו יהוה ׀ כל־מעשיו בכל־מקמות ממשלתו ברכי נפשי את־יהוה׃ | כב | 22 | Bless Yehovah, all ye His works, in all places of His dominion; {N} bless Yehovah, O my soul. {P} |
|
ברכי נפשי את־יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃ | א | 1 | Bless Yehovah, O my soul. {N} Yehovah my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty. |
עטה־אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃ | ב | 2 | Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain; |
המקרה במים עליותיו השם־עבים רכובו המהלך על־כנפי־רוח׃ | ג | 3 | Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, {N} who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind; |
עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃ | ד | 4 | Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers. |
יסד־ארץ על־מכוניה בל־תמוט עולם ועד׃ | ה | 5 | Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever; |
תהום כלבוש כסיתו על־הרים יעמדו־מים׃ | ו | 6 | Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains. |
מן־גערתך ינוסון מן־קול רעמך יחפזון׃ | ז | 7 | At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away-- |
יעלו הרים ירדו בקעות אל־מקום זה ׀ יסדת להם׃ | ח | 8 | The mountains rose, the valleys sank down--unto the place which Thou hadst founded for them; |
גבול־שמת בל־יעברון בל־ישובון לכסות הארץ׃ | ט | 9 | Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth. |
המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃ | י | 10 | Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains; |
ישקו כל־חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃ | יא | 11 | They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst. |
עליהם עוף־השמים ישכון מבין עפאים יתנו־קול׃ | יב | 12 | Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing. |
משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃ | יג | 13 | Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works. |
מצמיח חציר ׀ לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן־הארץ׃ | יד | 14 | Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; {N} to bring forth bread out of the earth, |
ויין ׀ ישמח לבב־אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב־אנוש יסעד׃ | יה | 15 | And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, {N} and bread that stayeth man's heart. |
ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃ | יו | 16 | The trees of Yehovah have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted; |
אשר־שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃ | יז | 17 | Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house. |
הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃ | יח | 18 | The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies. |
עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃ | יט | 19 | Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down. |
תשת־חשך ויהי לילה בו־תרמש כל־חיתו־יער׃ | כ | 20 | Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth. |
הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃ | כא | 21 | The young lions roar after their prey, and seek their food from God. |
תזרח השמש יאספון ואל־מעונתם ירבצון׃ | כב | 22 | The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens. |
יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי־ערב׃ | כג | 23 | Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening. |
מה־רבו מעשיך ׀ יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃ | כד | 24 | How manifold are Thy works, Yehovah! In wisdom hast Thou made them all; {N} the earth is full of Thy creatures. |
זה ׀ הים גדול ורחב ידים שם־רמש ואין מספר חיות קטנות עם־גדלות׃ | כה | 25 | Yonder sea, great and wide, {N} therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great. |
שם אניות יהלכון לויתן זה־יצרת לשחק־בו׃ | כו | 26 | There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein. |
כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃ | כז | 27 | All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season. |
תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃ | כח | 28 | Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good. |
תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל־עפרם ישובון׃ | כט | 29 | Thou hidest Thy face, they vanish; {N} Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust. |
תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃ | ל | 30 | Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth. |
יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃ | לא | 31 | May the glory of Yehovah endure for ever; let Yehovah rejoice in His works! |
המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃ | לב | 32 | Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke. |
אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | לג | 33 | I will sing unto Yehovah as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being. |
יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃ | לד | 34 | Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in Yehovah. |
יתמו חטאים ׀ מן־הארץ ורשעים ׀ עוד אינם ברכי נפשי את־יהוה הללו־יה׃ | לה | 35 | Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. {N} Bless Yehovah, O my soul. {N} Hallelu-Yah. |
|
הודו ליהוה קראו בשמו הודיעו בעמים עלילותיו׃ | א | 1 | O give thanks unto Yehovah, call upon His name; make known His doings among the peoples. |
שירו־לו זמרו־לו שיחו בכל־נפלאותיו׃ | ב | 2 | Sing unto Him, sing praises unto Him; speak ye of all His marvellous works. |
התהללו בשם קדשו ישמח לב ׀ מבקשי יהוה׃ | ג | 3 | Glory ye in His holy name; let the heart of them rejoice that seek Yehovah. |
דרשו יהוה ועזו בקשו פניו תמיד׃ | ד | 4 | Seek ye Yehovah and His strength; seek His face continually. |
זכרו נפלאותיו אשר־עשה מפתיו ומשפטי־פיו׃ | ה | 5 | Remember His marvellous works that He hath done, His wonders, and the judgments of His mouth; |
זרע אברהם עבדו בני יעקב בחיריו׃ | ו | 6 | O ye seed of Abraham His servant, ye children of Jacob, His chosen ones. |
הוא יהוה אלהינו בכל־הארץ משפטיו׃ | ז | 7 | He is Yehovah our God; His judgments are in all the earth. |
זכר לעולם בריתו דבר צוה לאלף דור׃ | ח | 8 | He hath remembered His covenant for ever, the word which He commanded to a thousand generations; |
אשר כרת את־אברהם ושבועתו לישחק׃ | ט | 9 | [The covenant] which He made with Abraham, and His oath unto Isaac; |
ויעמידה ליעקב לחק לישראל ברית עולם׃ | י | 10 | And He established it unto Jacob for a statute, to Israel for an everlasting covenant; |
לאמר לך אתן את־ארץ־כנען חבל נחלתכם׃ | יא | 11 | Saying: 'Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance.' |
בהיותם מתי מספר כמעט וגרים בה׃ | יב | 12 | When they were but a few men in number. Yea, very few, and sojourners in it, |
ויתהלכו מגוי אל־גוי מממלכה אל־עם אחר׃ | יג | 13 | And when they went about from nation to nation, from one kingdom to another people, |
לא־הניח אדם לעשקם ויוכח עליהם מלכים׃ | יד | 14 | He suffered no man to do them wrong, yea, for their sake He reproved kings: |
אל־תגעו במשיחי ולנביאי אל־תרעו׃ | יה | 15 | 'Touch not Mine anointed ones, and do My prophets no harm.' |
ויקרא רעב על־הארץ כל־מטה־לחם שבר׃ | יו | 16 | And He called a famine upon the land; He broke the whole staff of bread. |
שלח לפניהם איש לעבד נמכר יוסף׃ | יז | 17 | He sent a man before them; Joseph was sold for a servant; |
ענו בכבל רגלו רגליו ברזל באה נפשו׃ | יח | 18 | His feet they hurt with fetters, his person was laid in iron; |
עד־עת בא־דברו אמרת יהוה צרפתהו׃ | יט | 19 | Until the time that his word came to pass, the word of Yehovah tested him. |
שלח מלך ויתירהו משל עמים ויפתחהו׃ | כ | 20 | The king sent and loosed him; even the ruler of the peoples, and set him free. |
שמו אדון לביתו ומשל בכל־קנינו׃ | כא | 21 | He made him lord of his house, and ruler of all his possessions; |
לאסר שריו בנפשו וזקניו יחכם׃ | כב | 22 | To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom. |
ויבא ישראל מצרים ויעקב גר בארץ־חם׃ | כג | 23 | Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham. |
ויפר את־עמו מאד ויעצמהו מצריו׃ | כד | 24 | And He increased His people greatly, and made them too mighty for their adversaries. |
הפך לבם לשנא עמו להתנכל בעבדיו׃ | כה | 25 | He turned their heart to hate His people, to deal craftily with His servants. |
שלח משה עבדו אהרן אשר בחר־בו׃ | כו | 26 | He sent Moses His servant, and Aaron whom He had chosen. |
שמו־בם דברי אתותיו ומפתים בארץ חם׃ | כז | 27 | They wrought among them His manifold signs, and wonders in the land of Ham. |
שלח חשך ויחשך ולא־מרו את־דברו דברוו׃ | כח | 28 | He sent darkness, and it was dark; and they rebelled not against His word. |
הפך את־מימיהם לדם וימת את־דגתם׃ | כט | 29 | He turned their waters into blood, and slew their fish. |
שרץ ארצם צפרדעים בחדרי מלכיהם׃ | ל | 30 | Their land swarmed with frogs, in the chambers of their kings. |
אמר ויבא ערב כנים בכל־גבולם׃ | לא | 31 | He spoke, and there came swarms of flies, and gnats in all their borders. |
נתן גשמיהם ברד אש להבות בארצם׃ | לב | 32 | He gave them hail for rain, and flaming fire in their land. |
ויך גפנם ותאנתם וישבר עץ גבולם׃ | לג | 33 | He smote their vines also and their fig-trees; and broke the trees of their borders. |
אמר ויבא ארבה וילק ואין מספר׃ | לד | 34 | He spoke, and the locust came, and the canker-worm without number, |
ויאכל כל־עשב בארצם ויאכל פרי אדמתם׃ | לה | 35 | And did eat up every herb in their land, and did eat up the fruit of their ground. |
ויך כל־בכור בארצם ראשית לכל־אונם׃ | לו | 36 | He smote also all the first-born in their land, the first-fruits of all their strength. |
ויוציאם בכסף וזהב ואין בשבטיו כושל׃ | לז | 37 | And He brought them forth with silver and gold; and there was none that stumbled among His tribes. |
שמח מצרים בצאתם כי־נפל פחדם עליהם׃ | לח | 38 | Egypt was glad when they departed; for the fear of them had fallen upon them. |
פרש ענן למסך ואש להאיר לילה׃ | לט | 39 | He spread a cloud for a screen; and fire to give light in the night. |
שאל ויבא שלו ולחם שמים ישביעם׃ | מ | 40 | They asked, and He brought quails, and gave them in plenty the bread of heaven. |
פתח צור ויזובו מים הלכו בציות נהר׃ | מא | 41 | He opened the rock, and waters gushed out; they ran, a river in the dry places. |
כי־זכר את־דבר קדשו את־אברהם עבדו׃ | מב | 42 | For He remembered His holy word unto Abraham His servant; |
ויוצא עמו בששון ברנה את־בחיריו׃ | מג | 43 | And He brought forth His people with joy, His chosen ones with singing. |
ויתן להם ארצות גוים ועמל לאמים יירשו׃ | מד | 44 | And He gave them the lands of the nations, and they took the labour of the peoples in possession; |
בעבור ׀ ישמרו חקיו ותורתיו ינצרו הללו־יה׃ | מה | 45 | That they might keep His statutes, and observe His Torahs. {N} Hallelu-Yah. |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
הללויה ׀ הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃ | א | 1 | HalleluYah. {N} O give thanks unto Yehovah; for He is good; for His mercy endureth for ever. |
מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל־תהלתו׃ | ב | 2 | Who can express the mighty acts of Yehovah, or make all His praise to be heard? |
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל־עת׃ | ג | 3 | Happy are they that keep justice, that do righteousness at all times. |
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃ | ד | 4 | Remember me, Yehovah, when Thou favourest Thy people; O think of me at Thy salvation; |
לראות ׀ בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם־נחלתך׃ | ה | 5 | That I may behold the prosperity of Thy chosen, that I may rejoice in the gladness of Thy nation, {N} that I may glory with Thine inheritance. |
חטאנו עם־אבותינו העוינו הרשענו׃ | ו | 6 | We have sinned with our fathers, we have done iniquitously, we have dealt wickedly. |
אבותינו במצרים ׀ לא־השכילו נפלאותיך לא זכרו את־רב חסדיך וימרו על־ים בים־סוף׃ | ז | 7 | Our fathers in Egypt gave no heed unto Thy wonders; {N} they remembered not the multitude of Thy mercies; {N} but were rebellious at the sea, even at the Red Sea. |
ויושיעם למען שמו להודיע את־גבורתו׃ | ח | 8 | Nevertheless He saved them for His name's sake, that He might make His mighty power to be known. |
ויגער בים־סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃ | ט | 9 | And He rebuked the Red Sea, and it was dried up; and He led them through the depths, as through a wilderness. |
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃ | י | 10 | And He saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
ויכסו־מים צריהם אחד מהם לא נותר׃ | יא | 11 | And the waters covered their adversaries; there was not one of them left. |
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃ | יב | 12 | Then believed they His words; they sang His praise. |
מהרו שכחו מעשיו לא־חכו לעצתו׃ | יג | 13 | They soon forgot His works; they waited not for His counsel; |
ויתאוו תאוה במדבר וינסו־אל בישימון׃ | יד | 14 | But lusted exceedingly in the wilderness, and tried God in the desert. |
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃ | יה | 15 | And He gave them their request; but sent leanness into their soul. |
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃ | יו | 16 | They were jealous also of Moses in the camp, and of Aaron the holy one of Yehovah. |
תפתח־ארץ ותבלע דתן ותכס על־עדת אבירם׃ | יז | 17 | The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
ותבער־אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃ | יח | 18 | And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
יעשו־עגל בחרב וישתחוו למסכה׃ | יט | 19 | They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image. |
וימירו את־כבודם בתבנית שור אכל עשב׃ | כ | 20 | Thus they exchanged their glory for the likeness of an ox that eateth grass. |
שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃ | כא | 21 | They forgot God their saviour, who had done great things in Egypt; |
נפלאות בארץ חם נוראות על־ים־סוף׃ | כב | 22 | Wondrous works in the land of Ham, terrible things by the Red Sea. |
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃ | כג | 23 | Therefore He said that He would destroy them, {N} had not Moses His chosen stood before Him in the breach, {N} to turn back His wrath, lest He should destroy them. |
וימאסו בארץ חמדה לא־האמינו לדברו׃ | כד | 24 | Moreover, they scorned the desirable land, they believed not His word; |
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃ | כה | 25 | And they murmured in their tents, they hearkened not unto the voice of Yehovah. |
וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃ | כו | 26 | Therefore He swore concerning them, that He would overthrow them in the wilderness; |
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃ | כז | 27 | And that He would cast out their seed among the nations, and scatter them in the lands. |
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃ | כח | 28 | They joined themselves also unto Baal of Peor, and ate the sacrifices of the dead. |
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ־בם מגפה׃ | כט | 29 | Thus they provoked Him with their doings, and the plague broke in upon them. |
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃ | ל | 30 | Then stood up Phinehas, and wrought judgment, and so the plague was stayed. |
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד־עולם׃ | לא | 31 | And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for ever. |
ויקציפו על־מי מריבה וירע למשה בעבורם׃ | לב | 32 | They angered Him also at the waters of Meribah, and it went ill with Moses because of them; |
כי־המרו את־רוחו ויבטא בשפתיו׃ | לג | 33 | For they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips. |
לא־השמידו את־העמים אשר אמר יהוה להם׃ | לד | 34 | They did not destroy the peoples, as Yehovah commanded them; |
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃ | לה | 35 | But mingled themselves with the nations, and learned their works; |
ויעבדו את־עצביהם ויהיו להם למוקש׃ | לו | 36 | And they served their idols, which became a snare unto them; |
ויזבחו את־בניהם ואת־בנותיהם לשדים׃ | לז | 37 | Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons, |
וישפכו דם נקי דם־בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃ | לח | 38 | And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; {N} and the land was polluted with blood. |
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃ | לט | 39 | Thus were they defiled with their works, and went astray in their doings. |
ויחר־אף יהוה בעמו ויתעב את־נחלתו׃ | מ | 40 | Therefore was the wrath of Yehovah kindled against His people, and He abhorred His inheritance. |
ויתנם ביד־גוים וימשלו בהם שנאיהם׃ | מא | 41 | And He gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them. |
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃ | מב | 42 | Their enemies also oppressed them, and they were subdued under their hand. |
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃ | מג | 43 | Many times did He deliver them; {N} but they were rebellious in their counsel, and sank low through their iniquity. |
וירא בצר להם בשמעו את־רנתם׃ | מד | 44 | Nevertheless He looked upon their distress, when He heard their cry; |
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדיו חסדו׃ | מה | 45 | And He remembered for them His covenant, and repented according to the multitude of His mercies. |
ויתן אותם לרחמים לפני כל־שוביהם׃ | מו | 46 | He made them also to be pitied of all those that carried them captive. |
הושיענו ׀ יהוה אלהינו וקבצנו מן־הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃ | מז | 47 | Save us, Yehovah our God, and gather us from among the nations, {N} that we may give thanks unto Thy holy name, that we may triumph in Thy praise. |
ברוך־יהוה אלהי ישראל מן־העולם ׀ ועד העולם ואמר כל־העם אמן הללו־יה׃ | מח | 48 | Blessed be Yehovah, the God of Israel, from everlasting even to everlasting, {N} and let all the people say: 'Amen.' {N} Hallelu-Yah. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
הדו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃ | א | 1 | 'O give thanks unto Yehovah, for He is good, for His mercy endureth for ever.' |
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד־צר׃ | ב | 2 | So let the redeemed of Yehovah say, whom He hath redeemed from the hand of the adversary; |
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃ | ג | 3 | And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea. |
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃ | ד | 4 | They wandered in the wilderness in a desert way; they found no city of habitation. |
רעבים גם־צמאים נפשם בהם תתעטף׃ | ה | 5 | Hungry and thirsty, their soul fainted in them. |
ויצעקו אל־יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃ | ו | 6 | Then they cried unto Yehovah in their trouble, and He delivered them out of their distresses. |
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל־עיר מושב׃ | ז | 7 | And He led them by a straight way, that they might go to a city of habitation. |
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | ח | 8 | Let them give thanks unto Yehovah for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! |
כי־השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא־טוב׃ | ט | 9 | For He hath satisfied the longing soul, and the hungry soul He hath filled with good. |
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃ | י | 10 | Such as sat in darkness and in great darkness, being bound in affliction and iron-- |
כי־המרו אמרי־אל ועצת עליון נאצו׃ | יא | 11 | Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the Most High. |
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃ | יב | 12 | Therefore He humbled their heart with travail, they stumbled, and there was none to help-- |
ויזעקו אל־יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | יג | 13 | They cried unto Yehovah in their trouble, and He saved them out of their distresses. |
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃ | יד | 14 | He brought them out of darkness and great darkness, and broke their bands in sunder. |
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | יה | 15 | Let them give thanks unto Yehovah for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! |
כי־שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃ | יו | 16 | For He hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder. |
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃ | יז | 17 | Crazed because of the way of their transgression, and afflicted because of their iniquities-- |
כל־אכל תתעב נפשם ויגיעו עד־שערי מות׃ | יח | 18 | Their soul abhorred all manner of food, and they drew near unto the gates of death-- |
ויזעקו אל־יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃ | יט | 19 | They cried unto Yehovah in their trouble, and He saved them out of their distresses; |
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃ ׆ | כ | 20 | He sent His word, and healed them, and delivered them from their graves. |
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ ׆ | כא | 21 | Let them give thanks unto Yehovah for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! |
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃ ׆ | כב | 22 | And let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare His works with singing. |
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃ ׆ | כג | 23 | They that go down to the sea in ships, that do business in great waters-- |
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃ ׆ | כד | 24 | These saw the works of Yehovah, and His wonders in the deep; |
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃ ׆ | כה | 25 | For He commanded, and raised the stormy wind, which lifted up the waves thereof; |
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃ | כו | 26 | They mounted up to the heaven, they went down to the deeps; their soul melted away because of trouble; |
יחוגו וינועו כשכור וכל־חכמתם תתבלע׃ | כז | 27 | They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up-- |
ויצעקו אל־יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃ | כח | 28 | They cried unto Yehovah in their trouble, and He brought them out of their distresses. |
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃ | כט | 29 | He made the storm a calm, so that the waves thereof were still. |
וישמחו כי־ישתקו וינחם אל־מחוז חפצם׃ | ל | 30 | Then were they glad because they were quiet, and He led them unto their desired haven. |
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃ | לא | 31 | Let them give thanks unto Yehovah for His mercy, and for His wonderful works to the children of men! |
וירממוהו בקהל־עם ובמושב זקנים יהללוהו׃ | לב | 32 | Let them exalt Him also in the assembly of the people, and praise Him in the seat of the elders. |
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃ | לג | 33 | He turneth rivers into a wilderness, and watersprings into a thirsty ground; |
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃ | לד | 34 | A fruitful land into a salt waste, for the wickedness of them that dwell therein. |
ישם מדבר לאגם־מים וארץ ציה למצאי מים׃ | לה | 35 | He turneth a wilderness into a pool of water, and a dry land into watersprings. |
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃ | לו | 36 | And there He maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation; |
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃ | לז | 37 | And sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase. |
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃ | לח | 38 | He blesseth them also, so that they are multiplied greatly, and suffereth not their cattle to decrease. |
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃ ׆ | לט | 39 | Again, they are minished and dwindle away through oppression of evil and sorrow. |
שפך בוז על־נדיבים ויתעם בתהו לא־דרך׃ | מ | 40 | He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the waste, where there is no way. |
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃ | מא | 41 | Yet setteth He the needy on high from affliction, and maketh his families like a flock. |
יראו ישרים וישמחו וכל־עולה קפצה פיה׃ | מב | 42 | The upright see it, and are glad; and all iniquity stoppeth her mouth. |
מי־חכם וישמר־אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃ | מג | 43 | Whoso is wise, let him observe these things, and let them consider the mercies of Yehovah. {P} |
|
שיר מזמור לדוד׃ | א | 1 | A Song, a Psalm of David. |
נכון לבי אלהים אשירה ואזמרה אף־כבודי׃ | ב | 2 | My heart is steadfast, O God; I will sing, yea, I will sing praises, even with my glory. |
עורה הנבל וכנור אעירה שחר׃ | ג | 3 | Awake, psaltery and harp; I will awake the dawn. |
אודך בעמים ׀ יהוה ואזמרך בל־אמים׃ | ד | 4 | I will give thanks unto Thee, Yehovah, among the peoples; and I will sing praises unto Thee among the nations. |
כי־גדול מעל־שמים חסדך ועד־שחקים אמתך׃ | ה | 5 | For Thy mercy is great above the heavens, and Thy truth reacheth unto the skies. |
רומה על־שמים אלהים ועל כל־הארץ כבודך׃ | ו | 6 | Be Thou exalted, O God, above the heavens; and Thy glory be above all the earth. |
למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך וענני׃ | ז | 7 | That Thy beloved may be delivered, save with Thy right hand, and answer me. |
אלהים ׀ דבר בקדשו אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד׃ | ח | 8 | God spoke in His holiness, that I would exult; that I would divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. |
לי גלעד ׀ לי מנשה ואפרים מעוז ראשי יהודה מחקקי׃ | ט | 9 | Gilead is mine, Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre. |
מואב ׀ סיר רחצי על־אדום אשליך נעלי עלי־פלשת אתרועע׃ | י | 10 | Moab is my washpot; upon Edom do I cast my shoe; over Philistia do I cry aloud. |
מי יבלני עיר מבצר מי נחני עד־אדום׃ | יא | 11 | Who will bring me into the fortified city? Who will lead me unto Edom? |
הלא־אלהים זנחתנו ולא־תצא אלהים בצבאתינו׃ | יב | 12 | Hast not Thou cast us off, O God? and Thou goest not forth, O God, with our hosts? |
הבה־לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם׃ | יג | 13 | Give us help against the adversary; for vain is the help of man. |
באלהים נעשה־חיל והוא יבוס צרינו׃ | יד | 14 | Through God we shall do valiantly; for He it is that will tread down our adversaries. {P} |
|
למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל־תחרש׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. {N} O God of my praise, keep not silence; |
כי פי רשע ופי־מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר׃ | ב | 2 | For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue. |
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃ | ג | 3 | They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause. |
תחת־אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃ | ד | 4 | In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer. |
וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃ | ה | 5 | And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love: |
הפקד עליו רשע ושטן יעמד על־ימינו׃ | ו | 6 | 'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand. |
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה׃ | ז | 7 | When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin. |
יהיו־ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃ | ח | 8 | Let his days be few; let another take his charge. |
יהיו־בניו יתומים ואשתו אלמנה׃ | ט | 9 | Let his children be fatherless, and his wife a widow. |
ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם׃ | י | 10 | Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places. |
ינקש נושה לכל־אשר־לו ויבזו זרים יגיעו׃ | יא | 11 | Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour. |
אל־יהי־לו משך חסד ואל־יהי חונן ליתומיו׃ | יב | 12 | Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children. |
יהי־אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃ | יג | 13 | Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out. |
יזכר ׀ עון אבתיו אל־יהוה וחטאת אמו אל־תמח׃ | יד | 14 | Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto Yehovah; and let not the sin of his mother be blotted out. |
יהיו נגד־יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃ | יה | 15 | Let them be before Yehovah continually, that He may cut off the memory of them from the earth. |
יען אשר ׀ לא זכר עשות חסד וירדף איש־עני ואביון ונכאה לבב למותת׃ | יו | 16 | Because that he remembered not to do kindness, {N} but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay. |
ויאהב קללה ותבואהו ולא־חפץ בברכה ותרחק ממנו׃ | יז | 17 | Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him. |
וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו׃ | יח | 18 | He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones. |
תהי־לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃ | יט | 19 | Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.' |
זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על־נפשי׃ | כ | 20 | This would mine adversaries effect from Yehovah, and they that speak evil against my soul. |
ואתה ׀ יהוה אדני עשה־אתי למען שמך כי־טוב חסדך הצילני׃ | כא | 21 | But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; {N} because Thy mercy is good, deliver Thou me. |
כי־עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃ | כב | 22 | For I am poor and needy, and my heart is wounded within me. |
כצל־כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה׃ | כג | 23 | I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust. |
ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃ | כד | 24 | My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness. |
ואני ׀ הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃ | כה | 25 | I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head. |
עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך׃ | כו | 26 | Help me, Yehovah my God; O save me according to Thy mercy; |
וידעו כי־ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃ | כז | 27 | That they may know that this is Thy hand; that Thou, Yehovah, hast done it. |
יקללו־המה ואתה תברך קמו ׀ ויבשו ועבדך ישמח׃ | כח | 28 | Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice. |
ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃ | כט | 29 | Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe. |
אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו׃ | ל | 30 | I will give great thanks unto Yehovah with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude; |
כי־יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃ | לא | 31 | Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
לדוד מזמור נאם יהוה ׀ לאדני שב לימיני עד־אשית איביך הדם לרגליך׃ | א | 1 | A Psalm of David. {N} Yehovah saith unto my lord: 'Return unto My right hand, until I make thine enemies a footstool to thy foot.' |
מטה־עזך ישלח יהוה מציון רדה בקרב איביך׃ | ב | 2 | The rod of Thy strength Yehovah will send out of Zion: 'Rule thou in the midst of thine enemies.' |
עמך נדבת ביום חילך בהדרי־קדש מרחם משחר לך טל ילדתיך׃ | ג | 3 | Thy people offer themselves willingly in the day of thy warfare; {N} in adornments of holiness, from the womb of the dawn, thine is the dew of thy youth. |
נשבע יהוה ׀ ולא ינחם אתה־כהן לעולם על־דברתי מלכי־צדק׃ | ד | 4 | Yehovah hath sworn, and will not repent: 'Thou art a priest for ever {N} after the manner of Melchizedek.' |
אדני על־ימינך מחץ ביום־אפו מלכים׃ | ה | 5 | The Lord at thy right hand doth crush kings in the day of His wrath. |
ידין בגוים מלא גויות מחץ ראש על־ארץ רבה׃ | ו | 6 | He will judge among the nations; He filleth it with dead bodies, He crusheth the head over a wide land. |
מנחל בדרך ישתה על־כן ירים ראש׃ | ז | 7 | He will drink of the brook in the way; therefore will he lift up the head. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
הללו יה ׀ אודה יהוה בכל־לבב בסוד ישרים ועדה׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} I will give thanks unto Yehovah with my whole heart, in the council of the upright, and in the congregation. |
גדלים מעשי יהוה דרושים לכל־חפציהם׃ | ב | 2 | The works of Yehovah are great, sought out of all them that have delight therein. |
הוד־והדר פעלו וצדקתו עמדת לעד׃ | ג | 3 | His work is glory and majesty; and His righteousness endureth for ever. |
זכר עשה לנפלאתיו חנון ורחום יהוה׃ | ד | 4 | He hath made a memorial for His wonderful works; Yehovah is gracious and full of compassion. |
טרף נתן ליראיו יזכר לעולם בריתו׃ | ה | 5 | He hath given food unto them that fear Him; He will ever be mindful of His covenant. |
כח מעשיו הגיד לעמו לתת להם נחלת גוים׃ | ו | 6 | He hath declared to His people the power of His works, in giving them the heritage of the nations. |
מעשי ידיו אמת ומשפט נאמנים כל־פקודיו׃ | ז | 7 | The works of His hands are truth and justice; all His precepts are sure. |
סמוכים לעד לעולם עשוים באמת וישר׃ | ח | 8 | They are established for ever and ever, they are done in truth and uprightness. |
פדות ׀ שלח לעמו צוה־לעולם בריתו קדוש ונורא שמו׃ | ט | 9 | He hath sent redemption unto His people; He hath commanded His covenant for ever; {N} Holy and awful is His name. |
ראשית חכמה ׀ יראת יהוה שכל טוב לכל־עשיהם תהלתו עמדת לעד׃ | י | 10 | The fear of Yehovah is the beginning of wisdom; a good understanding have all they that do thereafter; {N} His praise endureth for ever. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
הללו יה ׀ אשרי־איש ירא את־יהוה במצותיו חפץ מאד׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} Happy is the man that feareth Yehovah, that delighteth greatly in His commandments. |
גבור בארץ יהיה זרעו דור ישרים יברך׃ | ב | 2 | His seed shall be mighty upon earth; the generation of the upright shall be blessed. |
הון־ועשר בביתו וצדקתו עמדת לעד׃ | ג | 3 | Wealth and riches are in his house; and his merit endureth for ever. |
זרח בחשך אור לישרים חנון ורחום וצדיק׃ | ד | 4 | Unto the upright He shineth as a light in the darkness, gracious, and full of compassion, and righteous. |
טוב־איש חונן ומלוה יכלכל דבריו במשפט׃ | ה | 5 | Well is it with the man that dealeth graciously and lendeth, that ordereth his affairs rightfully. |
כי־לעולם לא־ימוט לזכר עולם יהיה צדיק׃ | ו | 6 | For he shall never be moved; the righteous shall be had in everlasting remembrance. |
משמועה רעה לא יירא נכון לבו בטח ביהוה׃ | ז | 7 | He shall not be afraid of evil tidings; his heart is stedfast, trusting in Yehovah. |
סמוך לבו לא יירא עד אשר־יראה בצריו׃ | ח | 8 | His heart is established, he shall not be afraid, until he gaze upon his adversaries. |
פזר ׀ נתן לאביונים צדקתו עמדת לעד קרנו תרום בכבוד׃ | ט | 9 | He hath scattered abroad, he hath given to the needy; his righteousness endureth for ever; {N} his horn shall be exalted in honour. |
רשע יראה ׀ וכעס שניו יחרק ונמס תאות רשעים תאבד׃ | י | 10 | The wicked shall see it, and be vexed; he shall gnash with his teeth, and melt away; {N} the desire of the wicked shall perish. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
הללו יה ׀ הללו עבדי יהוה הללו את־שם יהוה׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} Praise, O ye servants of Yehovah, praise the name of Yehovah. |
יהי שם יהוה מברך מעתה ועד־עולם׃ | ב | 2 | Blessed be the name of Yehovah from this time forth and for ever. |
ממזרח־שמש עד־מבואו מהלל שם יהוה׃ | ג | 3 | From the rising of the sun unto the going down thereof Yehovah's name is to be praised. |
רם על־כל־גוים ׀ יהוה על השמים כבודו׃ | ד | 4 | Yehovah is high above all nations, His glory is above the heavens. |
מי כיהוה אלהינו המגביהי לשבת׃ | ה | 5 | Who is like unto Yehovah our God, that is enthroned on high, |
המשפילי לראות בשמים ובארץ׃ | ו | 6 | That looketh down low upon heaven and upon the earth? |
מקימי מעפר דל מאשפת ירים אביון׃ | ז | 7 | Who raiseth up the poor out of the dust, and lifteth up the needy out of the dunghill; |
להושיבי עם־נדיבים עם נדיבי עמו׃ | ח | 8 | That He may set him with princes, even with the princes of His people. |
מושיבי ׀ עקרת הבית אם־הבנים שמחה הללו־יה׃ | ט | 9 | Who maketh the barren woman to dwell in her house as a joyful mother of children. {N} Hallelu-Yah. |
|
בצאת ישראל ממצרים בית יעקב מעם לעז׃ | א | 1 | When Israel came forth out of Egypt, the house of Jacob from a people of strange language; |
היתה יהודה לקדשו ישראל ממשלותיו׃ | ב | 2 | Judah became His sanctuary, Israel His dominion. |
הים ראה וינס הירדן יסב לאחור׃ | ג | 3 | The sea saw it, and fled; the Jordan turned backward. |
ההרים רקדו כאילים גבעות כבני־צאן׃ | ד | 4 | The mountains skipped like rams, the hills like young sheep. |
מה־לך הים כי תנוס הירדן תסב לאחור׃ | ה | 5 | What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? thou Jordan, that thou turnest backward? |
ההרים תרקדו כאילים גבעות כבני־צאן׃ | ו | 6 | Ye mountains, that ye skip like rams; ye hills, like young sheep? |
מלפני אדון חולי ארץ מלפני אלוה יעקב׃ | ז | 7 | Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob; |
ההפכי הצור אגם־מים חלמיש למעינו־מים׃ | ח | 8 | Who turned the rock into a pool of water, the flint into a fountain of waters. |
|
לא לנו יהוה לא לנו כי־לשמך תן כבוד על־חסדך על־אמתך׃ | א | 1 | Not unto us, Yehovah, not unto us, but unto Thy name give glory, for Thy mercy, and for Thy truth's sake. |
למה יאמרו הגוים איה־נא אלהיהם׃ | ב | 2 | Wherefore should the nations say: 'Where is now their God?' |
ואלהינו בשמים כל אשר־חפץ עשה׃ | ג | 3 | But our God is in the heavens; whatsoever pleased Him He hath done. |
עצביהם כסף וזהב מעשה ידי אדם׃ | ד | 4 | Their idols are silver and gold, the work of men's hands. |
פה־להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו׃ | ה | 5 | They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; |
אזנים להם ולא ישמעו אף להם ולא יריחון׃ | ו | 6 | They have ears, but they hear not; noses have they, but they smell not; |
ידיהם ׀ ולא ימישון רגליהם ולא יהלכו לא־יהגו בגרונם׃ | ז | 7 | They have hands, but they handle not; feet have they, but they walk not; neither speak they with their throat. |
כמוהם יהיו עשיהם כל אשר־בטח בהם׃ | ח | 8 | They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them. |
ישראל בטח ביהוה עזרם ומגנם הוא׃ | ט | 9 | O Israel, trust thou in Yehovah! He is their help and their shield! |
בית אהרן בטחו ביהוה עזרם ומגנם הוא׃ | י | 10 | O house of Aaron, trust ye in Yehovah! He is their help and their shield! |
יראי יהוה בטחו ביהוה עזרם ומגנם הוא׃ | יא | 11 | Ye that fear Yehovah, trust in Yehovah! He is their help and their shield. |
יהוה זכרנו יברך יברך את־בית ישראל יברך את־בית אהרן׃ | יב | 12 | Yehovah hath been mindful of us, He will bless-- {N} He will bless the house of Israel; He will bless the house of Aaron. |
יברך יראי יהוה הקטנים עם־הגדלים׃ | יג | 13 | He will bless them that fear Yehovah, both small and great. |
יסף יהוה עליכם עליכם ועל־בניכם׃ | יד | 14 | Yehovah increase you more and more, you and your children. |
ברוכים אתם ליהוה עשה שמים וארץ׃ | יה | 15 | Blessed be ye of Yehovah who made heaven and earth. |
השמים שמים ליהוה והארץ נתן לבני־אדם׃ | יו | 16 | The heavens are the heavens of Yehovah; but the earth hath He given to the children of men. |
לא המתים יהללו־יה ולא כל־ירדי דומה׃ | יז | 17 | The dead praise not Yah, neither any that go down into silence; |
ואנחנו ׀ נברך יה מעתה ועד־עולם הללו־יה׃ | יח | 18 | But we will bless Yah from this time forth and for ever. {N} Hallelu-Yah. |
|
אהבתי כי־ישמע ׀ יהוה את־קולי תחנוני׃ | א | 1 | I love that Yehovah should hear my voice and my supplications. |
כי־הטה אזנו לי ובימי אקרא׃ | ב | 2 | Because He hath inclined His ear unto me, therefore will I call upon Him all my days. |
אפפוני ׀ חבלי־מות ומצרי שאול מצאוני צרה ויגון אמצא׃ | ג | 3 | The cords of death compassed me, and the straits of the nether-world got hold upon me; I found trouble and sorrow. |
ובשם־יהוה אקרא אנה יהוה מלטה נפשי׃ | ד | 4 | But I called upon the name of Yehovah: 'I beseech thee, Yehovah, deliver my soul.' |
חנון יהוה וצדיק ואלהינו מרחם׃ | ה | 5 | Gracious is Yehovah, and righteous; yea, our God is compassionate. |
שמר פתאים יהוה דלותי ולי יהושיע׃ | ו | 6 | Yehovah preserveth the simple; I was brought low, and He saved me. |
שובי נפשי למנוחיכי כי־יהוה גמל עליכי׃ | ז | 7 | Return, O my soul, unto thy rest; for Yehovah hath dealt bountifully with thee. |
כי חלצת נפשי ממות את־עיני מן־דמעה את־רגלי מדחי׃ | ח | 8 | For Thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from stumbling. |
אתהלך לפני יהוה בארצות החיים׃ | ט | 9 | I shall walk before Yehovah in the lands of the living. |
האמנתי כי אדבר אני עניתי מאד׃ | י | 10 | I trusted even when I spoke: 'I am greatly afflicted.' |
אני אמרתי בחפזי כל־האדם כזב׃ | יא | 11 | I said in my haste: 'All men are liars.' |
מה־אשיב ליהוה כל־תגמולוהי עלי׃ | יב | 12 | How can I repay unto Yehovah all His bountiful dealings toward me? |
כוס־ישועות אשא ובשם יהוה אקרא׃ | יג | 13 | I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of Yehovah. |
נדרי ליהוה אשלם נגדה־נא לכל־עמו׃ | יד | 14 | My vows will I pay unto Yehovah, yea, in the presence of all His people. |
יקר בעיני יהוה המותה לחסידיו׃ | יה | 15 | Precious in the sight of Yehovah is the death of His saints. |
אנה יהוה כי־אני עבדך אני־עבדך בן־אמתך פתחת למוסרי׃ | יו | 16 | I beseech Thee, Yehovah, for I am Thy servant; {N} I am Thy servant, the son of Thy handmaid; Thou hast loosed my bands. |
לך־אזבח זבח תודה ובשם יהוה אקרא׃ | יז | 17 | I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of Yehovah. |
נדרי ליהוה אשלם נגדה־נא לכל־עמו׃ | יח | 18 | I will pay my vows unto Yehovah, yea, in the presence of all His people; |
בחצרות ׀ בית יהוה בתוככי ירושלם הללו־יה׃ | יט | 19 | In the courts of Yehovah's house, in the midst of thee, O Yerushalam. {N} Hallelu-Yah. |
|
הללו את־יהוה כל־גוים שבחוהו כל־האמים׃ | א | 1 | O praise Yehovah, all ye nations; laud Him, all ye peoples. |
כי גבר עלינו ׀ חסדו ואמת־יהוה לעולם הללו־יה׃ | ב | 2 | For His mercy is great toward us; and the truth of Yehovah endureth for ever. {N} Hallelu-Yah. |
|
הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃ | א | 1 | 'O give thanks unto Yehovah, for He is good, for His mercy endureth for ever.' |
יאמר־נא ישראל כי לעולם חסדו׃ | ב | 2 | So let Israel now say, for His mercy endureth for ever, |
יאמרו־נא בית־אהרן כי לעולם חסדו׃ | ג | 3 | So let the house of Aaron now say, for His mercy endureth for ever. |
יאמרו־נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃ | ד | 4 | So let them now that fear Yehovah say, for His mercy endureth for ever. |
מן־המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃ | ה | 5 | Out of my straits I called upon Yah; Yah answered me with great enlargement. |
יהוה לי לא אירא מה־יעשה לי אדם׃ | ו | 6 | Yehovah is for me; I will not fear; what can man do unto me? |
יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃ | ז | 7 | Yehovah is for me as my helper; and I shall gaze upon them that hate me. |
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃ | ח | 8 | It is better to take refuge in Yehovah than to trust in man. |
טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃ | ט | 9 | It is better to take refuge in Yehovah than to trust in princes. |
כל־גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | י | 10 | All nations compass me about; verily, in the name of Yehovah I will cut them off. |
סבוני גם־סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃ | יא | 11 | They compass me about, yea, they compass me about; verily, in the name of Yehovah I will cut them off. |
סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃ | יב | 12 | They compass me about like bees; they are quenched as the fire of thorns; {N} verily, in the name of Yehovah I will cut them off. |
דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃ | יג | 13 | Thou didst thrust sore at me that I might fall; but Yehovah helped me. |
עזי וזמרת יה ויהי־לי לישועה׃ | יד | 14 | Yah is my strength and song; and He is become my salvation. |
קול ׀ רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃ | יה | 15 | The voice of rejoicing and salvation is in the tents of the righteous; the right hand of Yehovah doeth valiantly. |
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃ | יו | 16 | The right hand of Yehovah is exalted; the right hand of Yehovah doeth valiantly. |
לא אמות כי־אחיה ואספר מעשי יה׃ | יז | 17 | I shall not die, but live, and declare the works of Yah. |
יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃ | יח | 18 | Yah hath chastened me sore; but He hath not given me over unto death. |
פתחו־לי שערי־צדק אבא־בם אודה יה׃ | יט | 19 | Open to me the gates of righteousness; I will enter into them, I will give thanks unto Yah. |
זה־השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃ | כ | 20 | This is the gate of Yehovah; the righteous shall enter into it. |
אודך כי עניתני ותהי־לי לישועה׃ | כא | 21 | I will give thanks unto Thee, for Thou hast answered me, and art become my salvation. |
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃ | כב | 22 | The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone. |
מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃ | כג | 23 | This is Yehovah's doing; it is marvellous in our eyes. |
זה־היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃ | כד | 24 | This is the day which Yehovah hath made; we will rejoice and be glad in it. |
אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃ | כה | 25 | We beseech Thee, Yehovah, save now! We beseech Thee, Yehovah, make us now to prosper! |
ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃ | כו | 26 | Blessed be he that cometh in the name of Yehovah; we bless you out of the house of Yehovah. |
אל ׀ יהוה ויאר לנו אסרו־חג בעבתים עד־קרנות המזבח׃ | כז | 27 | Yehovah is God, and hath given us light; order the festival procession with boughs, even unto the horns of the altar. |
אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃ | כח | 28 | Thou art my God, and I will give thanks unto Thee; Thou art my God, I will exalt Thee. |
הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃ | כט | 29 | O give thanks unto Yehovah, for He is good, for His mercy endureth for ever. {P} |
|
אשרי תמימי־דרך ההלכים בתורת יהוה׃ | א | 1 | ALEPH. Happy are they that are upright in the way, who walk in the Torah of Yehovah. |
אשרי נצרי עדתיו בכל־לב ידרשוהו׃ | ב | 2 | Happy are they that keep His testimonies, that seek Him with the whole heart. |
אף לא־פעלו עולה בדרכיו הלכו׃ | ג | 3 | Yea, they do no unrighteousness; they walk in His ways. |
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃ | ד | 4 | Thou hast ordained Thy precepts, that we should observe them diligently. |
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃ | ה | 5 | Oh that my ways were directed to observe Thy statutes! |
אז לא־אבוש בהביטי אל־כל־מצותיך׃ | ו | 6 | Then should I not be ashamed, when I have regard unto all Thy commandments. |
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃ | ז | 7 | I will give thanks unto Thee with uprightness of heart, when I learn Thy righteous ordinances. |
את־חקיך אשמר אל־תעזבני עד־מאד׃ | ח | 8 | I will observe Thy statutes; O forsake me not utterly. {P} |
במה יזכה־נער את־ארחו לשמר כדברך׃ | ט | 9 | BETH. Wherewithal shall a young man keep his way pure? By taking heed thereto according to Thy word. |
בכל־לבי דרשתיך אל־תשגני ממצותיך׃ | י | 10 | With my whole heart have I sought Thee; O let me not err from Thy commandments. |
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא־לך׃ | יא | 11 | Thy word have I laid up in my heart, that I might not sin against Thee. |
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃ | יב | 12 | Blessed art Thou, Yehovah; teach me Thy statutes. |
בשפתי ספרתי כל משפטי־פיך׃ | יג | 13 | With my lips have I told all the ordinances of Thy mouth. |
בדרך עדותיך ששתי כעל כל־הון׃ | יד | 14 | I have rejoiced in the way of Thy testimonies, as much as in all riches. |
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃ | יה | 15 | I will meditate in Thy precepts, and have respect unto Thy ways. |
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃ | יו | 16 | I will delight myself in Thy statutes; I will not forget Thy word. {P} |
גמל על־עבדך אחיה ואשמרה דברך׃ | יז | 17 | GIMEL. Deal bountifully with Thy servant that I may live, and I will observe Thy word. |
גל־עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ | יח | 18 | Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy Torah. |
גר אנכי בארץ אל־תסתר ממני מצותיך׃ | יט | 19 | I am a sojourner in the earth; hide not Thy commandments from me. |
גרסה נפשי לתאבה אל־משפטיך בכל־עת׃ | כ | 20 | My soul breaketh for the longing that it hath unto Thine ordinances at all times. |
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃ | כא | 21 | Thou hast rebuked the proud that are cursed, that do err from Thy commandments. |
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃ | כב | 22 | Take away from me reproach and contempt; for I have kept Thy testimonies. |
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃ | כג | 23 | Even though princes sit and talk against me, thy servant doth meditate in Thy statutes. |
גם־עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃ | כד | 24 | Yea, Thy testimonies are my delight, they are my counsellors. {P} |
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃ | כה | 25 | DALETH. My soul cleaveth unto the dust; quicken Thou me according to Thy word. |
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃ | כו | 26 | I told of my ways, and Thou didst answer me; teach me Thy statutes. |
דרך־פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃ | כז | 27 | Make me to understand the way of Thy precepts, that I may talk of Thy wondrous works. |
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃ | כח | 28 | My soul melteth away for heaviness; sustain me according unto Thy word. |
דרך־שקר הסר ממני ותורתך חנני׃ | כט | 29 | Remove from me the way of falsehood; and grant me Thy Torah graciously. |
דרך־אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃ | ל | 30 | I have chosen the way of faithfulness; Thine ordinances have I set [before me]. |
דבקתי בעדותיך יהוה אל־תבישני׃ | לא | 31 | I cleave unto Thy testimonies; Yehovah, put me not to shame. |
דרך־מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃ | לב | 32 | I will run the way of Thy commandments, for Thou dost enlarge my heart. {P} |
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃ | לג | 33 | HE. Teach me, Yehovah, the way of Thy statutes; and I will keep it at every step. |
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל־לב׃ | לד | 34 | Give me understanding, that I keep Thy Torah and observe it with my whole heart. |
הדריכני בנתיב מצותיך כי־בו חפצתי׃ | לה | 35 | Make me to tread in the path of Thy commandments; for therein do I delight. |
הט־לבי אל־עדותיך ואל אל־בצע׃ | לו | 36 | Incline my heart unto Thy testimonies, and not to covetousness. |
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃ | לז | 37 | Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in Thy ways. |
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃ | לח | 38 | Confirm Thy word unto Thy servant, which pertaineth unto the fear of Thee. |
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃ | לט | 39 | Turn away my reproach which I dread; for Thine ordinances are good. |
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃ | מ | 40 | Behold, I have longed after Thy precepts; quicken me in Thy righteousness. {P} |
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃ | מא | 41 | VAU. Let Thy mercies also come unto me, Yehovah, even Thy salvation, according to Thy word; |
ואענה חרפי דבר כי־בטחתי בדברך׃ | מב | 42 | That I may have an answer for him that taunteth me; for I trust in Thy word. |
ואל־תצל מפי דבר־אמת עד־מאד כי למשפטך יחלתי׃ | מג | 43 | And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I hope in Thine ordinances; |
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃ | מד | 44 | So shall I observe Thy Torah continually for ever and ever; |
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃ | מה | 45 | And I will walk at ease, for I have sought Thy precepts; |
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃ | מו | 46 | I will also speak of Thy testimonies before kings, and will not be ashamed. |
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃ | מז | 47 | And I will delight myself in Thy commandments, which I have loved. |
ואשא־כפי אל־מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃ | מח | 48 | I will lift up my hands also unto Thy commandments, which I have loved; and I will meditate in Thy statutes. {P} |
זכר־דבר לעבדך על אשר יחלתני׃ | מט | 49 | ZAIN. Remember the word unto Thy servant, because Thou hast made me to hope. |
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃ | נ | 50 | This is my comfort in my affliction, that Thy word hath quickened me. |
זדים הליצני עד־מאד מתורתך לא נטיתי׃ | נא | 51 | The proud have had me greatly in derision; yet have I not turned aside from Thy Torah. |
זכרתי משפטיך מעולם ׀ יהוה ואתנחם׃ | נב | 52 | I have remembered Thine ordinances which are of old, Yehovah, and have comforted myself. |
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃ | נג | 53 | Burning indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake Thy Torah. |
זמרות היו־לי חקיך בבית מגורי׃ | נד | 54 | Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃ | נה | 55 | I have remembered Thy name, Yehovah, in the night, and have observed Thy Torah. |
זאת היתה־לי כי פקדיך נצרתי׃ | נו | 56 | This I have had, that I have kept Thy precepts. {P} |
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃ | נז | 57 | HETH. My portion is Yehovah, I have said that I would observe Thy words. |
חליתי פניך בכל־לב חנני כאמרתך׃ | נח | 58 | I have entreated Thy favour with my whole heart; be gracious unto me according to Thy word. |
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל־עדתיך׃ | נט | 59 | I considered my ways, and turned my feet unto Thy testimonies. |
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃ | ס | 60 | I made haste, and delayed not, to observe Thy commandments. |
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃ | סא | 61 | The bands of the wicked have enclosed me; but I have not forgotten Thy Torah. |
חצות־לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃ | סב | 62 | At midnight I will rise to give thanks unto Thee because of Thy righteous ordinances. |
חבר אני לכל־אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃ | סג | 63 | I am a companion of all them that fear Thee, and of them that observe Thy precepts. |
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃ | סד | 64 | The earth, Yehovah, is full of Thy mercy; teach me Thy statutes. {P} |
טוב עשית עם־עבדך יהוה כדברך׃ | סה | 65 | TETH. Thou hast dealt well with Thy servant, Yehovah, according unto Thy word. |
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃ | סו | 66 | Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in Thy commandments. |
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃ | סז | 67 | Before I was afflicted, I did err; but now I observe Thy word. |
טוב־אתה ומטיב למדני חקיך׃ | סח | 68 | Thou art good, and doest good; teach me Thy statutes. |
טפלו עלי שקר זדים אני בכל־לב ׀ אצר פקודיך׃ | סט | 69 | The proud have forged a lie against me; but I with my whole heart will keep Thy precepts. |
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃ | ע | 70 | Their heart is gross like fat; but I delight in Thy Torah. |
טוב־לי כי־עניתי למען אלמד חקיך׃ | עא | 71 | It is good for me that I have been afflicted, in order that I might learn Thy statutes. |
טוב־לי תורת־פיך מאלפי זהב וכסף׃ | עב | 72 | The Torah of Thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. {P} |
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃ | עג | 73 | IOD. Thy hands have made me and fashioned me; give me understanding, that I may learn Thy commandments. |
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃ | עד | 74 | They that fear Thee shall see me and be glad, because I have hope in Thy word. |
ידעתי יהוה כי־צדק משפטיך ואמונה עניתני׃ | עה | 75 | I know, Yehovah, that Thy judgments are righteous, and that in faithfulness Thou hast afflicted me. |
יהי־נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃ | עו | 76 | Let, I pray Thee, Thy lovingkindness be ready to comfort me, according to Thy promise unto Thy servant. |
יבאוני רחמיך ואחיה כי־תורתך שעשעי׃ | עז | 77 | Let Thy tender mercies come unto me, that I may live; for Thy Torah is my delight. |
יבשו זדים כי־שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃ | עח | 78 | Let the proud be put to shame, for they have distorted my cause with falsehood; but I will meditate in Thy precepts. |
ישובו לי יראיך וידעי וידעו עדתיך׃ | עט | 79 | Let those that fear Thee return unto me, and they that know Thy testimonies. |
יהי־לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃ | פ | 80 | Let my heart be undivided in Thy statutes, in order that I may not be put to shame. {P} |
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃ | פא | 81 | CAPH. My soul pineth for Thy salvation; in Thy word do I hope. |
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃ | פב | 82 | Mine eyes fail for Thy word, saying: 'When wilt Thou comfort me?' |
כי־הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃ | פג | 83 | For I am become like a wine-skin in the smoke; yet do I not forget Thy statutes. |
כמה ימי־עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃ | פד | 84 | How many are the days of Thy servant? When wilt Thou execute judgment on them that persecute me? |
כרו־לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃ | פה | 85 | The proud have digged pits for me, which is not according to Thy Torah. |
כל־מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃ | פו | 86 | All Thy commandments are faithful; they persecute me for nought; help Thou me. |
כמעט כלוני בארץ ואני לא־עזבתי פקודיך׃ | פז | 87 | They had almost consumed me upon earth; but as for me, I forsook not Thy precepts. |
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃ | פח | 88 | Quicken me after Thy lovingkindness, and I will observe the testimony of Thy mouth. {P} |
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃ | פט | 89 | LAMED. For ever, Yehovah, Thy word standeth fast in heaven. |
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃ | צ | 90 | Thy faithfulness is unto all generations; Thou hast established the earth, and it standeth. |
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃ | צא | 91 | They stand this day according to Thine ordinances; for all things are Thy servants. |
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃ | צב | 92 | Unless Thy Torah had been my delight, I should then have perished in mine affliction. |
לעולם לא־אשכח פקודיך כי בם חייתני׃ | צג | 93 | I will never forget Thy precepts; for with them Thou hast quickened me. |
לך־אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ | צד | 94 | I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts. |
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃ | צה | 95 | The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies. |
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃ | צו | 96 | I have seen an end to every purpose; but Thy commandment is exceeding broad. {P} |
מה־אהבתי תורתך כל־היום היא שיחתי׃ | צז | 97 | MEM. O how love I Thy Torah! It is my meditation all the day. |
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא־לי׃ | צח | 98 | Thy commandments make me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
מכל־מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃ | צט | 99 | I have more understanding than all my teachers; for Thy testimonies are my meditation. |
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃ | ק | 100 | I understand more than mine elders, because I have kept Thy precepts. |
מכל־ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃ | קא | 101 | I have refrained my feet from every evil way, in order that I might observe Thy word. |
ממשפטיך לא־סרתי כי־אתה הורתני׃ | קב | 102 | I have not turned aside from Thine ordinances; for Thou hast instructed me. |
מה־נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃ | קג | 103 | How sweet are Thy words unto my palate! yea, sweeter than honey to my mouth! |
מפקודיך אתבונן על־כן שנאתי ׀ כל־ארח שקר׃ | קד | 104 | From Thy precepts I get understanding; therefore I hate every false way. {P} |
נר־לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃ | קה | 105 | NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃ | קו | 106 | I have sworn, and have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances. |
נעניתי עד־מאד יהוה חיני כדברך׃ | קז | 107 | I am afflicted very much; quicken me, Yehovah, according unto Thy word. |
נדבות פי רצה־נא יהוה ומשפטיך למדני׃ | קח | 108 | Accept, I beseech Thee, the freewill-offerings of my mouth, Yehovah, and teach me Thine ordinances. |
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃ | קט | 109 | My soul is continually in my hand; yet have I not forgotten Thy Torah. |
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃ | קי | 110 | The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from Thy precepts. |
נחלתי עדותיך לעולם כי־ששון לבי המה׃ | קיא | 111 | Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart. |
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃ | קיב | 112 | I have inclined my heart to perform Thy statutes, for ever, at every step. {P} |
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃ | קיג | 113 | SAMECH. I hate them that are of a double mind; but Thy Torah do I love. |
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃ | קיד | 114 | Thou art my covert and my shield; in Thy word do I hope. |
סורו־ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃ | קיה | 115 | Depart from me, ye evildoers; that I may keep the commandments of my God. |
סמכני כאמרתך ואחיה ואל־תבישני משברי׃ | קיו | 116 | Uphold me according unto Thy word, that I may live; and put me not to shame in my hope. |
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃ | קיז | 117 | Support Thou me, and I shall be saved; and I will occupy myself with Thy statutes continually. |
סלית כל־שוגים מחקיך כי־שקר תרמיתם׃ | קיח | 118 | Thou hast made light of all them that err from Thy statutes; for their deceit is vain. |
סגים השבת כל־רשעי־ארץ לכן אהבתי עדתיך׃ | קיט | 119 | Thou puttest away all the wicked of the earth like dross; therefore I love Thy testimonies. |
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃ | קכ | 120 | My flesh shuddereth for fear of Thee; and I am afraid of Thy judgments. {P} |
עשיתי משפט וצדק בל־תניחני לעשקי׃ | קכא | 121 | AIN. I have done justice and righteousness; leave me not to mine oppressors. |
ערב עבדך לטוב אל־יעשקני זדים׃ | קכב | 122 | Be surety for Thy servant for good; let not the proud oppress me. |
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃ | קכג | 123 | Mine eyes fail for Thy salvation, and for Thy righteous word. |
עשה עם־עבדך כחסדך וחקיך למדני׃ | קכד | 124 | Deal with Thy servant according unto Thy mercy, and teach me Thy statutes. |
עבדך־אני הבינני ואדעה עדתיך׃ | קכה | 125 | I am Thy servant, give me understanding, that I may know Thy testimonies. |
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃ | קכו | 126 | It is time for Yehovah to work; they have made void Thy Torah. |
על־כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃ | קכז | 127 | Therefore I love Thy commandments above gold, yea, above fine gold. |
על־כן ׀ כל־פקודי כל ישרתי כל־ארח שקר שנאתי׃ | קכח | 128 | Therefore I esteem all [Thy] precepts concerning all things to be right; every false way I hate. {P} |
פלאות עדותיך על־כן נצרתם נפשי׃ | קכט | 129 | PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul keep them. |
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃ | קל | 130 | The opening of Thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
פי־פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃ | קלא | 131 | I opened wide my mouth, and panted; for I longed for Thy commandments. |
פנה־אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃ | קלב | 132 | Turn Thee towards me, and be gracious unto me, as is Thy wont to do unto those that love Thy name. |
פעמי הכן באמרתך ואל־תשלט־בי כל־און׃ | קלג | 133 | Order my footsteps by Thy word; and let not any iniquity have dominion over me. |
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃ | קלד | 134 | Redeem me from the oppression of man, and I will observe Thy precepts. |
פניך האר בעבדך ולמדני את־חקיך׃ | קלה | 135 | Make Thy face to shine upon Thy servant; and teach me Thy statutes. |
פלגי־מים ירדו עיני על לא־שמרו תורתך׃ | קלו | 136 | Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not Thy Torah. {P} |
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃ | קלז | 137 | TZADE. Righteous art Thou, Yehovah, and upright are Thy judgments. |
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ | קלח | 138 | Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness. |
צמתתני קנאתי כי־שכחו דבריך צרי׃ | קלט | 139 | My zeal hath undone me, because mine adversaries have forgotten Thy words. |
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃ | קמ | 140 | Thy word is tried to the uttermost, and Thy servant loveth it. |
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃ | קמא | 141 | I am small and despised; yet have I not forgotten Thy precepts. |
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃ | קמב | 142 | Thy righteousness is an everlasting righteousness, and Thy Torah is truth. |
צר־ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃ | קמג | 143 | Trouble and anguish have overtaken me; yet Thy commandments are my delight. |
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃ | קמד | 144 | Thy testimonies are righteous for ever; give me understanding, and I shall live. {P} |
קראתי בכל־לב ענני יהוה חקיך אצרה׃ | קמה | 145 | KOPH. I have called with my whole heart; answer me, Yehovah; I will keep Thy statutes. |
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃ | קמו | 146 | I have called Thee, save me, and I will observe Thy testimonies. |
קדמתי בנשף ואשועה לדברך לדבריך יחלתי׃ | קמז | 147 | I rose early at dawn, and cried; I hoped in Thy word. |
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃ | קמח | 148 | Mine eyes forestalled the night-watches, that I might meditate in Thy word. |
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃ | קמט | 149 | Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, Yehovah, as Thou art wont. |
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃ | קנ | 150 | They draw nigh that follow after wickedness; they are far from Thy Torah. |
קרוב אתה יהוה וכל־מצותיך אמת׃ | קנא | 151 | Thou art nigh, Yehovah; and all Thy commandments are truth. |
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃ | קנב | 152 | Of old have I known from Thy testimonies that Thou hast founded them for ever. {P} |
ראה־עניי וחלצני כי־תורתך לא שכחתי׃ | קנג | 153 | RESH. O see mine affliction, and rescue me; for I do not forget Thy Torah. |
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃ | קנד | 154 | Plead Thou my cause, and redeem me; quicken me according to Thy word. |
רחוק מרשעים ישועה כי־חקיך לא דרשו׃ | קנה | 155 | Salvation is far from the wicked; for they seek not Thy statutes. |
רחמיך רבים ׀ יהוה כמשפטיך חיני׃ | קנו | 156 | Great are Thy compassions, Yehovah; quicken me as Thou art wont. |
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃ | קנז | 157 | Many are my persecutors and mine adversaries; yet have I not turned aside from Thy testimonies. |
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃ | קנח | 158 | I beheld them that were faithless, and strove with them; because they observed not Thy word. |
ראה כי־פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃ | קנט | 159 | O see how I love Thy precepts; quicken me, Yehovah, according to Thy lovingkindness. |
ראש־דברך אמת ולעולם כל־משפט צדקך׃ | קס | 160 | The beginning of Thy word is truth; and all Thy righteous ordinance endureth for ever. {P} |
שרים רדפוני חנם ומדברך ומדבריך פחד לבי׃ | קסא | 161 | SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of Thy words. |
שש אנכי על־אמרתך כמוצא שלל רב׃ | קסב | 162 | I rejoice at Thy word, as one that findeth great spoil. |
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃ | קסג | 163 | I hate and abhor falsehood; Thy Torah do I love. |
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃ | קסד | 164 | Seven times a day do I praise Thee, because of Thy righteous ordinances. |
שלום רב לאהבי תורתך ואין־למו מכשול׃ | קסה | 165 | Great peace have they that love Thy Torah; and there is no stumbling for them. |
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃ | קסו | 166 | I have hoped for Thy salvation, Yehovah, and have done Thy commandments. |
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃ | קסז | 167 | My soul hath observed Thy testimonies; and I love them exceedingly. |
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל־דרכי נגדך׃ | קסח | 168 | I have observed Thy precepts and Thy testimonies; for all my ways are before Thee. {P} |
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃ | קסט | 169 | TAU. Let my cry come near before Thee, Yehovah; give me understanding according to Thy word. |
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃ | קע | 170 | Let my supplication come before Thee; deliver me according to Thy word. |
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃ | קעא | 171 | Let my lips utter praise: because Thou teachest me Thy statutes. |
תען לשוני אמרתך כי כל־מצותיך צדק׃ | קעב | 172 | Let my tongue sing of Thy word; for all Thy commandments are righteousness. |
תהי־ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃ | קעג | 173 | Let Thy hand be ready to help me; for I have chosen Thy precepts. |
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃ | קעד | 174 | I have longed for Thy salvation, Yehovah; and Thy Torah is my delight. |
תחי־נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃ | קעה | 175 | Let my soul live, and it shall praise Thee; and let Thine ordinances help me. |
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃ | קעו | 176 | I have gone astray like a lost sheep; seek Thy servant; {N} for I have not forgotten Thy commandments. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
שיר המעלות אל־יהוה בצרתה לי קראתי ויענני׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} In my distress I called unto Yehovah, and He answered me. |
יהוה הצילה נפשי משפת־שקר מלשון רמיה׃ | ב | 2 | Yehovah, deliver my soul from lying lips, from a deceitful tongue. |
מה־יתן לך ומה־יסיף לך לשון רמיה׃ | ג | 3 | What shall be given unto thee, and what shall be done more unto thee, thou deceitful tongue? |
חצי גבור שנונים עם גחלי רתמים׃ | ד | 4 | Sharp arrows of the mighty, with coals of broom. |
אויה־לי כי־גרתי משך שכנתי עם־אהלי קדר׃ | ה | 5 | Woe is me, that I sojourn with Meshech, that I dwell beside the tents of Kedar! |
רבת שכנה־לה נפשי עם שונא שלום׃ | ו | 6 | My soul hath full long had her dwelling with him that hateth peace. |
אני־שלום וכי אדבר המה למלחמה׃ | ז | 7 | I am all peace; but when I speak, they are for war. {P} |
|
שיר למעלות אשא עיני אל־ההרים מאין יבא עזרי׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} I will lift up mine eyes unto the mountains: from whence shall my help come? |
עזרי מעם יהוה עשה שמים וארץ׃ | ב | 2 | My help cometh from Yehovah, who made heaven and earth. |
אל־יתן למוט רגלך אל־ינום שמרך׃ | ג | 3 | He will not suffer thy foot to be moved; He that keepeth thee will not slumber. |
הנה לא־ינום ולא יישן שומר ישראל׃ | ד | 4 | Behold, He that keepeth Israel doth neither slumber nor sleep. |
יהוה שמרך יהוה צלך על־יד ימינך׃ | ה | 5 | Yehovah is thy keeper; Yehovah is thy shade upon thy right hand. |
יומם השמש לא־יככה וירח בלילה׃ | ו | 6 | The sun shall not smite thee by day, nor the moon by night. |
יהוה ישמרך מכל־רע ישמר את־נפשך׃ | ז | 7 | Yehovah shall keep thee from all evil; He shall keep thy soul. |
יהוה ישמר־צאתך ובואך מעתה ועד־עולם׃ | ח | 8 | Yehovah shall guard thy going out and thy coming in, from this time forth and for ever. {P} |
|
שיר המעלות לדוד שמחתי באמרים לי בית יהוה נלך׃ | א | 1 | A Song of Ascents; of David. {N} I rejoiced when they said unto me: 'Let us go unto the house of Yehovah.' |
עמדות היו רגלינו בשעריך ירושלם׃ | ב | 2 | Our feet are standing within thy gates, O Yerushalam; |
ירושלם הבנויה כעיר שחברה־לה יחדו׃ | ג | 3 | Yerushalam, that art builded as a city that is compact together; |
ששם עלו שבטים שבטי־יה עדות לישראל להדות לשם יהוה׃ | ד | 4 | Whither the tribes went up, even the tribes of Yah, as a testimony unto Israel, to give thanks unto the name of Yehovah. |
כי שמה ׀ ישבו כסאות למשפט כסאות לבית דויד׃ | ה | 5 | For there were set thrones for judgment, the thrones of the house of David. |
שאלו שלום ירושלם ישליו אהביך׃ | ו | 6 | Pray for the peace of Yerushalam; may they prosper that love thee. |
יהי־שלום בחילך שלוה בארמנותיך׃ | ז | 7 | Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces. |
למען אחי ורעי אדברה־נא שלום בך׃ | ח | 8 | For my brethren and companions' sakes, I will now say: 'Peace be within thee.' |
למען בית־יהוה אלהינו אבקשה טוב לך׃ | ט | 9 | For the sake of the house of Yehovah our God I will seek thy good. {P} |
|
שיר המעלות אליך נשאתי את־עיני הישבי בשמים׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} Unto Thee I lift up mine eyes, O Thou that art enthroned in the heavens. |
הנה כעיני עבדים אל־יד אדוניהם כעיני שפחה אל־יד גברתה כן עינינו אל־יהוה אלהינו עד שיחננו׃ | ב | 2 | Behold, as the eyes of servants unto the hand of their master, {N} as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress; {N} so our eyes look unto Yehovah our God, until He be gracious unto us. |
חננו יהוה חננו כי־רב שבענו בוז׃ | ג | 3 | Be gracious unto us, Yehovah, be gracious unto us; for we are full sated with contempt. |
רבת שבעה־לה נפשנו הלעג השאננים הבוז לגאיונים׃ | ד | 4 | Our soul is full sated {N} with the scorning of those that are at ease, and with the contempt of the proud oppressors. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
q | We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS. |
|
|
שיר המעלות לדוד לולי יהוה שהיה לנו יאמר־נא ישראל׃ | א | 1 | A Song of Ascents; of David. {N} 'If it had not been Yehovah who was for us', let Israel now say; |
לולי יהוה שהיה לנו בקום עלינו אדם׃ | ב | 2 | 'If it had not been Yehovah who was for us, when men rose up against us, |
אזי חיים בלעונו בחרות אפם בנו׃ | ג | 3 | Then they had swallowed us up alive, when their wrath was kindled against us; |
אזי המים שטפונו נחלה עבר על־נפשנו׃ | ד | 4 | Then the waters had overwhelmed us, the stream had gone over our soul; |
אזי עבר על־נפשנו המים הזידונים׃ | ה | 5 | Then the proud waters had gone over our soul.' |
ברוך יהוה שלא נתננו טרף לשניהם׃ | ו | 6 | Blessed be Yehovah, who hath not given us as a prey to their teeth. |
נפשנו כצפור נמלטה מפח יוקשים הפח נשבר ואנחנו נמלטנו׃ | ז | 7 | Our soul is escaped as a bird out of the snare of the fowlers; {N} the snare is broken, and we are escaped. |
עזרנו בשם יהוה עשה שמים וארץ׃ | ח | 8 | Our help is in the name of Yehovah, who made heaven and earth. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
|
|
שיר המעלות הבטחים ביהוה כהר־ציון לא־ימוט לעולם ישב׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} They that trust in Yehovah are as mount Zion, which cannot be moved, but abideth for ever. |
ירושלם הרים סביב לה ויהוה סביב לעמו מעתה ועד־עולם׃ | ב | 2 | As the mountains are round about Yerushalam, {N} so Yehovah is round about His people, from this time forth and for ever. |
כי לא ינוח שבט הרשע על גורל הצדיקים למען לא־ישלחו הצדיקים בעולתה ידיהם׃ | ג | 3 | For the rod of wickedness shall not rest upon the lot of the righteous; {N} that the righteous put not forth their hands unto iniquity. |
היטיבה יהוה לטובים ולישרים בלבותם׃ | ד | 4 | Do good, Yehovah, unto the good, and to them that are upright in their hearts. |
והמטים עקלקלותם יוליכם יהוה את־פעלי האון שלום על־ישראל׃ | ה | 5 | But as for such as turn aside unto their crooked ways, Yehovah will lead them away with the workers of iniquity. {N} Peace be upon Israel. {P} |
|
שיר המעלות בשוב יהוה את־שיבת ציון היינו כחלמים׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} When Yehovah brought back those that returned to Zion, we were like unto them that dream. |
אז ימלא שחוק פינו ולשוננו רנה אז יאמרו בגוים הגדיל יהוה לעשות עם־אלה׃ | ב | 2 | Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing; {N} then said they among the nations: 'Yehovah hath done great things with these.' |
הגדיל יהוה לעשות עמנו היינו שמחים׃ | ג | 3 | Yehovah hath done great things with us; we are rejoiced. |
שובה יהוה את־שביתנו שבותנו כאפיקים בנגב׃ | ד | 4 | Turn our captivity, Yehovah, as the streams in the dry land. |
הזרעים בדמעה ברנה יקצרו׃ | ה | 5 | They that sow in tears shall reap in joy. |
הלוך ילך ׀ ובכה נשא משך־הזרע בא־יבוא ברנה נשא אלמתיו׃ | ו | 6 | Though he goeth on his way weeping that beareth the measure of seed, {N} he shall come home with joy, bearing his sheaves. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
שיר המעלות לשלמה אם־יהוה ׀ לא־יבנה בית שוא ׀ עמלו בוניו בו אם־יהוה לא־ישמר־עיר שוא ׀ שקד שומר׃ | א | 1 | A Song of Ascents; of Solomon. {N} Except Yehovah build the house, they labour in vain that build it; {N} except Yehovah keep the city, the watchman waketh but in vain. |
שוא לכם ׀ משכימי קום מאחרי־שבת אכלי לחם העצבים כן יתן לידידו שנא׃ | ב | 2 | It is vain for you that ye rise early, and sit up late, {N} ye that eat the bread of toil; {N} so He giveth unto His beloved in sleep. |
הנה נחלת יהוה בנים שכר פרי הבטן׃ | ג | 3 | Lo, children are a heritage of Yehovah; the fruit of the womb is a reward. |
כחצים ביד־גבור כן בני הנעורים׃ | ד | 4 | As arrows in the hand of a mighty man, so are the children of one's youth. |
אשרי הגבר אשר מלא את־אשפתו מהם לא־יבשו כי־ידברו את־אויבים בשער׃ | ה | 5 | Happy is the man that hath his quiver full of them; {N} they shall not be put to shame, when they speak with their enemies in the gate. {P} |
|
שיר המעלות אשרי כל־ירא יהוה ההלך בדרכיו׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} Happy is every one that feareth Yehovah, that walketh in His ways. |
יגיע כפיך כי תאכל אשריך וטוב לך׃ | ב | 2 | When thou eatest the labour of thy hands, happy shalt thou be, and it shall be well with thee. |
אשתך ׀ כגפן פריה בירכתי ביתך בניך כשתלי זיתים סביב לשלחנך׃ | ג | 3 | Thy wife shall be as a fruitful vine, in the innermost parts of thy house; {N} thy children like olive plants, round about thy table. |
הנה כי־כן יברך גבר ירא יהוה׃ | ד | 4 | Behold, surely thus shall the man be blessed that feareth Yehovah. |
יברכך יהוה מציון וראה בטוב ירושלם כל ימי חייך׃ | ה | 5 | Yehovah bless thee out of Zion; and see thou the good of Yerushalam all the days of thy life; |
וראה־בנים לבניך שלום על־ישראל׃ | ו | 6 | And see thy children's children. Peace be upon Israel! {P} |
|
שיר המעלות רבת צררוני מנעורי יאמר־נא ישראל׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} 'Much have they afflicted me from my youth up', let Israel now say; |
רבת צררוני מנעורי גם לא־יכלו לי׃ | ב | 2 | 'Much have they afflicted me from my youth up; but they have not prevailed against me. |
על־גבי חרשו חרשים האריכו למעניתם למענותם׃ | ג | 3 | The plowers plowed upon my back; they made long their furrows. |
יהוה צדיק קצץ עבות רשעים׃ | ד | 4 | Yehovah is righteous; He hath cut asunder the cords of the wicked.' |
יבשו ויסגו אחור כל שנאי ציון׃ | ה | 5 | Let them be ashamed and turned backward, all they that hate Zion. |
יהיו כחציר גגות שקדמת שלף יבש׃ | ו | 6 | Let them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it springeth up; |
שלא מלא כפו קוצר וחצנו מעמר׃ | ז | 7 | Wherewith the reaper filleth not his hand, nor he that bindeth sheaves his bosom. |
ולא אמרו ׀ העברים ברכת־יהוה אליכם ברכנו אתכם בשם יהוה׃ | ח | 8 | Neither do they that go by say: 'The blessing of Yehovah be upon you; {N} we bless you in the name of Yehovah.' {P} |
|
שיר המעלות ממעמקים קראתיך יהוה׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} Out of the depths have I called Thee, Yehovah. |
אדני שמעה בקולי תהיינה אזניך קשבות לקול תחנוני׃ | ב | 2 | Lord, hearken unto my voice; {N} let Thine ears be attentive to the voice of my supplications. |
אם־עונות תשמר־יה אדני מי יעמד׃ | ג | 3 | If Thou, Yah, shouldest mark iniquities, O Lord, who could stand? |
כי־עמך הסליחה למען תורא׃ | ד | 4 | For with Thee there is forgiveness, that Thou mayest be feared. |
קויתי יהוה קותה נפשי ולדברו הוחלתי׃ | ה | 5 | I wait for Yehovah, my soul doth wait, and in His word do I hope. |
נפשי לאדני משמרים לבקר שמרים לבקר׃ | ו | 6 | My soul waiteth for the Lord, more than watchmen for the morning; yea, more than watchmen for the morning. |
יחל ישראל אל־יהוה כי־עם־יהוה החסד והרבה עמו פדות׃ | ז | 7 | O Israel, hope in Yehovah; for with Yehovah there is mercy, and with Him is plenteous redemption. |
והוא יפדה את־ישראל מכל עונתיו׃ | ח | 8 | And He will redeem Israel from all his iniquities. {P} |
|
שיר המעלות לדוד יהוה ׀ לא־גבה לבי ולא־רמו עיני ולא־הלכתי ׀ בגדלות ובנפלאות ממני׃ | א | 1 | A Song of Ascents; of David. {N} Yehovah, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty; {N} neither do I exercise myself in things too great, or in things too wonderful for me. |
אם־לא שויתי ׀ ודוממתי נפשי כגמל עלי אמו כגמל עלי נפשי׃ | ב | 2 | Surely I have stilled and quieted my soul; {N} like a weaned child with his mother; my soul is with me like a weaned child. |
יחל ישראל אל־יהוה מעתה ועד־עולם׃ | ג | 3 | O Israel, hope in Yehovah from this time forth and for ever. {P} |
|
שיר המעלות זכור־יהוה לדוד את כל־ענותו׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} Yehovah, remember unto David all his affliction; |
אשר נשבע ליהוה נדר לאביר יעקב׃ | ב | 2 | How he swore unto Yehovah, and vowed unto the Mighty One of Jacob: |
אם־אבא באהל ביתי אם־אעלה על־ערש יצועי׃ | ג | 3 | 'Surely I will not come into the tent of my house, nor go up into the bed that is spread for me; |
אם־אתן שנת לעיני לעפעפי תנומה׃ | ד | 4 | I will not give sleep to mine eyes, nor slumber to mine eyelids; |
עד־אמצא מקום ליהוה משכנות לאביר יעקב׃ | ה | 5 | Until I find out a place for Yehovah, a dwelling-place for the Mighty One of Jacob.' |
הנה־שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי־יער׃ | ו | 6 | Lo, we heard of it as being in Ephrath; we found it in the field of the wood. |
נבואה למשכנותיו נשתחוה להדם רגליו׃ | ז | 7 | Let us go into His dwelling-place; let us worship at His footstool. |
קומה יהוה למנוחתך אתה וארון עזך׃ | ח | 8 | Arise, Yehovah, unto Thy resting-place; Thou, and the ark of Thy strength. |
כהניך ילבשו־צדק וחסידיך ירננו׃ | ט | 9 | Let Thy priests be clothed with righteousness; and let Thy saints shout for joy. |
בעבור דוד עבדך אל־תשב פני משיחך׃ | י | 10 | For Thy servant David's sake turn not away the face of Thine anointed. |
נשבע־יהוה ׀ לדוד אמת לא־ישוב ממנה מפרי בטנך אשית לכסא־לך׃ | יא | 11 | Yehovah swore unto David in truth; He will not turn back from it: {N} 'Of the fruit of thy body will I set upon thy throne. |
אם־ישמרו בניך ׀ בריתי ועדתי זו אלמדם גם־בניהם עדי־עד ישבו לכסא־לך׃ | יב | 12 | If thy children keep My covenant and My testimony that I shall teach them, {N} their children also for ever shall sit upon thy throne.' |
כי־בחר יהוה בציון אוה למושב לו׃ | יג | 13 | For Yehovah hath chosen Zion; He hath desired it for His habitation: |
זאת־מנוחתי עדי־עד פה־אשב כי אותיה׃ | יד | 14 | 'This is My resting-place for ever; here will I dwell; for I have desired it. |
צידה ברך אברך אביוניה אשביע לחם׃ | יה | 15 | I will abundantly bless her provision; I will give her needy bread in plenty. |
וכהניה אלביש ישע וחסידיה רנן ירננו׃ | יו | 16 | Her priests also will I clothe with salvation; and her saints shall shout aloud for joy. |
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי׃ | יז | 17 | There will I make a horn to shoot up unto David, there have I ordered a lamp for Mine anointed. |
אויביו אלביש בשת ועליו יציץ נזרו׃ | יח | 18 | His enemies will I clothe with shame; but upon himself shall his crown shine.' {P} |
|
שיר המעלות לדוד הנה מה־טוב ומה־נעים שבת אחים גם־יחד׃ | א | 1 | A Song of Ascents; of David. {N} Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! |
כשמן הטוב ׀ על־הראש ירד על־הזקן זקן־אהרן שירד על־פי מדותיו׃ | ב | 2 | It is like the precious oil upon the head, {N} coming down upon the beard; even Aaron's beard, {N} that cometh down upon the collar of his garments; |
כטל־חרמון שירד על־הררי ציון כי שם ׀ צוה יהוה את־הברכה חיים עד־העולם׃ | ג | 3 | Like the dew of Hermon, that cometh down upon the mountains of Zion; {N} for there Yehovah commanded the blessing, {N} even life for ever. {P} |
|
שיר המעלות הנה ׀ ברכו את־יהוה כל־עבדי יהוה העמדים בבית־יהוה בלילות׃ | א | 1 | A Song of Ascents. {N} Behold, bless ye Yehovah, all ye servants of Yehovah, {N} that stand in the house of Yehovah in the night seasons. |
שאו־ידכם קדש וברכו את־יהוה׃ | ב | 2 | Lift up your hands to the sanctuary, and bless ye Yehovah. |
יברכך יהוה מציון עשה שמים וארץ׃ | ג | 3 | Yehovah bless thee out of Zion; even He that made heaven and earth. {P} |
|
הללו יה ׀ הללו את־שם יהוה הללו עבדי יהוה׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} Praise ye the name of Yehovah; give praise, O ye servants of Yehovah, |
שעמדים בבית יהוה בחצרות בית אלהינו׃ | ב | 2 | Ye that stand in the house of Yehovah, in the courts of the house of our God. |
הללו־יה כי־טוב יהוה זמרו לשמו כי נעים׃ | ג | 3 | Praise ye Yah, for Yehovah is good; sing praises unto His name, for it is pleasant. |
כי־יעקב בחר לו יה ישראל לסגלתו׃ | ד | 4 | For Yah hath chosen Jacob unto Himself, and Israel for His own treasure. |
כי אני ידעתי כי־גדול יהוה ואדנינו מכל־אלהים׃ | ה | 5 | For I know that Yehovah is great, and that our Lord is above all gods. |
כל אשר־חפץ יהוה עשה בשמים ובארץ בימים וכל־תהומות׃ | ו | 6 | Whatsoever Yehovah pleased, that hath He done, {N} in heaven and in earth, in the seas and in all deeps; |
מעלה נשאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה מוצא־רוח מאוצרותיו׃ | ז | 7 | Who causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; {N} He maketh lightnings for the rain; He bringeth forth the wind out of His treasuries. |
שהכה בכורי מצרים מאדם עד־בהמה׃ | ח | 8 | Who smote the first-born of Egypt, both of man and beast. |
שלח ׀ אתות ומפתים בתוככי מצרים בפרעה ובכל־עבדיו׃ | ט | 9 | He sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. |
שהכה גוים רבים והרג מלכים עצומים׃ | י | 10 | Who smote many nations, and slew mighty kings: |
לסיחון ׀ מלך האמרי ולעוג מלך הבשן ולכל ממלכות כנען׃ | יא | 11 | Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan; |
ונתן ארצם נחלה נחלה לישראל עמו׃ | יב | 12 | And gave their land for a heritage, a heritage unto Israel His people. |
יהוה שמך לעולם יהוה זכרך לדר־ודר׃ | יג | 13 | Yehovah, Thy name endureth for ever; thy memorial, Yehovah, throughout all generations. |
כי־ידין יהוה עמו ועל־עבדיו יתנחם׃ | יד | 14 | For Yehovah will judge His people, and repent Himself for His servants. |
עצבי הגוים כסף וזהב מעשה ידי אדם׃ | יה | 15 | The idols of the nations are silver and gold, the work of men's hands. |
פה־להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו׃ | יו | 16 | They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; |
אזנים להם ולא יאזינו אף אין־יש־רוח בפיהם׃ | יז | 17 | They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. |
כמוהם יהיו עשיהם כל אשר־בטח בהם׃ | יח | 18 | They that make them shall be like unto them; yea, every one that trusteth in them. |
בית ישראל ברכו את־יהוה בית אהרן ברכו את־יהוה׃ | יט | 19 | O house of Israel, bless ye Yehovah; O house of Aaron, bless ye Yehovah; |
בית הלוי ברכו את־יהוה יראי יהוה ברכו את־יהוה׃ | כ | 20 | O house of Levi, bless ye Yehovah; ye that fear Yehovah, bless ye Yehovah. |
ברוך יהוה ׀ מציון שכן ירושלם הללו־יה׃ | כא | 21 | Blessed be Yehovah out of Zion, who dwelleth at Yerushalam. Hallelu-Yah. {P} |
|
הודו ליהוה כי־טוב כי לעולם חסדו׃ | א | 1 | O give thanks unto Yehovah, for He is good, for His mercy endureth for ever. |
הודו לאלהי האלהים כי לעולם חסדו׃ | ב | 2 | O give thanks unto the God of gods, for His mercy endureth for ever. |
הודו לאדני האדנים כי לעלם חסדו׃ | ג | 3 | O give thanks unto the Lord of lords, for His mercy endureth for ever. |
לעשה נפלאות גדלות לבדו כי לעולם חסדו׃ | ד | 4 | To Him who alone doeth great wonders, for His mercy endureth for ever. |
לעשה השמים בתבונה כי לעולם חסדו׃ | ה | 5 | To Him that by understanding made the heavens, for His mercy endureth for ever. |
לרקע הארץ על־המים כי לעולם חסדו׃ | ו | 6 | To Him that spread forth the earth above the waters, for His mercy endureth for ever. |
לעשה אורים גדלים כי לעולם חסדו׃ | ז | 7 | To Him that made great lights, for His mercy endureth for ever; |
את־השמש לממשלת ביום כי לעולם חסדו׃ | ח | 8 | The sun to rule by day, for His mercy endureth for ever; |
את־הירח וכוכבים לממשלות בלילה כי לעולם חסדו׃ | ט | 9 | The moon and stars to rule by night, for His mercy endureth for ever. |
למכה מצרים בבכוריהם כי לעולם חסדו׃ | י | 10 | To Him that smote Egypt in their first-born, for His mercy endureth for ever; |
ויוצא ישראל מתוכם כי לעולם חסדו׃ | יא | 11 | And brought out Israel from among them, for His mercy endureth for ever; |
ביד חזקה ובזרוע נטויה כי לעולם חסדו׃ | יב | 12 | With a strong hand, and with an outstretched arm, for His mercy endureth for ever. |
לגזר ים־סוף לגזרים כי לעולם חסדו׃ | יג | 13 | To Him who divided the Red Sea in sunder, for His mercy endureth for ever; |
והעביר ישראל בתוכו כי לעולם חסדו׃ | יד | 14 | And made Israel to pass through the midst of it, for His mercy endureth for ever; |
ונער פרעה וחילו בים־סוף כי לעולם חסדו׃ | יה | 15 | But overthrew Pharaoh and his host in the Red Sea, for His mercy endureth for ever. |
למוליך עמו במדבר כי לעולם חסדו׃ | יו | 16 | To Him that led His people through the wilderness, for His mercy endureth for ever. |
למכה מלכים גדלים כי לעולם חסדו׃ | יז | 17 | To Him that smote great kings; for His mercy endureth for ever; |
ויהרג מלכים אדירים כי לעולם חסדו׃ | יח | 18 | And slew mighty kings, for His mercy endureth for ever. |
לסיחון מלך האמרי כי לעולם חסדו׃ | יט | 19 | Sihon king of the Amorites, for His mercy endureth for ever; |
ולעוג מלך הבשן כי לעולם חסדו׃ | כ | 20 | And Og king of Bashan, for His mercy endureth for ever; |
ונתן ארצם לנחלה כי לעולם חסדו׃ | כא | 21 | And gave their land for a heritage, for His mercy endureth for ever; |
נחלה לישראל עבדו כי לעולם חסדו׃ | כב | 22 | Even a heritage unto Israel His servant, for His mercy endureth for ever. |
שבשפלנו זכר לנו כי לעולם חסדו׃ | כג | 23 | Who remembered us in our low estate, for His mercy endureth for ever; |
ויפרקנו מצרינו כי לעולם חסדו׃ | כד | 24 | And hath delivered us from our adversaries, for His mercy endureth for ever. |
נתן לחם לכל־בשר כי לעולם חסדו׃ | כה | 25 | Who giveth food to all flesh, for His mercy endureth for ever. |
הודו לאל השמים כי לעולם חסדו׃ | כו | 26 | O give thanks unto the God of heaven, for His mercy endureth for ever. {P} |
|
על נהרות ׀ בבל שם ישבנו גם־בכינו בזכרנו את־ציון׃ | א | 1 | By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion. |
על־ערבים בתוכה תלינו כנרותינו׃ | ב | 2 | Upon the willows in the midst thereof we hanged up our harps. |
כי שם שאלונו שובינו דברי־שיר ותוללינו שמחה שירו לנו משיר ציון׃ | ג | 3 | For there they that led us captive asked of us words of song, and our tormentors asked of us mirth: {N} 'Sing us one of the songs of Zion.' |
איך נשיר את־שיר־יהוה על אדמת נכר׃ | ד | 4 | How shall we sing Yehovah's song in a foreign land? |
אם־אשכחך ירושלם תשכח ימיני׃ | ה | 5 | If I forget thee, O Yerushalam, let my right hand forget her cunning. |
תדבק־לשוני ׀ לחכי אם־לא אזכרכי אם־לא אעלה את־ירושלם על ראש שמחתי׃ | ו | 6 | Let my tongue cleave to the roof of my mouth, if I remember thee not; {N} if I set not Yerushalam above my chiefest joy. |
זכר יהוה ׀ לבני אדום את יום ירושלם האמרים ערו ׀ ערו עד היסוד בה׃ | ז | 7 | Remember, Yehovah, against the children of Edom the day of Yerushalam; {N} who said: 'Rase it, rase it, even to the foundation thereof.' |
בת־בבל השדודה אשרי שישלם־לך את־גמולך שגמלת לנו׃ | ח | 8 | O daughter of Babylon, that art to be destroyed; {N} happy shall he be, that repayeth thee as thou hast served us. |
אשרי ׀ שיאחז ונפץ את־עלליך אל־הסלע׃ | ט | 9 | Happy shall he be, that taketh and dasheth thy little ones against the rock. {P} |
|
לדוד ׀ אודך בכל־לבי נגד אלהים אזמרך׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. I will give Thee thanks with my whole heart, in the presence of the mighty will I sing praises unto Thee. |
אשתחוה אל־היכל קדשך ואודה את־שמך על־חסדך ועל־אמתך כי־הגדלת על־כל־שמך אמרתך׃ | ב | 2 | I will bow down toward Thy holy temple, and give thanks unto Thy name {N} for Thy mercy and for Thy truth; {N} for Thou hast magnified Thy word above all Thy name. |
ביום קראתי ותענני תרהבני בנפשי עז׃ | ג | 3 | In the day that I called, Thou didst answer me; Thou didst encourage me in my soul with strength. |
יודוך יהוה כל־מלכי־ארץ כי שמעו אמרי־פיך׃ | ד | 4 | All the kings of the earth shall give Thee thanks, Yehovah, for they have heard the words of Thy mouth. |
וישירו בדרכי יהוה כי גדול כבוד יהוה׃ | ה | 5 | Yea, they shall sing of the ways of Yehovah; for great is the glory of Yehovah. |
כי־רם יהוה ושפל יראה וגבה ממרחק יידע׃ | ו | 6 | For though Yehovah be high, yet regardeth He the lowly, and the haughty He knoweth from afar. |
אם־אלך ׀ בקרב צרה תחיני על אף איבי תשלח ידך ותושיעני ימינך׃ | ז | 7 | Though I walk in the midst of trouble, Thou quickenest me; {N} Thou stretchest forth Thy hand against the wrath of mine enemies, and Thy right hand doth save me. |
יהוה יגמר בעדי יהוה חסדך לעולם מעשי ידיך אל־תרף׃ | ח | 8 | Yehovah will accomplish that which concerneth me; Thy mercy, Yehovah, endureth for ever; forsake not the work of Thine own hands. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
למנצח לדוד מזמור יהוה חקרתני ותדע׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. {N} Yehovah, Thou hast searched me, and known me. |
אתה ידעת שבתי וקומי בנתה לרעי מרחוק׃ | ב | 2 | Thou knowest my downsitting and mine uprising, Thou understandest my thought afar off. |
ארחי ורבעי זרית וכל־דרכי הסכנתה׃ | ג | 3 | Thou measurest my going about and my lying down, and art acquainted with all my ways. |
כי אין מלה בלשוני הן יהוה ידעת כלה׃ | ד | 4 | For there is not a word in my tongue, but, lo, Yehovah, Thou knowest it altogether. |
אחור וקדם צרתני ותשת עלי כפכה׃ | ה | 5 | Thou hast hemmed me in behind and before, and laid Thy hand upon me. |
פְּלִ֣יאָֽה פלאיה דַ֣עַת מִמֶּ֑נִּי נִ֝שְׂגְּבָ֗ה לֹא־א֥וּכַֽל לָֽהּ׃ | ו | 6 | Such knowledge is too wonderful for me; too high, I cannot attain unto it. |
אנה אלך מרוחך ואנה מפניך אברח׃ | ז | 7 | Whither shall I go from Thy spirit? or whither shall I flee from Thy presence? |
אם־אסק שמים שם אתה ואציעה שאול הנך׃ | ח | 8 | If I ascend up into heaven, Thou art there; if I make my bed in the nether-world, behold, Thou art there. |
אשא כנפי־שחר אשכנה באחרית ים׃ | ט | 9 | If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; |
גם־שם ידך תנחני ותאחזני ימינך׃ | י | 10 | Even there would Thy hand lead me, and Thy right hand would hold me. |
ואמר אך־חשך ישופני ולילה אור בעדני׃ | יא | 11 | And if I say: 'Surely the darkness shall envelop me, and the light about me shall be night'; |
גם־חשך לא־יחשיך ממך ולילה כיום יאיר כחשיכה כאורה׃ | יב | 12 | Even the darkness is not too dark for Thee, {N} but the night shineth as the day; the darkness is even as the light. |
כי־אתה קנית כליתי תסכני בבטן אמי׃ | יג | 13 | For Thou hast made my reins; Thou hast knit me together in my mother's womb. |
אודך על כי נוראות נפליתי נפלאים מעשיך ונפשי ידעת מאד׃ | יד | 14 | I will give thanks unto Thee, for I am fearfully and wonderfully made; {N} wonderful are Thy works; and that my soul knoweth right well. |
לא־נכחד עצמי ממך אשר־עשיתי בסתר רקמתי בתחתיות ארץ׃ | יה | 15 | My frame was not hidden from Thee, {N} when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. |
גלמי ׀ ראו עיניך ועל־ספרך כלם יכתבו ימים יצרו ולו ולא אחד בהם׃ | יו | 16 | Thine eyes did see mine unformed substance, and in Thy book they were all written-- {N} even the days that were fashioned, when as yet there was none of them. |
ולי מה־יקרו רעיך אל מה עצמו ראשיהם׃ | יז | 17 | How weighty also are Thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them! |
אספרם מחול ירבון הקיצתי ועודי עמך׃ | יח | 18 | If I would count them, they are more in number than the sand; were I to come to the end of them, I would still be with Thee. |
אם־תקטל אלוה ׀ רשע ואנשי דמים סורו מני׃ | יט | 19 | If Thou but wouldest slay the wicked, O God--depart from me therefore, ye men of blood; |
אשר יאמרך למזמה נשא לשוא עריך׃ | כ | 20 | Who utter Thy name with wicked thought, they take it for falsehood, even Thine enemies-- |
הלוא־משנאיך יהוה ׀ אשנא ובתקוממיך אתקוטט׃ | כא | 21 | Do not I hate them, Yehovah, that hate Thee? And do not I strive with those that rise up against Thee? |
תכלית שנאה שנאתים לאויבים היו לי׃ | כב | 22 | I hate them with utmost hatred; I count them mine enemies. |
חקרני אל ודע לבבי בחנני ודע שרעפי׃ | כג | 23 | Search me, O God, and know my heart, try me, and know my thoughts; |
וראה אם־דרך־עצב בי ונחני בדרך עולם׃ | כד | 24 | And see if there be any way in me that is grievous, and lead me in the way everlasting. {P} |
|
למנצח מזמור לדוד׃ | א | 1 | For the Leader. A Psalm of David. |
חלצני יהוה מאדם רע מאיש חמסים תנצרני׃ | ב | 2 | Deliver me, Yehovah, from the evil man; preserve me from the violent man; |
אשר חשבו רעות בלב כל־יום יגורו מלחמות׃ | ג | 3 | Who devise evil things in their heart; every day do they stir up wars. |
שננו לשונם כמו־נחש חמת עכשוב תחת שפתימו סלה׃ | ד | 4 | They have sharpened their tongue like a serpent; vipers' venom is under their lips. Selah |
שמרני יהוה ׀ מידי רשע מאיש חמסים תנצרני אשר חשבו לדחות פעמי׃ | ה | 5 | Keep me, Yehovah, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man; {N} who have purposed to make my steps slip. |
טמנו־גאים ׀ פח לי וחבלים פרשו רשת ליד־מעגל מקשים שתו־לי סלה׃ | ו | 6 | The proud have hid a snare for me, and cords; they have spread a net by the wayside; {N} they have set gins for me. Selah |
אמרתי ליהוה אלי אתה האזינה יהוה קול תחנוני׃ | ז | 7 | I have said unto Yehovah: 'Thou art my God'; give ear, Yehovah, unto the voice of my supplications. |
יהוה אדני עז ישועתי סכתה לראשי ביום נשק׃ | ח | 8 | O GOD the Lord, the strength of my salvation, who hast screened my head in the day of battle, |
אל־תתן יהוה מאויי רשע זממו אל־תפק ירומו סלה׃ | ט | 9 | Grant not, Yehovah, the desires of the wicked; further not his evil device, so that they exalt themselves. Selah |
ראש מסבי עמל שפתימו יכסמו יכסומו׃ | י | 10 | As for the head of those that compass me about, let the mischief of their own lips cover them. |
יִמּ֥וֹטוּ ימיטו עֲלֵיהֶ֗ם גֶּֽחָ֫לִ֥ים בָּאֵ֥שׁ יַפִּלֵ֑ם בְּ֝מַהֲמֹר֗וֹת בַּֽל־יָקֽוּמוּ׃ | יא | 11 | Let burning coals fall upon them; let them be cast into the fire, into deep pits, that they rise not up again. |
איש לשון בל־יכון בארץ איש־חמס רע יצודנו למדחפת׃ | יב | 12 | A slanderer shall not be established in the earth; the violent and evil man shall be hunted with thrust upon thrust. |
יָדַ֗עְתִּי ידעת כִּֽי־יַעֲשֶׂ֣ה יְ֭הוָה דִּ֣ין עָנִ֑י מִ֝שְׁפַּ֗ט אֶבְיֹנִֽים׃ | יג | 13 | I know that Yehovah will maintain the cause of the poor, and the right of the needy. |
אך צדיקים יודו לשמך ישבו ישרים את־פניך׃ | יד | 14 | Surely the righteous shall give thanks unto Thy name; the upright shall dwell in Thy presence. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
k | We read one or more consonants in L differently from BHS. |
|
|
מזמור לדוד יהוה קראתיך חושה לי האזינה קולי בקראי־לך׃ | א | 1 | A Psalm of David. {N} Yehovah, I have called Thee; make haste unto me; give ear unto my voice, when I call unto Thee. |
תכון תפלתי קטרת לפניך משאת כפי מנחת־ערב׃ | ב | 2 | Let my prayer be set forth as incense before Thee, the lifting up of my hands as the evening sacrifice. |
שיתה יהוה שמרה לפי נצרה על־דל שפתי׃ | ג | 3 | Set a guard, Yehovah, to my mouth; keep watch at the door of my lips. |
אל־תט־לבי לדבר ׀ רע להתעולל עללות ׀ ברשע את־אישים פעלי־און ובל־אלחם במנעמיהם׃ | ד | 4 | Incline not my heart to any evil thing, {N} to be occupied in deeds of wickedness {N} with men that work iniquity; {N} and let me not eat of their dainties. |
יהלמני־צדיק ׀ חסד ויוכיחני שמן ראש אל־יני ראשי כי־עוד ותפלתי ברעותיהם׃ | ה | 5 | Let the righteous smite me in kindness, and correct me; {N} oil so choice let not my head refuse; {N} for still is my prayer because of their wickedness. |
נשמטו בידי־סלע שפטיהם ושמעו אמרי כי נעמו׃ | ו | 6 | Their judges are thrown down by the sides of the rock; and they shall hear my words, that they are sweet. |
כמו פלח ובקע בארץ נפזרו עצמינו לפי שאול׃ | ז | 7 | As when one cleaveth and breaketh up the earth, our bones are scattered at the grave's mouth. |
כי אליך ׀ יהוה אדני עיני בכה חסיתי אל־תער נפשי׃ | ח | 8 | For mine eyes are unto Thee, O GOD the Lord; in Thee have I taken refuge, O pour not out my soul. |
שמרני מידי פח יקשו לי ומקשות פעלי און׃ | ט | 9 | Keep me from the snare which they have laid for me, and from the gins of the workers of iniquity. |
יפלו במכמריו רשעים יחד אנכי עד־אעבור׃ | י | 10 | Let the wicked fall into their own nets, whilst I withal escape. {P} |
|
משכיל לדוד בהיותו במערה תפלה׃ | א | 1 | Maschil of David, {N} when he was in the cave; a Prayer. |
קולי אל־יהוה אזעק קולי אל־יהוה אתחנן׃ | ב | 2 | With my voice I cry unto Yehovah; with my voice I make supplication unto Yehovah. |
אשפך לפניו שיחי צרתי לפניו אגיד׃ | ג | 3 | I pour out my complaint before Him, I declare before Him my trouble; |
בהתעטף עלי ׀ רוחי ואתה ידעת נתיבתי בארח־זו אהלך טמנו פח לי׃ | ד | 4 | When my spirit fainteth within me--Thou knowest my path-- {N} in the way wherein I walk have they hidden a snare for me. |
הביט ימין ׀ וראה ואין־לי מכיר אבד מנוס ממני אין דורש לנפשי׃ | ה | 5 | Look on my right hand, and see, for there is no man that knoweth me; {N} I have no way to flee; no man careth for my soul. |
זעקתי אליך יהוה אמרתי אתה מחסי חלקי בארץ החיים׃ | ו | 6 | I have cried unto Thee, Yehovah; {N} I have said: 'Thou art my refuge, my portion in the land of the living.' |
הקשיבה ׀ אל־רנתי כי־דלותי מאד הצילני מרדפי כי אמצו ממני׃ | ז | 7 | Attend unto my cry; for I am brought very low; {N} deliver me from my persecutors; for they are too strong for me. |
הוציאה ממסגר ׀ נפשי להודות את־שמך בי יכתרו צדיקים כי תגמל עלי׃ | ח | 8 | Bring my soul out of prison, that I may give thanks unto Thy name; {N} the righteous shall crown themselves because of me; for Thou wilt deal bountifully with me. {P} |
|
מזמור לדוד יהוה ׀ שמע תפלתי האזינה אל־תחנוני באמנתך ענני בצדקתך׃ | א | 1 | A Psalm of David. {N} Yehovah, hear my prayer, give ear to my supplications; {N} in Thy faithfulness answer me, and in Thy righteousness. |
ואל־תבוא במשפט את־עבדך כי לא־יצדק לפניך כל־חי׃ | ב | 2 | And enter not into judgment with Thy servant; {N} for in Thy sight shall no man living be justified. |
כי רדף אויב ׀ נפשי דכא לארץ חיתי הושיבני במחשכים כמתי עולם׃ | ג | 3 | For the enemy hath persecuted my soul; he hath crushed my life down to the ground; {N} he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead. |
ותתעטף עלי רוחי בתוכי ישתומם לבי׃ | ד | 4 | And my spirit fainteth within me; my heart within me is appalled. |
זכרתי ימים ׀ מקדם הגיתי בכל־פעלך במעשה ידיך אשוחח׃ | ה | 5 | I remember the days of old; I meditate on all Thy doing; {N} I muse on the work of Thy hands. |
פרשתי ידי אליך נפשי ׀ כארץ־עיפה לך סלה׃ | ו | 6 | I spread forth my hands unto Thee; my soul [thirsteth] after Thee, as a weary land. Selah |
מהר ענני ׀ יהוה כלתה רוחי אל־תסתר פניך ממני ונמשלתי עם־ירדי בור׃ | ז | 7 | Answer me speedily, Yehovah, my spirit faileth; {N} hide not Thy face from me; lest I become like them that go down into the pit. |
השמיעני בבקר ׀ חסדך כי־בך בטחתי הודיעני דרך־זו אלך כי־אליך נשאתי נפשי׃ | ח | 8 | Cause me to hear Thy lovingkindness in the morning, for in Thee do I trust; {N} cause me to know the way wherein I should walk, for unto Thee have I lifted up my soul. |
הצילני מאיבי ׀ יהוה אליך כסתי׃ | ט | 9 | Deliver me from mine enemies, Yehovah; with Thee have I hidden myself. |
למדני ׀ לעשות רצונך כי־אתה אלוהי רוחך טובה תנחני בארץ מישור׃ | י | 10 | Teach me to do Thy will, for Thou art my God; {N} let Thy good spirit lead me in an even land. |
למען־שמך יהוה תחיני בצדקתך ׀ תוציא מצרה נפשי׃ | יא | 11 | For Thy name's sake, Yehovah, quicken me; in Thy righteousness bring my soul out of trouble. |
ובחסדך תצמית איבי והאבדת כל־צררי נפשי כי אני עבדך׃ | יב | 12 | And in Thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that harass my soul; for I am Thy servant. {P} |
|
לדוד ׀ ברוך יהוה ׀ צורי המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה׃ | א | 1 | [A Psalm] of David. Blessed be Yehovah my Rock, who traineth my hands for war, {N} and my fingers for battle; |
חסדי ומצודתי משגבי ומפלטי לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי׃ | ב | 2 | My lovingkindness, and my fortress, my high tower, and my deliverer; {N} my shield, and He in whom I take refuge; who subdueth my people under me. |
יהוה מה־אדם ותדעהו בן־אנוש ותחשבהו׃ | ג | 3 | Yehovah, what is man, that Thou takest knowledge of him? or the son of man, that Thou makest account of him? |
אדם להבל דמה ימיו כצל עובר׃ | ד | 4 | Man is like unto a breath; his days are as a shadow that passeth away. |
יהוה הט־שמיך ותרד גע בהרים ויעשנו׃ | ה | 5 | Yehovah, bow Thy heavens, and come down; touch the mountains, that they may smoke. |
ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם׃ | ו | 6 | Cast forth lightning, and scatter them; send out Thine arrows, and discomfit them. |
שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר׃ | ז | 7 | Stretch forth Thy hands from on high; rescue me, and deliver me out of many waters, out of the hand of strangers; |
אשר פיהם דבר־שוא וימינם ימין שקר׃ | ח | 8 | Whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying. |
אלהים שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה־לך׃ | ט | 9 | O God, I will sing a new song unto Thee, upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto Thee; |
הנותן תשועה למלכים הפוצה את־דוד עבדו מחרב רעה׃ | י | 10 | Who givest salvation unto kings, who rescuest David Thy servant from the hurtful sword. |
פצני והצילני מיד בני־נכר אשר פיהם דבר־שוא וימינם ימין שקר׃ | יא | 11 | Rescue me, and deliver me out of the hand of strangers, {N} whose mouth speaketh falsehood, and their right hand is a right hand of lying. |
אשר בנינו ׀ כנטעים מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית מחטבות תבנית היכל׃ | יב | 12 | We whose sons are as plants grown up in their youth; {N} whose daughters are as corner-pillars carved after the fashion of a palace; |
מזוינו מלאים מפיקים מזן אל־זן צאוננו מאליפות מרבבות בחוצותינו׃ | יג | 13 | Whose garners are full, affording all manner of store; {N} whose sheep increase by thousands and ten thousands in our fields; |
אלופינו מסבלים אין־פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו׃ | יד | 14 | Whose oxen are well laden; with no breach, and no going forth, and no outcry in our broad places; |
אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו׃ | יה | 15 | Happy is the people that is in such a case. Yea, happy is the people whose God is Yehovah. {P} |
|
תהלה לדוד ארוממך אלוהי המלך ואברכה שמך לעולם ועד׃ | א | 1 | [A Psalm of] praise; of David. {N} I will extol Thee, my God, O King; and I will bless Thy name for ever and ever. |
בכל־יום אברכך ואהללה שמך לעולם ועד׃ | ב | 2 | Every day will I bless Thee; and I will praise Thy name for ever and ever. |
גדול יהוה ומהלל מאד ולגדלתו אין חקר׃ | ג | 3 | Great is Yehovah, and highly to be praised; and His greatness is unsearchable. |
דור לדור ישבח מעשיך וגבורתיך יגידו׃ | ד | 4 | One generation shall laud Thy works to another, and shall declare Thy mighty acts. |
הדר כבוד הודך ודברי נפלאותיך אשיחה׃ | ה | 5 | The glorious splendour of Thy majesty, and Thy wondrous works, will I rehearse. |
ועזוז נוראתיך יאמרו וגדולתך וגדולתיך אספרנה׃ | ו | 6 | And men shall speak of the might of Thy tremendous acts; and I will tell of Thy greatness. |
זכר רב־טובך יביעו וצדקתך ירננו׃ | ז | 7 | They shall utter the fame of Thy great goodness, and shall sing of Thy righteousness. |
חנון ורחום יהוה ארך אפים וגדל־חסד׃ | ח | 8 | Yehovah is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy. |
טוב־יהוה לכל ורחמיו על־כל־מעשיו׃ | ט | 9 | Yehovah is good to all; and His tender mercies are over all His works. |
יודוך יהוה כל־מעשיך וחסידיך יברכוכה׃ | י | 10 | All Thy works shall praise Thee, Yehovah; and Thy saints shall bless Thee. |
כבוד מלכותך יאמרו וגבורתך ידברו׃ | יא | 11 | They shall speak of the glory of Thy kingdom, and talk of Thy might; |
להודיע ׀ לבני האדם גבורתיו וכבוד הדר מלכותו׃ | יב | 12 | To make known to the sons of men His mighty acts, and the glory of the majesty of His kingdom. |
מלכותך מלכות כל־עלמים וממשלתך בכל־דור ודור׃ | יג | 13 | Thy kingdom is a kingdom for all ages, and Thy dominion endureth throughout all generations. |
סומך יהוה לכל־הנפלים וזוקף לכל־הכפופים׃ | יד | 14 | Yehovah upholdeth all that fall, and raiseth up all those that are bowed down. |
עיני־כל אליך ישברו ואתה נותן־להם את־אכלם בעתו׃ | יה | 15 | The eyes of all wait for Thee, and Thou givest them their food in due season. |
פותח את־ידך ומשביע לכל־חי רצון׃ | יו | 16 | Thou openest Thy hand, and satisfiest every living thing with favour. |
צדיק יהוה בכל־דרכיו וחסיד בכל־מעשיו׃ | יז | 17 | Yehovah is righteous in all His ways, and gracious in all His works. |
קרוב יהוה לכל־קראיו לכל אשר יקראהו באמת׃ | יח | 18 | Yehovah is nigh unto all them that call upon Him, to all that call upon Him in truth. |
רצון־יראיו יעשה ואת־שועתם ישמע ויושיעם׃ | יט | 19 | He will fulfil the desire of them that fear Him; He also will hear their cry, and will save them. |
שומר יהוה את־כל־אהביו ואת כל־הרשעים ישמיד׃ | כ | 20 | Yehovah preserveth all them that love Him; but all the wicked will He destroy. |
תהלת יהוה ידבר־פי ויברך כל־בשר שם קדשו לעולם ועד׃ | כא | 21 | My mouth shall speak the praise of Yehovah; and let all flesh bless His holy name for ever and ever. {P} |
|
הללו־יה הללי נפשי את־יהוה׃ | א | 1 | Hallelu-Yah. {N} Praise Yehovah, O my soul. |
אהללה יהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃ | ב | 2 | I will praise Yehovah while I live; I will sing praises unto my God while I have my being. |
אל־תבטחו בנדיבים בבן־אדם ׀ שאין לו תשועה׃ | ג | 3 | Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help. |
תצא רוחו ישב לאדמתו ביום ההוא אבדו עשתנתיו׃ | ד | 4 | His breath goeth forth, he returneth to his dust; in that very day his thoughts perish. |
אשרי שאל יעקב בעזרו שברו על־יהוה אלהיו׃ | ה | 5 | Happy is he whose help is the God of Jacob, whose hope is in Yehovah his God, |
עשה ׀ שמים וארץ את־הים ואת־כל־אשר־בם השמר אמת לעולם׃ | ו | 6 | Who made heaven and earth, the sea, and all that in them is; {N} who keepeth truth for ever; |
עשה משפט ׀ לעשוקים נתן לחם לרעבים יהוה מתיר אסורים׃ | ז | 7 | Who executeth justice for the oppressed; who giveth bread to the hungry. Yehovah looseth the prisoners; |
יהוה ׀ פקח עורים יהוה זקף כפופים יהוה אהב צדיקים׃ | ח | 8 | Yehovah openeth the eyes of the blind; Yehovah raiseth up them that are bowed down; Yehovah loveth the righteous; |
יהוה ׀ שמר את־גרים יתום ואלמנה יעודד ודרך רשעים יעות׃ | ט | 9 | Yehovah preserveth the strangers; He upholdeth the fatherless and the widow; but the way of the wicked He maketh crooked. |
ימלך יהוה ׀ לעולם אלהיך ציון לדר ודר הללו־יה׃ | י | 10 | Yehovah will reign for ever, thy God, O Zion, unto all generations. {N} Hallelu-Yah. |
|
הללו יה ׀ כי־טוב זמרה אלהינו כי־נעים נאוה תהלה׃ | א | 1 | Hallelu Yah; {N} for it is good to sing praises unto our God; for it is pleasant, and praise is comely. |
בונה ירושלם יהוה נדחי ישראל יכנס׃ | ב | 2 | Yehovah doth build up Yerushalam, He gathereth together the dispersed of Israel; |
הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם׃ | ג | 3 | Who healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds. |
מונה מספר לכוכבים לכלם שמות יקרא׃ | ד | 4 | He counteth the number of the stars; He giveth them all their names. |
גדול אדונינו ורב־כח לתבונתו אין מספר׃ | ה | 5 | Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite. |
מעודד ענוים יהוה משפיל רשעים עדי־ארץ׃ | ו | 6 | Yehovah upholdeth the humble; He bringeth the wicked down to the ground. |
ענו ליהוה בתודה זמרו לאלהינו בכנור׃ | ז | 7 | Sing unto Yehovah with thanksgiving, sing praises upon the harp unto our God; |
המכסה שמים ׀ בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃ | ח | 8 | Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, {N} who maketh the mountains to spring with grass. |
נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו׃ | ט | 9 | He giveth to the beast his food, and to the young ravens which cry. |
לא בגבורת הסוס יחפץ לא־בשוקי האיש ירצה׃ | י | 10 | He delighteth not in the strength of the horse; He taketh no pleasure in the legs of a man. |
רוצה יהוה את־יראיו את־המיחלים לחסדו׃ | יא | 11 | Yehovah taketh pleasure in them that fear Him, in those that wait for His mercy. |
שבחי ירושלם את־יהוה הללי אלהיך ציון׃ | יב | 12 | Glorify Yehovah, O Yerushalam; praise thy God, O Zion. |
כי־חזק בריחי שעריך ברך בניך בקרבך׃ | יג | 13 | For He hath made strong the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee. |
השם־גבולך שלום חלב חטים ישביעך׃ | יד | 14 | He maketh thy borders peace; He giveth thee in plenty the fat of wheat. |
השלח אמרתו ארץ עד־מהרה ירוץ דברו׃ | יה | 15 | He sendeth out His commandment upon earth; His word runneth very swiftly. |
הנתן שלג כצמר כפור כאפר יפזר׃ | יו | 16 | He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes. |
משליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃ | יז | 17 | He casteth forth His ice like crumbs; who can stand before His cold? |
ישלח דברו וימסם ישב רוחו יזלו־מים׃ | יח | 18 | He sendeth forth His word, and melteth them; He causeth His wind to blow, and the waters flow. |
מגיד דבריו דברו ליעקב חקיו ומשפטיו לישראל׃ | יט | 19 | He declareth His word unto Jacob, His statutes and His ordinances unto Israel. |
לא עשה כן ׀ לכל־גוי ומשפטים בל־ידעום הללו־יה׃ | כ | 20 | He hath not dealt so with any nation; and as for His ordinances, they have not known them. {N} Hallelu-Yah. |
|
הללו יה ׀ הללו את־יהוה מן־השמים הללוהו במרומים׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} Praise ye Yehovah from the heavens; praise Him in the heights. |
הללוהו כל־מלאכיו הללוהו כל־צבאיו צבאו׃ | ב | 2 | Praise ye Him, all His angels; praise ye Him, all His hosts. |
הללוהו שמש וירח הללוהו כל־כוכבי אור׃ | ג | 3 | Praise ye Him, sun and moon; praise Him, all ye stars of light. |
הללוהו שמי השמים והמים אשר ׀ מעל השמים׃ | ד | 4 | Praise Him, ye heavens of heavens, and ye waters that are above the heavens. |
יהללו את־שם יהוה כי הוא צוה ונבראו׃ | ה | 5 | Let them praise the name of Yehovah; for He commanded, and they were created. |
ויעמידם לעד לעולם חק־נתן ולא יעבור׃ | ו | 6 | He hath also established them for ever and ever; He hath made a decree which shall not be transgressed. |
הללו את־יהוה מן־הארץ תנינים וכל־תהמות׃ | ז | 7 | Praise Yehovah from the earth, ye sea-monsters, and all deeps; |
אש וברד שלג וקיטור רוח סערה עשה דברו׃ | ח | 8 | Fire and hail, snow and vapour, stormy wind, fulfilling His word; |
ההרים וכל־גבעות עץ פרי וכל־ארזים׃ | ט | 9 | Mountains and all hills, fruitful trees and all cedars; |
החיה וכל־בהמה רמש וצפור כנף׃ | י | 10 | Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl; |
מלכי־ארץ וכל־לאמים שרים וכל־שפטי ארץ׃ | יא | 11 | Kings of the earth and all peoples, princes and all judges of the earth; |
בחורים וגם־בתולות זקנים עם־נערים׃ | יב | 12 | Both young men and maidens, old men and children; |
יהללו ׀ את־שם יהוה כי־נשגב שמו לבדו הודו על־ארץ ושמים׃ | יג | 13 | Let them praise the name of Yehovah, for His name alone is exalted; {N} His glory is above the earth and heaven. |
וירם קרן ׀ לעמו תהלה לכל־חסידיו לבני ישראל עם־קרבו הללו־יה׃ | יד | 14 | And He hath lifted up a horn for His people, a praise for all His saints, {N} even for the children of Israel, a people near unto Him. {N} Hallelu-Yah. |
|
הללו יה ׀ שירו ליהוה שיר חדש תהלתו בקהל חסידים׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} Sing unto Yehovah a new song, and His praise in the assembly of the saints. |
ישמח ישראל בעשיו בני־ציון יגילו במלכם׃ | ב | 2 | Let Israel rejoice in his Maker; let the children of Zion be joyful in their King. |
יהללו שמו במחול בתף וכנור יזמרו־לו׃ | ג | 3 | Let them praise His name in the dance; let them sing praises unto Him with the timbrel and harp. |
כי־רוצה יהוה בעמו יפאר ענוים בישועה׃ | ד | 4 | For Yehovah taketh pleasure in His people; He adorneth the humble with salvation. |
יעלזו חסידים בכבוד ירננו על־משכבותם׃ | ה | 5 | Let the saints exult in glory; let them sing for joy upon their beds. |
רוממות אל בגרונם וחרב פיפיות בידם׃ | ו | 6 | Let the high praises of God be in their mouth, and a two-edged sword in their hand; |
לעשות נקמה בגוים תוכחת בל־אמים׃ | ז | 7 | To execute vengeance upon the nations, and chastisements upon the peoples; |
לאסר מלכיהם בזקים ונכבדיהם בכבלי ברזל׃ | ח | 8 | To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron; |
לעשות בהם ׀ משפט כתוב הדר הוא לכל־חסידיו הללו־יה׃ | ט | 9 | To execute upon them the judgment written; He is the glory of all His saints. {N} Hallelu-Yah. |
|
הללו יה ׀ הללו־אל בקדשו הללוהו ברקיע עזו׃ | א | 1 | Hallelu Yah. {N} Praise God in His sanctuary; praise Him in the firmament of His power. |
הללוהו בגבורתיו הללוהו כרב גדלו׃ | ב | 2 | Praise Him for His mighty acts; praise Him according to His abundant greatness. |
הללוהו בתקע שופר הללוהו בנבל וכנור׃ | ג | 3 | Praise Him with the blast of the horn; praise Him with the psaltery and harp. |
הללוהו בתף ומחול הללוהו במנים ועוגב׃ | ד | 4 | Praise Him with the timbrel and dance; praise Him with stringed instruments and the pipe. |
הללוהו בצלצלי־שמע הללוהו בצלצלי תרועה׃ | ה | 5 | Praise Him with the loud-sounding cymbals; praise Him with the clanging cymbals. |
כל הנשמה תהלל יה הללו־יה׃ | ו | 6 | Let every thing that hath breath praise Yah. {S} Hallelu-Yah. {P} |
|
|
Tanakh
|
|
TRANSLATION / PUBLICATION NOTES:
|
Tanakh (Hebrew Scriptures) :
|
Leningrad Codex Based Tanakh (aka Hebrew Scriptures) derived from:
"Electronic" Leningrad Codex obtained from www.tanach.us Source for the Westminster Leningrad Codex (WLC) — Groves Center: Maintained by the J.Alan Groves Center For Advanced Biblical Research. (WLC) Unicode Conversion to Hebrew Font Encoding For Web Pages: Written In C++ Programming Language By Robert M. Pill Copyright © 2005–2023 By Robert M. Pill, All Rights Reserved. |
QERE
—
KETIV
(What is Read —What is Written) : |
Qere and Ketiv, from the Aramaic qere or q're, קְרֵי ("[what is] read") and ketiv, or ketib, kethib, kethibh, kethiv, כְּתִיב ("[what is] written"), also known as "keri uchesiv" or "keri uchetiv," refers to a system for marking differences between what is written in the consonantal text of the Hebrew Bible, as preserved by scribal tradition, and what is read. In such situations, the Qere is the technical orthographic device used to indicate the pronunciation of the words in the Masoretic text of the Hebrew language scriptures (Tanakh), while the Ketiv indicates their written form, as inherited from tradition. SOURCE: https://en.wikipedia.org/wiki/Qere_and_Ketiv |
Q. What is the Qere and Ketiv and how does it relate to the Masoretes? ( see: http://jbtc.org/v08/Graves2003.html ) For PDF Of Above Link Click This Line! A. Qere and Ketiv are orthographic devices that were used by the Masoretes, i.e., Jewish scribes from the 6-10th centuries. Qere means, "what is read," and ketiv means, "what is written". It is found in existing Masoretic manuscripts dating to the 9th and 10th centuries, CE. There are several forms of Qere / Ketiv, including: ordinary, vowel, omitted, added, euphemistic, split, and qere perpetuum. The ketiv that is most relevant is the vowel qere. In this case, the consonants are unchanged, but different vowel signs are added and only the qere, i.e., what is read, is vocalized. ... |
|
I Challenge The Rabbinic QERE–KETIV System! |
In January 2022, beginning with the "Accented" (Full Trop and Vowels), rendering I chose to repair defects in the html encodings which occurred with my mechanical conversion of the unicode multi-wide encoding from http://tanach.us. I also decided to rearrange the Qere–Ketiv "system" with what I consider was the Masoretic intent in the first place! |
The New KETIV–qere Hebrew Rendering (ACCENTS)! | Thus, this current version uses the Ketiv, what is written, as the predominant rendering, while making the Qere, what the "rabbis" have commanded as Must Be Read instead, to be a minimalist secondary format (much as rabbis appear to have intended the Ketiv to be!). |
One of the reasons I decided to take on this new rendering effort is that in
my efforts to understand the nature of the rabbinic
Qere–Ketiv system
I have not truly found a satisfactory explanation of why the
"Qere" should always
take precedence over the
"Ketiv" in reading the Tanakh.
In fact, as I understand it, rabbinic "scribes", in examining the actual Aleppo and Leningrad Codices, appear to have taken upon themselves to adding the consonant only Qere in the margins upon the original manuscripts, where, in their "infinite wisdom" they have presumed themselves to be the greater authority! Moreover, as rabbinic sources seem to indicate that the "Ketiv" should never be uttered, I have found instances, such as in Exodus 21:8, where I believe the "Qere" is blatantly INCORRECT — and that the "Ketiv" should be the preferred "reading", as if the Masoretes actually knew what they were doing all along! In my own regular reading (Stone Edition Tanakh, Koren Publications Tanakh), my preference has been to read the "Ketiv" (what is written) and pretty much minimize the "Qere"! This is not easy to do because the predominant Qere is rendered as if it is the normative form, and the Ketiv follows, typically within brackets, as if it is the offensive variant (Stone Edition Tanakh)! In the Koren Publications Tanakh, the "Ketiv" is what is rendered in the margin, while the "Qere" is found in the regular text! Obviously, normal reading will typically ignore what the Masoretes wrote, the "Ketiv"! As of January, 2022, and going forward, I intend to render the rabbinic additions of Qere in their current KETIV–qere form found in the accented version. I consider this as to convey the intent of the Masoretes. However, I acknowledge that rabbis (talmudists) have expended much effort to obscure the written Torah as part of their regular practice; as they appear, to me, to view themselves collectively as אֱלֹהִ֔ים Elohim. That is, I believe that those talmudists (rabbis), consider themselves collectively to be God!!! They certainly demand that their edicts (tachanot) are followed as if they are divinely inspired law! If you find this of interest, please view the page on KETIV–QERE Variants |
|
English Scripture Passages From:
"The Holy Scriptures Tanakh 1917 edition According To The Masoretic Text (JPS 1917 Edition)" |
The Jewish Publication Society of America "The Holy Scriptures According To The Masoretic Text (JPS 1917)" is in the public domain, and may be freely copied. |
Notable Modifications
To The JPS 1917 Based English Scripture In The-Iconoclast.org's Hebrew–English Tanakh: |
THE TEN COMMANDMENTS!
|
In The-Iconoclast.org Modified Version Of the JPS 1917 Text,
The Verse numbering has been altered to match the corresponding verses in
the original Hebrew Scriptures
of the actual Leningrad Codex for "The Ten Commandments"
in Exodus 20 and Deuteronomy 5!
For More Information Regarding 'The Ten Commandments', See the Page, Comparing The Ten Commandments Exodus 20 & Deuteronomy 5 In The Leningrad Codex |
The Name
יְהֹוָה
Yehovah
|
"Yehovah", The Name Of G-d In The Hebrew Scripures ('YHVH':
י
'Yud',
ה
'He',
ו
'Vav',
ה
'He', aka Tetragamaton)
Is Used Instead of "LORD" (note: ALL CAPITAL LETTERS)
As Found In The Original JPS 1917 Tanakh.
For More Information Regarding 'The Name', See the Page, The Name יְהֹוָה [Yehovah] In The Aleppo And Leningrad Codices. In Converting "LORD" to "Yehovah", I Counted A Total Of 5,553 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה
ha Adon Yehovah
|
The Hebrew Phrase הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה Occurs In Only Two Places, In Exodus 23:17 and 34:23. In Those Cases, I Have Changed The Translation Wording From "Lord GOD" To "Lord GOD [ha Adon Yehovah]". |
אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה
Adonai Yehovi
|
Typically Translated As "Lord GOD", It Is A Much Less Common Form Of The Divine Name,
יְהֹוָה
[Yehovah].
This Form אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Is, Nevertheless, Quite Important In Understanding Pronounciation For The Divine Name, Especially Since The Hebrew Form For It Has NOT Undergone The Intense Scrutiny Of rabbinic Censorship As Has "Yehovah". Accordingly, The Hebrew Text For This Form Of 'The Name' Typically HAS NOT BEEN ALTERED In Jewish Publications That Actually Keep The Vowel Pointers From The Masoretic Text! In Converting "Lord GOD" to "Lord GOD [Adonai Yehovi]", I Counted A Total Of 284 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh. Of All Of Its Occurrences, The Fully Voweled Form Of The Hebrew אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Appears 31 Times, And The Non–Fully Voweled Form אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה (The Same Hebrew Letters, Minus Just The One 'Oh' Sounding Character, "The Holem", Which Follows The First 'He' In ( י 'Yud', ה 'He', ו 'Vav', ה 'He' ), Make Up All Other Occurrences. |
תורה
Torah
|
The Word "Law" (Capital and lower case), As Found In The JPS 1917,
Has Been Changed To "Torah" Where The Base Hebrew Letters
תורה
Correspond To The Matching Verse In The Leningrad Codex (Masoretic Text)!
In Converting "Law" to "Torah", I Counted A Total Of 223 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
Yerushalam, Yerush'lem and Yerushalayim
|
יְרוּשָׁלִַ֖ם
"Yerushalam"
|
The Word "Jerusalem" (the name of capital city in ancient Israel), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To Its Transliterated Equivalent, "Yerushalam" (note the 'am' ending), In All Places Where It Corresponds To [ יְרוּשָׁלִַ֖ם ] In The Hebrew Text. |
יְרוּשְׁלֶֽם
"Yerush'lem"
|
A Rare, Second Transliterated Form, "Yerush'lem" (note the 'em' ending), Has Been Changed From "Jerusalem" Where The Hebrew Letters Spell Out The Aramaic Form [ יְרוּשְׁלֶֽם ] Found In Aramaic Parts Of Daniel And Ezra. |
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
"Yerushalayim"
|
The Extremely Rare, Third Transliterated Form, "Yerushalayim"
(note the 'ayim' ending), Has Been Changed From The JPS 1917 "Jerusalem"
To Correspond To The Hebrew [
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
]. Noteworthy Is That This Rarest Form Appears In Only Four (4) Places In The Entire Hebrew Scriptures, Yet, It Is The Most Common Pronunciation For The Name Of The Ancient City! Its Four (Out Of Over 600) Appearances Are: 1) Jeremiah 26:18, 2) Esther 2:6, 3) I Chronicles 3:5, and 4) II Chronicles 25:1. In Converting "Jerusalem" To Its Transliterated Equivalents, I Counted A Total Of 625 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
|
Site Last Updated:
Last Israel New Moon: Copyright © 2007–2024— Email WebMaster: |
November 4, 2024
2024-11-03 [9] Robert M. Pill WebMaster |