Thu, 21 Nov 2024 02:42:25 -0600 Yom Chamishi, Chodesh Teshi'i 18, 6024 — יום חמישי חדש תשעי יח ו׳כד |
|
ובשנת אחת לכורש מלך פרס לכלות דבר־יהוה מפי ירמיה העיר יהוה את־רוח כרש מלך־פרס ויעבר־קול בכל־מלכותו וגם־במכתב לאמר׃ | א | 1 | Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Yehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Yehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying: |
כה אמר כרש מלך פרס כל ממלכות הארץ נתן לי יהוה אלהי השמים והוא־פקד עלי לבנות־לו בית בירושלם אשר ביהודה׃ | ב | 2 | 'Thus saith Cyrus king of Persia: All the kingdoms of the earth hath Yehovah, the God of heaven, given me; and He hath charged me to build Him a house in Yerushalam, which is in Judah. |
מי־בכם מכל־עמו יהי אלהיו עמו ויעל לירושלם אשר ביהודה ויבן את־בית יהוה אלהי ישראל הוא האלהים אשר בירושלם׃ | ג | 3 | Whosoever there is among you of all His people--his God be with him--let him go up to Yerushalam, which is in Judah, and build the house of Yehovah, the God of Israel, He is the God who is in Yerushalam. |
וכל־הנשאר מכל־המקמות אשר הוא גר־שם ינשאוהו אנשי מקמו בכסף ובזהב וברכוש ובבהמה עם־הנדבה לבית האלהים אשר בירושלם׃ | ד | 4 | And whosoever is left, in any place where he sojourneth, let the men of his place help him with silver, and with gold, and with goods, and with beasts, beside the freewill-offering for the house of God which is in Yerushalam.' |
ויקומו ראשי האבות ליהודה ובנימן והכהנים והלוים לכל העיר האלהים את־רוחו לעלות לבנות את־בית יהוה אשר בירושלם׃ | ה | 5 | Then rose up the heads of fathers' houses of Judah and Benjamin, and the priests, and the Levites, even all whose spirit God had stirred to go up to build the house of Yehovah which is in Yerushalam. |
וכל־סביבתיהם חזקו בידיהם בכלי־כסף בזהב ברכוש ובבהמה ובמגדנות לבד על־כל־התנדב׃ ס | ו | 6 | And all they that were round about them strengthened their hands with vessels of silver, with gold, with goods, and with beasts, and with precious things, beside all that was willingly offered. {S} |
והמלך כורש הוציא את־כלי בית־יהוה אשר הוציא נבוכדנצר מירושלם ויתנם בבית אלהיו׃ | ז | 7 | Also Cyrus the king brought forth the vessels of the house of Yehovah, which Nebuchadnezzar had brought forth out of Yerushalam, and had put them in the house of his gods; |
ויוציאם כורש מלך פרס על־יד מתרדת הגזבר ויספרם לששבצר הנשיא ליהודה׃ | ח | 8 | even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah. |
ואלה מספרם אגרטלי זהב שלשים אגרטלי־כסף אלף מחלפים תשעה ועשרים׃ ס | ט | 9 | And this is the number of them: thirty basins of gold, a thousand basins of silver, nine and twenty knives; {S} |
כפורי זהב שלשים כפורי כסף משנים ארבע מאות ועשרה כלים אחרים אלף׃ ס | י | 10 | thirty bowls of gold, {S} silver bowls of a second sort four hundred and ten, and other vessels a thousand. {S} |
כל־כלים לזהב ולכסף חמשת אלפים וארבע מאות הכל העלה ששבצר עם העלות הגולה מבבל לירושלם׃ פ | יא | 11 | All the vessels of gold and of silver were five thousand and four hundred. All these did Sheshbazzar bring up, when they of the captivity were brought up from Babylon unto Yerushalam. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
v | We read one or more vowels in L differently from BHS. |
|
|
ואלה ׀ בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר נבוכדנצור מלך־בבל לבבל וישובו לירושלם ויהודה איש לעירו׃ | א | 1 | Now these are the children of the province, that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and that returned unto Yerushalam and Judah, every one unto his city; |
אשר־באו עם־זרבבל ישוע נחמיה שריה רעליה מרדכי בלשן מספר בגוי רחום בענה מספר אנשי עם ישראל׃ ס | ב | 2 | who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel: {S} |
בני פרעש אלפים מאה שבעים ושנים׃ ס | ג | 3 | The children of Parosh, two thousand a hundred seventy and two. {S} |
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים׃ ס | ד | 4 | The children of Shephatiah, three hundred seventy and two. {S} |
בני ארח שבע מאות חמשה ושבעים׃ ס | ה | 5 | The children of Arah, seven hundred seventy and five. {S} |
בני־פחת מואב לבני ישוע יואב אלפים שמנה מאות ושנים עשר׃ ס | ו | 6 | The children of Pahath-moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve. {S} |
בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה׃ ס | ז | 7 | The children of Elam, a thousand two hundred fifty and four. {S} |
בני זתוא תשע מאות וארבעים וחמשה׃ ס | ח | 8 | The children of Zattu, nine hundred forty and five. {S} |
בני זכי שבע מאות וששים׃ ס | ט | 9 | The children of Zaccai, seven hundred and sixty. {S} |
בני בני שש מאות ארבעים ושנים׃ ס | י | 10 | The children of Bani, six hundred forty and two. {S} |
בני בבי שש מאות עשרים ושלשה׃ ס | יא | 11 | The children of Bebai, six hundred twenty and three. {S} |
בני עזגד אלף מאתים עשרים ושנים׃ ס | יב | 12 | The children of Azgad, a thousand two hundred twenty and two. {S} |
בני אדניקם שש מאות ששים וששה׃ ס | יג | 13 | The children of Adonikam, six hundred sixty and six. {S} |
בני בגוי אלפים חמשים וששה׃ ס | יד | 14 | The children of Bigvai, two thousand fifty and six. {S} |
בני עדין ארבע מאות חמשים וארבעה׃ ס | יה | 15 | The children of Adin, four hundred fifty and four. {S} |
בני־אטר ליחזקיה תשעים ושמנה׃ ס | יו | 16 | The children of Ater, of Hezekiah, ninety and eight. {S} |
בני בצי שלש מאות עשרים ושלשה׃ ס | יז | 17 | The children of Bezai, three hundred twenty and three. {S} |
בני יורה מאה ושנים עשר׃ ס | יח | 18 | The children of Jorah, a hundred and twelve. {S} |
בני חשם מאתים עשרים ושלשה׃ ס | יט | 19 | The children of Hashum, two hundred twenty and three. {S} |
בני גבר תשעים וחמשה׃ ס | כ | 20 | The children of Gibbar, ninety and five. {S} |
בני בית־לחם מאה עשרים ושלשה׃ ס | כא | 21 | The children of Beth-lehem, a hundred twenty and three. {S} |
אנשי נטפה חמשים וששה׃ | כב | 22 | The men of Netophah, fifty and six. |
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה׃ ס | כג | 23 | The men of Anathoth, a hundred twenty and eight. {S} |
בני עזמות ארבעים ושנים׃ ס | כד | 24 | The children of Azmaveth, forty and two. {S} |
בני קרית ערים כפירה ובארות שבע מאות וארבעים ושלשה׃ ס | כה | 25 | The children of Kiriath-arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty and three. {S} |
בני הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד׃ ס | כו | 26 | The children of Ramah and Geba, six hundred twenty and one. {S} |
אנשי מכמס מאה עשרים ושנים׃ ס | כז | 27 | The men of Michmas, a hundred twenty and two. {S} |
אנשי בית־אל והעי מאתים עשרים ושלשה׃ ס | כח | 28 | The men of Beth-el and Ai, two hundred twenty and three. {S} |
בני נבו חמשים ושנים׃ ס | כט | 29 | The children of Nebo, fifty and two. {S} |
בני מגביש מאה חמשים וששה׃ ס | ל | 30 | The children of Magbish, a hundred fifty and six. {S} |
בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה׃ ס | לא | 31 | The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four. {S} |
בני חרם שלש מאות ועשרים׃ ס | לב | 32 | The children of Harim, three hundred and twenty. {S} |
בני־לד חדיד ואונו שבע מאות עשרים וחמשה׃ ס | לג | 33 | The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and five. {S} |
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה׃ ס | לד | 34 | The children of Jericho, three hundred forty and five. {S} |
בני סנאה שלשת אלפים ושש מאות ושלשים׃ ס | לה | 35 | The children of Senaah, three thousand and six hundred and thirty. {S} |
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה׃ ס | לו | 36 | The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three. {S} |
בני אמר אלף חמשים ושנים׃ ס | לז | 37 | The children of Immer, a thousand fifty and two. {S} |
בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה׃ ס | לח | 38 | The children of Pashhur, a thousand two hundred forty and seven. {S} |
בני חרם אלף ושבעה עשר׃ ס | לט | 39 | The children of Harim, a thousand and seventeen. {S} |
הלוים בני־ישוע וקדמיאל לבני הודויה שבעים וארבעה׃ ס | מ | 40 | The Levites: the children of Jeshua and Kadmiel, of the children of Hodaviah, seventy and four. {S} |
המשררים בני אסף מאה עשרים ושמנה׃ פ | מא | 41 | The singers: the children of Asaph, a hundred twenty and eight. {P} |
בני השערים בני־שלום בני־אטר בני־טלמון בני־עקוב בני חטיטא בני שבי הכל מאה שלשים ותשעה׃ פ | מב | 42 | The children of the porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, in all a hundred thirty and nine. {P} |
הנתינים בני־ציחא בני־חשופא בני טבעות׃ | מג | 43 | The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth; |
בני־קרס בני־סיעהא בני פדון׃ | מד | 44 | the children of Keros, the children of Siaha, the children of Padon; |
בני־לבנה בני־חגבה בני עקוב׃ | מה | 45 | the children of Lebanah, the children of Hagabah, the children of Akkub; |
בני־חגב בני־שלמי שמלי בני חנן׃ | מו | 46 | the children of Hagab, the children of Salmai, the children of Hanan; |
בני־גדל בני־גחר בני ראיה׃ | מז | 47 | the children of Giddel, the children of Gahar, the children of Reaiah; |
בני־רצין בני־נקודא בני גזם׃ | מח | 48 | the children of Rezin, the children of Nekoda, the children of Gazzam; |
בני־עזא בני־פסח בני בסי׃ | מט | 49 | the children of Uzza, the children of Paseah, the children of Besai; |
בני־אסנה בני־מעונים מעינים בני נפוסים נפיסים׃ | נ | 50 | the children of Asnah, the children of Meunim, the children of Nephusim; |
בני־בקבוק בני־חקופא בני חרחור׃ | נא | 51 | the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur; |
בני־בצלות בני־מחידא בני חרשא׃ | נב | 52 | the children of Bazluth, the children of Mehida, the children of Harsha; |
בני־ברקוס בני־סיסרא בני־תמח׃ | נג | 53 | the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Temah; |
בני נציח בני חטיפא׃ | נד | 54 | the children of Neziah, the children of Hatipha. |
בני עבדי שלמה בני־סטי בני־הספרת בני פרודא׃ | נה | 55 | The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Hassophereth, the children of Peruda; |
בני־יעלה בני־דרקון בני גדל׃ | נו | 56 | the children of Jaalah, the children of Darkon, the children of Giddel; |
בני שפטיה בני־חטיל בני פכרת הצביים בני אמי׃ | נז | 57 | the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-hazzebaim, the children of Ami. |
כל־הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים׃ ס | נח | 58 | All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two. {S} |
ואלה העלים מתל מלח תל חרשא כרוב אדן אמר ולא יכלו להגיד בית־אבותם וזרעם אם מישראל הם׃ | נט | 59 | And these were they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not tell their fathers' houses, and their seed, whether they were of Israel: |
בני־דליה בני־טוביה בני נקודא שש מאות חמשים ושנים׃ ס | ס | 60 | the children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred fifty and two. {S} |
ומבני הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על־שמם׃ | סא | 61 | And of the children of the priests: the children of Habaiah, the children of Hakkoz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called after their name. |
אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצאו ויגאלו מן־הכהנה׃ | סב | 62 | These sought their register, that is, the genealogy, but it was not found; therefore were they deemed polluted and put from the priesthood. |
ויאמר התרשתא להם אשר לא־יאכלו מקדש הקדשים עד עמד כהן לאורים ולתמים׃ | סג | 63 | And the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and with Thummim. |
כל־הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש־מאות ששים׃ | סד | 64 | The whole congregation together was forty and two thousand three hundred and sixty, |
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים׃ | סה | 65 | beside their men-servants and their maid-servants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven; and they had two hundred singing men and singing women. |
סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה׃ | סו | 66 | Their horses were seven hundred thirty and six; their mules, two hundred forty and five; |
גמליהם ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים׃ פ | סז | 67 | their camels, four hundred thirty and five; their asses, six thousand seven hundred and twenty. {P} |
ומראשי האבות בבואם לבית יהוה אשר בירושלם התנדבו לבית האלהים להעמידו על־מכונו׃ | סח | 68 | And some of the heads of fathers' houses, when they came to the house of Yehovah which is in Yerushalam, offered willingly for the house of God to set it up in its place; |
ככחם נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שש־רבאות ואלף ס וכסף מנים חמשת אלפים וכתנת כהנים מאה׃ ס | סט | 69 | they gave after their ability into the treasury of the work sixty-one thousand darics of gold, {S} and five thousand pounds of silver, and one hundred priests' tunics. {S} |
וישבו הכהנים והלוים ומן־העם והמשררים והשוערים והנתינים בעריהם וכל־ישראל בעריהם׃ ס | ע | 70 | So the priests, and the Levites, and some of the people, and the singers, and the porters, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities. {S} |
|
ויגע החדש השביעי ובני ישראל בערים ס ויאספו העם כאיש אחד אל־ירושלם׃ ס | א | 1 | And when the seventh month was come, and the children of Israel were in the cities, {S} the people gathered themselves together as one man to Yerushalam. {S} |
ויקם ישוע בן־יוצדק ואחיו הכהנים וזרבבל בן־שאלתיאל ואחיו ויבנו את־מזבח אלהי ישראל להעלות עליו עלות ככתוב בתורת משה איש־האלהים׃ | ב | 2 | Then stood up Jeshua the son of Jozadak, and his brethren the priests, and Zerubbabel the son of Shealtiel, and his brethren, and builded the altar of the God of Israel, to offer burnt-offerings thereon, as it is written in the Torah of Moses the man of God. |
ויכינו המזבח על־מכונתיו כי באימה עליהם מעמי הארצות ויעלו ויעל עליו עלות ליהוה עלות לבקר ולערב׃ | ג | 3 | And they set the altar upon its bases; for fear was upon them because of the people of the countries, and they offered burnt-offerings thereon unto Yehovah, even burnt-offerings morning and evening. |
ויעשו את־חג הסכות ככתוב ועלת יום ביום במספר כמשפט דבר־יום ביומו׃ | ד | 4 | And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt-offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required; |
ואחריכן עלת תמיד ולחדשים ולכל־מועדי יהוה המקדשים ולכל מתנדב נדבה ליהוה׃ | ה | 5 | and afterward the continual burnt-offering, and the offerings of the new moons, and of all the appointed seasons of Yehovah that were hallowed, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto Yehovah. |
מיום אחד לחדש השביעי החלו להעלות עלות ליהוה והיכל יהוה לא יסד׃ | ו | 6 | From the first day of the seventh month began they to offer burnt-offerings unto Yehovah; but the foundation of the temple of Yehovah was not yet laid. |
ויתנו־כסף לחצבים ולחרשים ומאכל ומשתה ושמן לצדנים ולצרים להביא עצי ארזים מן־הלבנון אל־ים יפוא כרשיון כורש מלך־פרס עליהם׃ פ | ז | 7 | They gave money also unto the hewers, and to the carpenters; and food, and drink, and oil, unto them of Zidon, and to them of Tyre, to bring cedar-trees from Lebanon to the sea, unto Joppa, according to the grant that they had of Cyrus king of Persia. {P} |
ובשנה השנית לבואם אל־בית האלהים לירושלם בחדש השני החלו זרבבל בן־שאלתיאל וישוע בן־יוצדק ושאר אחיהם ׀ הכהנים והלוים וכל־הבאים מהשבי ירושלם ויעמידו את־הלוים מבן עשרים שנה ומעלה לנצח על־מלאכת בית־יהוה׃ פ | ח | 8 | Now in the second year of their coming unto the house of God at Yerushalam, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the rest of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Yerushalam; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to have the oversight of the work of the house of Yehovah. {P} |
ויעמד ישוע בניו ואחיו קדמיאל ובניו בני־יהודה כאחד לנצח על־עשה המלאכה בבית האלהים ס בני חנדד בניהם ואחיהם הלוים׃ | ט | 9 | Then stood Jeshua with his sons and his brethren, and Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to have the oversight of the workmen in the house of God; {S} the sons of Henadad also, with their sons and their brethren the Levites. |
ויסדו הבנים את־היכל יהוה ויעמידו הכהנים מלבשים בחצצרות והלוים בני־אסף במצלתים להלל את־יהוה על־ידי דויד מלך־ישראל׃ | י | 10 | And when the builders laid the foundation of the temple of Yehovah, they set the priests in their apparel with trumpets, and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise Yehovah, according to the direction of David king of Israel. |
ויענו בהלל ובהודת ליהוה כי טוב כי־לעולם חסדו על־ישראל וכל־העם הריעו תרועה גדולה בהלל ליהוה על הוסד בית־יהוה׃ ס | יא | 11 | And they sang one to another in praising and giving thanks unto Yehovah: 'for He is good, for His mercy endureth for ever toward Israel.' And all the people shouted with a great shout, when they praised Yehovah, because the foundation of the house of Yehovah was laid. {S} |
ורבים מהכהנים והלוים וראשי האבות הזקנים אשר ראו את־הבית הראשון ביסדו זה הבית בעיניהם בכים בקול גדול ורבים בתרועה בשמחה להרים קול׃ | יב | 12 | But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, the old men that had seen the first house standing on its foundation, wept with a loud voice, when this house was before their eyes; and many shouted aloud for joy; |
ואין העם מכירים קול תרועת השמחה לקול בכי העם כי העם מריעים תרועה גדולה והקול נשמע עד־למרחוק׃ פ | יג | 13 | so that the people could not discern the noise of the shout of joy from the noise of the weeping of the people; for the people shouted with a loud shout, and the noise was heard afar off. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
U | We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading. |
a | Adaptations to a Qere which L and BHS, by their design, do not indicate. |
|
|
וישמעו צרי יהודה ובנימן כי־בני הגולה בונים היכל ליהוה אלהי ישראל׃ | א | 1 | Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple unto Yehovah, the God of Israel; |
ויגשו אל־זרבבל ואל־ראשי האבות ויאמרו להם נבנה עמכם כי ככם נדרוש לאלהיכם ולו ולא ׀ אנחנו זבחים מימי אסר חדן מלך אשור המעלה אתנו פה׃ | ב | 2 | then they drew near to Zerubbabel, and to the heads of fathers' houses, and said unto them: 'Let us build with you; for we seek your God, as ye do; and we do sacrifice unto Him since the days of Esarhaddon king of Assyria, who brought us up hither.' |
ויאמר להם זרבבל וישוע ושאר ראשי האבות לישראל לא־לכם ולנו לבנות בית לאלהינו כי אנחנו יחד נבנה ליהוה אלהי ישראל כאשר צונו המלך כורש מלך־פרס׃ | ג | 3 | But Zerubbabel, and Jeshua, and the rest of the heads of fathers' houses of Israel, said unto them: 'Ye have nothing to do with us to build a house unto our God; but we ourselves together will build unto Yehovah, the God of Israel, as king Cyrus the king of Persia hath commanded us.' |
ויהי עם־הארץ מרפים ידי עם־יהודה ומבהלים ומבלהים אותם לבנות׃ | ד | 4 | Then the people of the land weakened the hands of the people of Judah, and harried them while they were building, |
וסכרים עליהם יועצים להפר עצתם כל־ימי כורש מלך פרס ועד־מלכות דריוש מלך־פרס׃ | ה | 5 | and hired counsellors against them, to frustrate their purpose, all the days of Cyrus king of Persia, even until the reign of Darius king of Persia. |
ובמלכות אחשורוש בתחלת מלכותו כתבו שטנה על־ישבי יהודה וירושלם׃ ס | ו | 6 | And in the reign of Ahasuerus, in the beginning of his reign, wrote they an accusation against the inhabitants of Judah and Yerushalam. {S} |
ובימי ארתחששתא כתב בשלם מתרדת טבאל ושאר כנותיו כנותו על־ארתחששת ארתחששתא מלך פרס וכתב הנשתון כתוב ארמית ומתרגם ארמית׃ פ | ז | 7 | And in the days of Artaxerxes wrote Bishlam, Mithredath, Tabeel, and the rest of his companions, unto Artaxerxes king of Persia; and the writing of the letter was written in the Aramaic character, and set forth in the Aramaic tongue. {P} |
רחום בעל־טעם ושמשי ספרא כתבו אגרה חדה על־ירושלם לארתחששתא מלכא כנמא׃ | ח | 8 | Rehum the commander and Shimshai the scribe wrote a letter against Yerush'lem to Artaxerxes the king in this sort-- |
אדין רחום בעל־טעם ושמשי ספרא ושאר כנותהון דיניא ואפרסתכיא טרפליא אפרסיא ארכויא ארכוי בבליא שושנכיא דהיא דהוא עלמיא׃ | ט | 9 | then wrote Rehum the commander, and Shimshai the scribe, and the rest of their companions; the Dinites, and the Apharesattechites, the Tarpelites, the Apharesites, the Archevites, the Babylonians, the Shushanchites, the Dehites, the Elamites, |
ושאר אמיא די הגלי אסנפר רבא ויקירא והותב המו בקריה די שמרין ושאר עבר־נהרה וכענת׃ | י | 10 | and the rest of the nations whom the great and noble Asenappar brought over, and set in the city of Samaria, and the rest that are in the country beyond the River:--'And now-- |
דנה פרשגן אגרתא די שלחו עלוהי על־ארתחששתא מלכא עבדיך אנש עבר־נהרה וכענת׃ פ | יא | 11 | this is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king--thy servants the men beyond the River--and now {P} |
ידיע להוא למלכא די יהודיא די סלקו מן־לותך עלינא אתו לירושלם קריתא מרדתא ובישתא ובאישתא בנין ושוריא ושורי שכלילו אשכללו ואשיא יחיטו׃ | יב | 12 | be it known unto the king, that the Jews that came up from thee are come to us unto Yerush'lem; they are building the rebellious and the bad city, and have finished the walls, and are digging out the foundations. |
כען ידיע להוא למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון מנדה־בלו והלך לא ינתנון ואפתם מלכים תהנזק׃ | יג | 13 | Be it known now unto the king, that, if this city be builded, and the walls finished, they will not pay tribute, impost, or toll, and so thou wilt endamage the revenue of the kings. |
כען כל־קבל די־מלח היכלא מלחנא וערות מלכא לא אריך לנא למחזא על־דנה שלחנא והודענא למלכא׃ | יד | 14 | Now because we eat the salt of the palace, and it is not meet for us to see the king's dishonour, therefore have we sent and announced to the king, |
די יבקר בספר־דכרניא די אבהתך ותהשכח בספר דכרניא ותנדע די קריתא דך קריא מרדא ומהנזקת מלכין ומדנן ואשתדור עבדין בגוה מן־יומת עלמא על־דנה קריתא דך החרבת׃ | יה | 15 | that search may be made in the book of the records of thy fathers; so shalt thou find in the book of the records, and know that this city is a rebellious city, and hurtful unto kings and provinces, and that they have moved sedition within the same of old time; for which cause was this city laid waste. |
מהודעין אנחנה למלכא די הן קריתא דך תתבנא ושוריה ישתכללון לקבל דנה חלק בעבר נהרא לא איתי לך׃ פ | יו | 16 | We announce to the king that, if this city be builded, and the walls finished, by this means thou shalt have no portion beyond the River.' {P} |
פתגמא שלח מלכא על־רחום בעל־טעם ושמשי ספרא ושאר כנותהון די יתבין בשמרין ושאר עבר־נהרה שלם וכעת׃ ס | יז | 17 | Then sent the king an answer unto Rehum the commander, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the River: 'Peace, and now {S} |
נשתונא די שלחתון עלינא מפרש קרי קדמי׃ | יח | 18 | the letter which ye sent unto us hath been plainly read before me. |
ומני שים טעם ובקרו והשכחו די קריתא דך מן־יומת עלמא על־מלכין מתנשאה ומרד ואשתדור מתעבד־בה׃ | יט | 19 | And I decreed, and search hath been made, and it is found that this city of old time hath made insurrection against kings, and that rebellion and sedition have been made therein. |
ומלכין תקיפין הוו על־ירושלם ושליטין בכל עבר נהרה ומדה בלו והלך מתיהב להון׃ | כ | 20 | There have been mighty kings also over Yerush'lem, who have ruled over all the country beyond the River; and tribute, impost, and toll, was paid unto them. |
כען שימו טעם לבטלא גבריא אלך וקריתא דך לא תתבנא עד־מני טעמא יתשם׃ | כא | 21 | Make ye now a decree to cause these men to cease, and that this city be not builded, until a decree shall be made by me. |
וזהירין הוו שלו למעבד על־דנה למה ישגא חבלא להנזקת מלכין׃ ס | כב | 22 | And take heed that ye be not slack herein; why should damage grow to the hurt of the kings?' {S} |
אדין מן־די פרשגן נשתונא די ארתחששת ארתחששתא מלכא קרי קדם־רחום ושמשי ספרא וכנותהון אזלו בבהילו לירושלם על־יהודיא ובטלו המו באדרע וחיל׃ ס | כג | 23 | Then when the copy of king Artaxerxes' letter was read before Rehum, and Shimshai the scribe, and their companions, they went in haste to Yerush'lem unto the Jews, and made them to cease by force and power. {S} |
באדין בטלת עבידת בית־אלהא די בירושלם והות בטלא עד שנת תרתין למלכות דריוש מלך־פרס׃ פ | כד | 24 | Then ceased the work of the house of God which is at Yerush'lem; and it ceased unto the second year of the reign of Darius king of Persia. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
P | We read the punctuation in L differently from BHQ. |
Q | Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L. |
q | We have abandoned or added a ketib/qere relative to BHS. In doing this we agree with L against BHS. |
y | Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere. |
|
|
והתנבי חגי נביא נביאה וזכריה בר־עדוא נבייא נביאיא על־יהודיא די ביהוד ובירושלם בשם אלה ישראל עליהון׃ ס | א | 1 | Now the prophets, Haggai the prophet, and Zechariah the son of Iddo, prophesied unto the Jews that were in Judah and Yerush'lem; in the name of the God of Israel prophesied they unto them. {S} |
באדין קמו זרבבל בר־שאלתיאל וישוע בר־יוצדק ושריו למבנא בית אלהא די בירושלם ועמהון נבייא נביאיא די־אלהא מסעדין להון׃ פ | ב | 2 | Then rose up Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and began to build the house of God which is at Yerush'lem; and with them were the prophets of God, helping them. {P} |
בה־זמנא אתא עליהון תתני פחת עבר־נהרה ושתר בוזני וכנותהון וכן אמרין להם מן־שם לכם טעם ביתא דנה לבנא ואשרנא דנה לשכללה׃ ס | ג | 3 | At the same time came to them Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and their companions, and said thus unto them: 'Who gave you a decree to build this house, and to finish this structure?' {S} |
אדין כנמא אמרנא להם מן־אנון שמהת גבריא די־דנה בנינא בנין׃ | ד | 4 | 'Then spoke we unto them after this manner [, wrote they]: What are the names of the men that build this building?' |
ועין אלההם הות על־שבי יהודיא ולא־בטלו המו עד־טעמא לדריוש יהך ואדין יתיבון נשתונא על־דנה׃ פ | ה | 5 | But the eye of their God was upon the elders of the Jews, and they did not make them cease, till the matter should come to Darius, and then answer should be returned by letter concerning it. {P} |
פרשגן אגרתא די־שלח תתני ׀ פחת עבר־נהרה ושתר בוזני וכנותה אפרסכיא די בעבר נהרה על־דריוש מלכא׃ | ו | 6 | The copy of the letter that Tattenai, the governor beyond the River, and Shethar-bozenai, and his companions the Apharesachites, who were beyond the River, sent unto Darius the king; |
פתגמא שלחו עלוהי וכדנה כתיב בגוה לדריוש מלכא שלמא כלא׃ ס | ז | 7 | they sent a letter unto him, wherein was written thus: 'Unto Darius the king, all peace. {S} |
ידיע ׀ להוא למלכא די־אזלנא ליהוד מדינתא לבית אלהא רבא והוא מתבנא אבן גלל ואע מתשם בכתליא ועבידתא דך אספרנא מתעבדא ומצלח בידהם׃ ס | ח | 8 | Be it known unto the king, that we went into the province of Judah, to the house of the great God, which is builded with great stones, and timber is laid in the walls, and this work goeth on with diligence and prospereth in their hands. {S} |
אדין שאלנא לשביא אלך כנמא אמרנא להם מן־שם לכם טעם ביתא דנה למבניה ואשרנא דנה לשכללה׃ | ט | 9 | Then asked we those elders, and said unto them thus: Who gave you a decree to build this house, and to finish this wall? |
ואף שמהתהם שאלנא להם להודעותך די נכתב שם־גבריא די בראשיהם׃ ס | י | 10 | We asked them their names also, to announce to thee, that we might write the names of the men that were at the head of them. {S} |
וכנמא פתגמא התיבונא לממר אנחנא המו עבדוהי די־אלה שמיא וארעא ובנין ביתא די־הוא בנה מקדמת דנה שנין שגיאן ומלך לישראל רב בנהי ושכללה׃ | יא | 11 | And thus they returned us answer, saying: We are the servants of the God of heaven and earth, and build the house that was builded these many years ago, which a great king of Israel builded and finished. |
להן מן־די הרגזו אבהתנא לאלה שמיא יהב המו ביד נבוכדנצר מלך־בבל כסדאה כסדיא וביתה דנה סתרה ועמה הגלי לבבל׃ ס | יב | 12 | But because that our fathers had provoked the God of heaven, He gave them into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, the Chaldean, who destroyed this house, and carried the people away into Babylon. {S} |
ברם בשנת חדה לכורש מלכא די בבל כורש מלכא שם טעם בית־אלהא דנה לבנא׃ | יג | 13 | But in the first year of Cyrus king of Babylon, Cyrus the king made a decree to build this house of God. |
ואף מאניא די־בית־אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן־היכלא די בירושלם והיבל המו להיכלא די בבל הנפק המו כורש מלכא מן־היכלא די בבל ויהיבו לששבצר שמה די פחה שמה׃ | יד | 14 | And the gold and silver vessels also of the house of God, which Nebuchadnezzar took out of the temple that was in Yerush'lem, and brought them into the temple of Babylon, those did Cyrus the king take out of the temple of Babylon, and they were delivered unto one whose name was Sheshbazzar, whom he had made governor; |
ואמר־לה ׀ אל אלה מאניא שא אזל־אחת המו בהיכלא די בירושלם ובית אלהא יתבנא על־אתרה׃ ס | יה | 15 | and he said unto him: Take these vessels, go, put them in the temple that is in Yerush'lem, and let the house of God be builded in its place. {S} |
אדין ששבצר דך אתא יהב אשיא די־בית אלהא די בירושלם ומן־אדין ועד־כען מתבנא ולא שלם׃ | יו | 16 | Then came the same Sheshbazzar, and laid the foundations of the house of God which is in Yerush'lem; and since that time even until now hath it been in building, and yet it is not completed. |
וכען הן על־מלכא טב יתבקר בבית גנזיא די־מלכא תמה די בבבל הן איתי די־מן־כורש מלכא שים טעם למבנא בית־אלהא דך בירושלם ורעות מלכא על־דנה ישלח עלינא׃ ס | יז | 17 | Now therefore, if it seem good to the king, let search be made in the king's treasure-house there, which is at Babylon, whether it be so, that a decree was made of Cyrus the king to build this house of God at Yerush'lem, and let the king send his pleasure to us concerning this matter.' {S} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
P | We read the punctuation in L differently from BHQ. |
p | We read punctuation in L differently from BHS. |
|
|
באדין דריוש מלכא שם טעם ובקרו ׀ בבית ספריא די גנזיא מהחתין תמה בבבל׃ | א | 1 | Then Darius the king made a decree, and search was made in the house of the archives, where the treasures were laid up, in Babylon. |
והשתכח באחמתא בבירתא די במדי מדינתה מגלה חדה וכן־כתיב בגוה דכרונה׃ פ | ב | 2 | And there was found at Ahmetha, in the palace that is in the province of Media, a roll, and therein was thus written: 'A record. {P} |
בשנת חדה לכורש מלכא כורש מלכא שם טעם בית־אלהא בירושלם ביתא יתבנא אתר די־דבחין דבחין ואשוהי מסובלין רומה אמין שתין פתיה אמין שתין׃ | ג | 3 | In the first year of Cyrus the king, Cyrus the king made a decree: Concerning the house of God at Yerush'lem, let the house be builded, the place where they offer sacrifices, and let the foundations thereof be strongly laid; the height thereof sixty cubits, and the breadth thereof sixty cubits; |
נדבכין די־אבן גלל תלתא ונדבך די־אע חדת ונפקתא מן־בית מלכא תתיהב׃ | ד | 4 | with three rows of great stones, and a row of new timber, and let the expenses be given out of the king's house; |
ואף מאני בית־אלהא די דהבה וכספא די נבוכדנצר הנפק מן־היכלא די־בירושלם והיבל לבבל יהתיבון ויהך להיכלא די־בירושלם לאתרה ותחת בבית אלהא׃ ס | ה | 5 | and also let the gold and silver vessels of the house of God, which Nebuchadnezzar took forth out of the temple which is at Yerush'lem, and brought unto Babylon, be restored, and brought back unto the temple which is at Yerush'lem, every one to its place, and thou shalt put them in the house of God.' {S} |
כען תתני פחת עבר־נהרה שתר בוזני וכנותהון אפרסכיא די בעבר נהרה רחיקין הוו מן־תמה׃ | ו | 6 | 'Now therefore, Tattenai, governor beyond the River, Shethar-bozenai, and your companions the Apharesachites, who are beyond the River, be ye far from thence; |
שבקו לעבידת בית־אלהא דך פחת יהודיא ולשבי יהודיא בית־אלהא דך יבנון על־אתרה׃ | ז | 7 | let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place. |
ומני שים טעם למא די־תעבדון עם־שבי יהודיא אלך למבנא בית־אלהא דך ומנכסי מלכא די מדת עבר נהרה אספרנא נפקתא תהוא מתיהבא לגבריא אלך די־לא לבטלא׃ | ח | 8 | Moreover I make a decree concerning what ye shall do to these elders of the Jews for the building of this house of God; that of the king's goods, even of the tribute beyond the River, expenses be given with all diligence unto these men, that they be not hindered. |
ומה חשחן ובני תורין ודכרין ואמרין ׀ לעלון ׀ לאלה שמיא חנטין מלח ׀ חמר ומשח כמאמר כהניא די־בירושלם להוא מתיהב להם יום ׀ ביום די־לא שלו׃ | ט | 9 | And that which they have need of, both young bullocks, and rams, and lambs, for burnt-offerings to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the word of the priests that are at Yerush'lem, let it be given them day by day without fail; |
די־להון מהקרבין ניחוחין לאלה שמיא ומצלין לחיי מלכא ובנוהי׃ | י | 10 | that they may offer sacrifices of sweet savour unto the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his sons. |
ומני שים טעם די כל־אנש די יהשנא פתגמא דנה יתנסח אע מן־ביתה וזקיף יתמחא עלהי וביתה נולו יתעבד על־דנה׃ | יא | 11 | Also I have made a decree, that whosoever shall alter this word, let a beam be pulled out from his house, and let him be lifted up and fastened thereon; and let his house be made a dunghill for this; |
ואלהא די שכן שמה תמה ימגר כל־מלך ועם די ׀ ישלח ידה להשניה לחבלה בית־אלהא דך די בירושלם אנה דריוש שמת טעם אספרנא יתעבד׃ פ | יב | 12 | and may the God that hath caused His name to dwell there overthrow all kings and peoples, that shall put forth their hand to alter the same, to destroy this house of God which is at Yerush'lem. I Darius have made a decree; let it be done with all diligence.' {P} |
אדין תתני פחת עבר־נהרה שתר בוזני וכנותהון לקבל די־שלח דריוש מלכא כנמא אספרנא עבדו׃ | יג | 13 | Then Tattenai, the governor beyond the River, Shethar-bozenai, and their companions, because that Darius the king had thus sent, acted with all diligence. |
ושבי יהודיא בנין ומצלחין בנבואת חגי נביא נביאה וזכריה בר־עדוא ובנו ושכללו מן־טעם אלה ישראל ומטעם כורש ודריוש וארתחששתא מלך פרס׃ | יד | 14 | And the elders of the Jews builded and prospered, through the prophesying of Haggai the prophet and Zechariah the son of Iddo. And they builded and finished it, according to the commandment of the God of Israel, and according to the decree of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes king of Persia. |
ושיציא ביתה דנה עד יום תלתה לירח אדר די־היא שנת־שת למלכות דריוש מלכא׃ פ | יה | 15 | And this house was finished on the third day of the month Adar, which was in the sixth year of the reign of Darius the king. {P} |
ועבדו בני־ישראל כהניא ולויא ושאר בני־גלותא חנכת בית־אלהא דנה בחדוה׃ | יו | 16 | And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy. |
והקרבו לחנכת בית־אלהא דנה תורין מאה דכרין מאתין אמרין ארבע מאה וצפירי עזין לחטאה לחטיא על־כל־ישראל תרי־עשר למנין שבטי ישראל׃ | יז | 17 | And they offered at the dedication of this house of God a hundred bullocks, two hundred rams, four hundred lambs; and for a sin-offering for all Israel, twelve he-goats, according to the number of the tribes of Israel. |
והקימו כהניא בפלגתהון ולויא במחלקתהון על־עבידת אלהא די בירושלם ככתב ספר משה׃ פ | יח | 18 | And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses, for the service of God, which is at Yerush'lem; as it is written in the book of Moses. {P} |
ויעשו בני־הגולה את־הפסח בארבעה עשר לחדש הראשון׃ | יט | 19 | And the children of the captivity kept the passover upon the fourteenth day of the first month. |
כי הטהרו הכהנים והלוים כאחד כלם טהורים וישחטו הפסח לכל־בני הגולה ולאחיהם הכהנים ולהם׃ | כ | 20 | For the priests and the Levites had purified themselves together; all of them were pure; and they killed the passover lamb for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and for themselves. |
ויאכלו בני־ישראל השבים מהגולה וכל הנבדל מטמאת גוי־הארץ אלהם לדרש ליהוה אלהי ישראל׃ | כא | 21 | And the children of Israel, that were come back out of the captivity, and all such as had separated themselves unto them from the filthiness of the nations of the land, to seek Yehovah, the God of Israel, did eat, |
ויעשו חג־מצות שבעת ימים בשמחה כי ׀ שמחם יהוה והסב לב מלך־אשור עליהם לחזק ידיהם במלאכת בית־האלהים אלהי ישראל׃ פ | כב | 22 | and kept the feast of unleavened bread seven days with joy; for Yehovah had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria unto them, to strengthen their hands in the work of the house of God, the God of Israel. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
|
|
ואחר הדברים האלה במלכות ארתחשסתא מלך־פרס עזרא בן־שריה בן־עזריה בן־חלקיה׃ | א | 1 | Now after these things, in the reign of Artaxerxes king of Persia, Ezra the son of Seraiah, the son of Azariah, the son of Hilkiah, |
בן־שלום בן־צדוק בן־אחיטוב׃ | ב | 2 | the son of Shallum, the son of Zadok, the son of Ahitub, |
בן־אמריה בן־עזריה בן־מריות׃ | ג | 3 | the son of Amariah, the son of Azariah, the son of Meraioth, |
בן־זרחיה בן־עזי בן־בקי׃ | ד | 4 | the son of Zerahiah, the son of Uzzi, the son of Bukki, |
בן־אבישוע בן־פינחס בן־אלעזר בן־אהרן הכהן הראש׃ | ה | 5 | the son of Abishua, the son of Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the chief priest-- |
הוא עזרא עלה מבבל והוא־ספר מהיר בתורת משה אשר־נתן יהוה אלהי ישראל ויתן־לו המלך כיד־יהוה אלהיו עליו כל בקשתו׃ פ | ו | 6 | this Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the Torah of Moses, which Yehovah, the God of Israel, had given; and the king granted him all his request, according to the hand of Yehovah his God upon him. {P} |
ויעלו מבני־ישראל ומן־הכהנים והלוים והמשררים והשערים והנתינים אל־ירושלם בשנת־שבע לארתחשסתא המלך׃ | ז | 7 | And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinim, unto Yerushalam, in the seventh year of Artaxerxes the king. |
ויבא ירושלם בחדש החמישי היא שנת השביעית למלך׃ | ח | 8 | And he came to Yerushalam in the fifth month, which was in the seventh year of the king. |
כי באחד לחדש הראשון הוא יסד המעלה מבבל ובאחד לחדש החמישי בא אל־ירושלם כיד־אלהיו הטובה עליו׃ | ט | 9 | For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Yerushalam, according to the good hand of his God upon him. |
כי עזרא הכין לבבו לדרוש את־תורת יהוה ולעשת וללמד בישראל חק ומשפט׃ ס | י | 10 | For Ezra had set his heart to seek the Torah of Yehovah, and to do it, and to teach in Israel statutes and ordinances. {S} |
וזה ׀ פרשגן הנשתון אשר נתן המלך ארתחשסתא לעזרא הכהן הספר ספר דברי מצות־יהוה וחקיו על־ישראל׃ פ | יא | 11 | Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even the scribe of the words of the commandments of Yehovah, and of His statutes to Israel: {P} |
ארתחשסתא מלך מלכיא לעזרא כהנא ספר דתא די־אלה שמיא גמיר וכענת׃ | יב | 12 | 'Artaxerxes, king of kings, unto Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, and so forth. And now |
מני שים טעם די כל־מתנדב במלכותי מן־עמה ישראל וכהנוהי ולויא למהך לירושלם עמך יהך׃ | יג | 13 | I make a decree, that all they of the people of Israel, and their priests and the Levites, in my realm, that are minded of their own free will to go with thee to Yerush'lem, go. |
כל־קבל די מן־קדם מלכא ושבעת יעטהי שליח לבקרא על־יהוד ולירושלם בדת אלהך די בידך׃ | יד | 14 | Forasmuch as thou art sent of the king and his seven counsellors, to inquire concerning Judah and Yerush'lem, according to the law of thy God which is in thy hand; |
ולהיבלה כסף ודהב די־מלכא ויעטוהי התנדבו לאלה ישראל די בירושלם משכנה׃ | יה | 15 | and to carry the silver and gold, which the king and his counsellors have freely offered unto the God of Israel, whose habitation is in Yerush'lem, |
וכל כסף ודהב די תהשכח בכל מדינת בבל עם התנדבות עמא וכהניא מתנדבין לבית אלההם די בירושלם׃ | יו | 16 | and all the silver and gold that thou shalt find in all the province of Babylon, with the freewill-offering of the people, and of the priests, offering willingly for the house of their God which is in Yerush'lem; |
כל־קבל דנה אספרנא תקנא בכספא דנה תורין ׀ דכרין אמרין ומנחתהון ונסכיהון ותקרב המו על־מדבחה די בית אלהכם די בירושלם׃ | יז | 17 | therefore thou shalt with all diligence buy with this money bullocks, rams, lambs, with their meal-offerings and their drink-offerings, and shalt offer them upon the altar of the house of your God which is in Yerush'lem. |
ומה די עלך עליך ועל־אחך אחיך ייטב בשאר כספא ודהבה למעבד כרעות אלהכם תעבדון׃ | יח | 18 | And whatsoever shall seem good to thee and to thy brethren to do with the rest of the silver and the gold, that do ye after the will of your God. |
ומאניא די־מתיהבין לך לפלחן בית אלהך השלם קדם אלה ירושלם׃ | יט | 19 | And the vessels that are given thee for the service of the house of thy God, deliver thou before the God of Yerush'lem. |
ושאר חשחות בית אלהך די יפל־לך למנתן תנתן מן־בית גנזי מלכא׃ | כ | 20 | And whatsoever more shall be needful for the house of thy God, which thou shalt have occasion to bestow, bestow it out of the king's treasure-house. |
ומני אנה ארתחשסתא מלכא שים טעם לכל גזבריא די בעבר נהרה די כל־די ישאלנכון עזרא כהנה ספר דתא די־אלה שמיא אספרנא יתעבד׃ | כא | 21 | And I, even I Artaxerxes the king, do make a decree to all the treasurers that are beyond the River, that whatsoever Ezra the priest, the scribe of the Law of the God of heaven, shall require of you, it be done with all diligence, |
עד־כסף ככרין מאה ועד־חנטין כרין מאה ועד־חמר בתין מאה ועד־בתין משח מאה ומלח די־לא כתב׃ | כב | 22 | unto a hundred talents of silver, and to a hundred measures of wheat, and to a hundred baths of wine, and to a hundred baths of oil, and salt without prescribing how much. |
כל־די מן־טעם אלה שמיא יתעבד אדרזדא לבית אלה שמיא די־למה להוא קצף על־מלכות מלכא ובנוהי׃ | כג | 23 | Whatsoever is commanded by the God of heaven, let it be done exactly for the house of the God of heaven; for why should there be wrath against the realm of the king and his sons? |
ולכם מהודעין די כל־כהניא ולויא זמריא תרעיא נתיניא ופלחי בית אלהא דנה מנדה בלו והלך לא שליט למרמא עליהם׃ | כד | 24 | Also we announce to you, that touching any of the priests and Levites, the singers, porters, Nethinim, or servants of this house of God, it shall not be lawful to impose tribute, impost, or toll, upon them. |
ואנת עזרא כחכמת אלהך די־בידך מני שפטין ודינין די־להון דאינין דאנין לכל־עמה די בעבר נהרה לכל־ידעי דתי אלהך ודי לא ידע תהודעון׃ | כה | 25 | And thou, Ezra, after the wisdom of thy God that is in thy hand, appoint magistrates and judges, who may judge all the people that are beyond the River, all such as know the laws of thy God; and teach ye him that knoweth them not. |
וכל־די־לא להוא עבד דתא די־אלהך ודתא די מלכא אספרנא דינה להוא מתעבד מנה הן למות הן לשרשי לשרשו הן־לענש נכסין ולאסורין׃ פ | כו | 26 | And whosoever will not do the law of thy God, and the law of the king, let judgment be executed upon him with all diligence, whether it be unto death, or to banishment, or to confiscation of goods, or to imprisonment.' {P} |
ברוך יהוה אלהי אבותינו אשר נתן כזאת בלב המלך לפאר את־בית יהוה אשר בירושלם׃ | כז | 27 | Blessed be Yehovah, the God of our fathers, who hath put such a thing as this in the king's heart, to beautify the house of Yehovah which is in Yerushalam; |
ועלי הטה־חסד לפני המלך ויועציו ולכל־שרי המלך הגברים ואני התחזקתי כיד־יהוה אלהי עלי ואקבצה מישראל ראשים לעלות עמי׃ פ | כח | 28 | and hath extended mercy unto me before the king, and his counsellors, and before all the king's mighty princes. And I was strengthened according to the hand of Yehovah my God upon me, and I gathered together out of Israel chief men to go up with me. {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
y | Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere. |
|
|
ואלה ראשי אבתיהם והתיחשם העלים עמי במלכות ארתחשסתא המלך מבבל׃ ס | א | 1 | Now these are the heads of their fathers' houses, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king. |
מבני פינחס גרשם ס מבני איתמר דניאל ס מבני דויד חטוש׃ ס | ב | 2 | Of the sons of Phinehas, Gershom; of the sons of Ithamar, Daniel; of the sons of David, Hattush. |
מבני שכניה ס מבני פרעש זכריה ועמו התיחש לזכרים מאה וחמשים׃ ס | ג | 3 | Of the sons of Shecaniah: of the sons of Parosh, Zechariah; and with him were reckoned by genealogy of the males a hundred and fifty. |
מבני פחת מואב אליהועיני בן־זרחיה ועמו מאתים הזכרים׃ ס | ד | 4 | Of the sons of Pahath-moab, Eliehoenai the son of Zerahiah; and with him two hundred males. |
מבני שכניה בן־יחזיאל ועמו שלש מאות הזכרים׃ ס | ה | 5 | Of the sons of Shechaniah, the son of Jahaziel; and with him three hundred males. |
ומבני עדין עבד בן־יונתן ועמו חמשים הזכרים׃ ס | ו | 6 | And of the sons of Adin, Ebed the son of Jonathan; and with him fifty males. |
ומבני עילם ישעיה בן־עתליה ועמו שבעים הזכרים׃ ס | ז | 7 | And of the sons of Elam, Jeshaiah the son of Athaliah; and with him seventy males. |
ומבני שפטיה זבדיה בן־מיכאל ועמו שמנים הזכרים׃ ס | ח | 8 | And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him eighty males. |
מבני יואב עבדיה בן־יחיאל ועמו מאתים ושמנה עשר הזכרים׃ ס | ט | 9 | Of the sons of Joab, Obadiah the son of Jehiel; and with him two hundred and eighteen males. |
ומבני שלומית בן־יוספיה ועמו מאה וששים הזכרים׃ ס | י | 10 | And of the sons of Shelomith, the son of Josiphiah; and with him a hundred and sixty males. |
ומבני בבי זכריה בן־בבי ועמו עשרים ושמנה הזכרים׃ ס | יא | 11 | And of the sons of Bebai, Zechariah the son of Bebai; and with him twenty and eight males. |
ומבני עזגד יוחנן בן־הקטן ועמו מאה ועשרה הזכרים׃ ס | יב | 12 | And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him a hundred and ten males. |
ומבני אדניקם אחרנים ואלה שמותם אליפלט יעיאל ושמעיה ועמהם ששים הזכרים׃ ס | יג | 13 | And of the sons of Adonikam, that were the last; and these are their names, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah; and with them sixty males. |
ומבני בגוי עותי וזכור וזבוד ועמו שבעים הזכרים׃ פ | יד | 14 | And of the sons of Bigvai, Uthai and Zaccur; and with him seventy males. {P} |
ואקבצם אל־הנהר הבא אל־אהוא ונחנה שם ימים שלשה ואבינה בעם ובכהנים ומבני לוי לא־מצאתי שם׃ | יה | 15 | And I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there we encamped three days; and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi. |
ואשלחה לאליעזר לאריאל לשמעיה ולאלנתן וליריב ולאלנתן ולנתן ולזכריה ולמשלם ראשים וליויריב ולאלנתן מבינים׃ | יו | 16 | Then sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, teachers. |
וָאֲצַוֶּ֤ה ואוצאה אוֹתָם֙ עַל־אִדּ֣וֹ הָרֹ֔אשׁ בְּכָסִפְיָ֖א הַמָּק֑וֹם וָאָשִׂימָה֩ בְּפִיהֶ֨ם דְּבָרִ֜ים לְ֠דַבֵּר אֶל־אִדּ֨וֹ אָחִ֤יו הַנְּתִינִים֙ הנתונים בְּכָסִפְיָ֣א הַמָּק֔וֹם לְהָֽבִיא־לָ֥נוּ מְשָׁרְתִ֖ים לְבֵ֥ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ | יז | 17 | And I gave them commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia; and I told them what they should say unto Iddo [and] his brother, who were set over the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God. |
ויביאו לנו כיד־אלהינו הטובה עלינו איש שכל מבני מחלי בן־לוי בן־ישראל ושרביה ובניו ואחיו שמנה עשר׃ | יח | 18 | And according to the good hand of our God upon us they brought us a man of discretion, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen; |
ואת־חשביה ואתו ישעיה מבני מררי אחיו ובניהם עשרים׃ ס | יט | 19 | and Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty; {S} |
ומן־הנתינים שנתן דויד והשרים לעבדת הלוים נתינים מאתים ועשרים כלם נקבו בשמות׃ | כ | 20 | and of the Nethinim, whom David and the princes had given for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinim; all of them were mentioned by name. |
ואקרא שם צום על־הנהר אהוא להתענות לפני אלהינו לבקש ממנו דרך ישרה לנו ולטפנו ולכל־רכושנו׃ | כא | 21 | Then I proclaimed a fast there, at the river Ahava, that we might humble ourselves before our God, to seek of Him a straight way, for us, and for our little ones, and for all our substance. |
כי בשתי לשאול מן־המלך חיל ופרשים לעזרנו מאויב בדרך כי־אמרנו למלך לאמר יד־אלהינו על־כל־מבקשיו לטובה ועזו ואפו על כל־עזביו׃ | כב | 22 | For I was ashamed to ask of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way; because we had spoken unto the king, saying: 'The hand of our God is upon all them that seek Him, for good; but His power and His wrath is against all them that forsake Him.' |
ונצומה ונבקשה מאלהינו על־זאת ויעתר לנו׃ | כג | 23 | So we fasted and besought our God for this; and He was entreated of us. |
ואבדילה משרי הכהנים שנים עשר לשרביה חשביה ועמהם מאחיהם עשרה׃ | כד | 24 | Then I separated twelve of the chiefs of the priests, besides Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them, |
וָאֶשְׁקֳלָ֣ה ואשקולה לָהֶ֔ם אֶת־הַכֶּ֥סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֖ב וְאֶת־הַכֵּלִ֑ים תְּרוּמַ֣ת בֵּית־אֱלֹהֵ֗ינוּ הַהֵרִ֙ימוּ֙ הַמֶּ֙לֶךְ֙ וְיֹעֲצָ֣יו וְשָׂרָ֔יו וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל הַנִּמְצָאִֽים׃ | כה | 25 | and weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering for the house of our God, which the king, and his counsellors, and his princes, and all Israel there present, had offered; |
ואשקלה על־ידם כסף ככרים שש־מאות וחמשים וכלי־כסף מאה לככרים זהב מאה ככר׃ | כו | 26 | I even weighed into their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels a hundred talents; of gold a hundred talents; |
וכפרי זהב עשרים לאדרכנים אלף וכלי נחשת מצהב טובה שנים חמודת כזהב׃ | כז | 27 | and twenty bowels of gold, of a thousand darics; and two vessels of fine bright brass, precious as gold. |
ואמרה אלהם אתם קדש ליהוה והכלים קדש והכסף והזהב נדבה ליהוה אלהי אבתיכם׃ | כח | 28 | And I said unto them: 'Ye are holy unto Yehovah, and the vessels are holy; and the silver and the gold are a freewill-offering unto Yehovah, the God of your fathers. |
שקדו ושמרו עד־תשקלו לפני שרי הכהנים והלוים ושרי־האבות לישראל בירושלם הלשכות בית יהוה׃ | כט | 29 | Watch ye, and keep them, until ye weigh them before the chiefs of the priests and the Levites, and the princes of the fathers' houses of Israel, at Yerushalam, in the chambers of the house of Yehovah.' |
וקבלו הכהנים והלוים משקל הכסף והזהב והכלים להביא לירושלם לבית אלהינו׃ פ | ל | 30 | So the priests and the Levites received the weight of the silver and the gold, and the vessels, to bring them to Yerushalam unto the house of our God. {P} |
ונסעה מנהר אהוא בשנים עשר לחדש הראשון ללכת ירושלם ויד־אלהינו היתה עלינו ויצילנו מכף אויב ואורב על־הדרך׃ | לא | 31 | Then we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Yerushalam; and the hand of our God was upon us, and He delivered us from the hand of the enemy and lier-in-wait by the way. |
ונבוא ירושלם ונשב שם ימים שלשה׃ | לב | 32 | And we came to Yerushalam, and abode there three days. |
וביום הרביעי נשקל הכסף והזהב והכלים בבית אלהינו על יד־מרמות בן־אוריה הכהן ועמו אלעזר בן־פינחס ועמהם יוזבד בן־ישוע ונועדיה בן־בנוי הלוים׃ | לג | 33 | And on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, the Levites; |
במספר במשקל לכל ויכתב כל־המשקל בעת ההיא׃ פ | לד | 34 | the whole by number and by weight; and all the weight was written at that time. {P} |
הבאים מהשבי בני־הגולה הקריבו עלות ׀ לאלהי ישראל פרים שנים־עשר על־כל־ישראל אילים ׀ תשעים וששה כבשים שבעים ושבעה צפירי חטאת שנים עשר הכל עולה ליהוה׃ פ | לה | 35 | The children of the captivity, that were come out of exile, offered burnt-offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he-goats for a sin-offering; all this was a burnt-offering unto Yehovah. {P} |
ויתנו ׀ את־דתי המלך לאחשדרפני המלך ופחוות עבר הנהר ונשאו את־העם ואת־בית־האלהים׃ ס | לו | 36 | And they delivered the king's commissions unto the king's satraps, and to the governors beyond the River; and they furthered the people and the house of God. {S} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
y | Yathir readings in L which we have designated as Qeres when both Dothan and BHS list a Qere. |
|
|
וככלות אלה נגשו אלי השרים לאמר לא־נבדלו העם ישראל והכהנים והלוים מעמי הארצות כתועבתיהם לכנעני החתי הפרזי היבוסי העמני המאבי המצרי והאמרי׃ | א | 1 | Now when these things were done, the princes drew near unto me, saying: 'The people of Israel, and the priests and the Levites, have not separated themselves from the peoples of the lands, doing according to their abominations, even of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites. |
כי־נשאו מבנתיהם להם ולבניהם והתערבו זרע הקדש בעמי הארצות ויד השרים והסגנים היתה במעל הזה ראשונה׃ ס | ב | 2 | For they have taken of their daughters for themselves and for their sons; so that the holy seed have mingled themselves with the peoples of the lands; yea, the hand of the princes and rulers hath been first in this faithlessness.' {S} |
וכשמעי את־הדבר הזה קרעתי את־בגדי ומעילי ואמרטה משער ראשי וזקני ואשבה משומם׃ | ג | 3 | And when I heard this thing, I rent my garment and my mantle, and plucked off the hair of my head and of my beard, and sat down appalled. |
ואלי יאספו כל חרד בדברי אלהי־ישראל על מעל הגולה ואני ישב משומם עד למנחת הערב׃ | ד | 4 | Then were assembled unto me every one that trembled at the words of the God of Israel, because of the faithlessness of them of the captivity; and I sat appalled until the evening offering. |
ובמנחת הערב קמתי מתעניתי ובקרעי בגדי ומעילי ואכרעה על־ברכי ואפרשה כפי אל־יהוה אלהי׃ | ה | 5 | And at the evening offering I arose up from my fasting, even with my garment and my mantle rent; and I fell upon my knees, and spread out my hands unto Yehovah my God; |
ואמרה אלהי בשתי ונכלמתי להרים אלהי פני אליך כי עונתינו רבו למעלה ראש ואשמתנו גדלה עד לשמים׃ | ו | 6 | and I said: 'O my God, I am ashamed and blush to lift up my face to Thee, my God; for our iniquities are increased over our head, and our guiltiness is grown up unto the heavens. |
מימי אבתינו אנחנו באשמה גדלה עד היום הזה ובעונתינו נתנו אנחנו מלכינו כהנינו ביד ׀ מלכי הארצות בחרב בשבי ובבזה ובבשת פנים כהיום הזה׃ | ז | 7 | Since the days of our fathers we have been exceeding guilty unto this day; and for our iniquities have we, our kings, and our priests, been delivered into the hand of the kings of the lands, to the sword, to captivity, and to spoiling, and to confusion of face, as it is this day. |
ועתה כמעט־רגע היתה תחנה מאת ׀ יהוה אלהינו להשאיר לנו פליטה ולתת־לנו יתד במקום קדשו להאיר עינינו אלהינו ולתתנו מחיה מעט בעבדתנו׃ | ח | 8 | And now for a little moment grace hath been shown from Yehovah our God, to leave us a remnant to escape, and to give us a nail in His holy place, that our God may lighten our eyes, and give us a little reviving in our bondage. |
כי־עבדים אנחנו ובעבדתנו לא עזבנו אלהינו ויט־עלינו חסד לפני מלכי פרס לתת־לנו מחיה לרומם את־בית אלהינו ולהעמיד את־חרבתיו ולתת־לנו גדר ביהודה ובירושלם׃ ס | ט | 9 | For we are bondmen; yet our God hath not forsaken us in our bondage, but hath extended mercy unto us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to set up the house of our God, and to repair the ruins thereof, and to give us a fence in Judah and in Yerushalam. {S} |
ועתה מה־נאמר אלהינו אחרי־זאת כי עזבנו מצותיך׃ | י | 10 | And now, O our God, what shall we say after this? for we have forsaken Thy commandments, |
אשר צוית ביד עבדיך הנביאים לאמר הארץ אשר אתם באים לרשתה ארץ נדה היא בנדת עמי הארצות בתועבתיהם אשר מלאוה מפה אל־פה בטמאתם׃ | יא | 11 | which Thou hast commanded by Thy servants the prophets, saying: The land, unto which ye go to possess it, is an unclean land through the uncleanness of the peoples of the lands, through their abominations, wherewith they have filled it from one end to another with their filthiness. |
ועתה בנותיכם אל־תתנו לבניהם ובנתיהם אל־תשאו לבניכם ולא־תדרשו שלמם וטובתם עד־עולם למען תחזקו ואכלתם את־טוב הארץ והורשתם לבניכם עד־עולם׃ | יב | 12 | Now therefore give not your daughters unto their sons, neither take their daughters unto your sons, nor seek their peace or their prosperity for ever; that ye may be strong, and eat the good of the land, and leave it for an inheritance to your children for ever. |
ואחרי כל־הבא עלינו במעשינו הרעים ובאשמתנו הגדלה כי ׀ אתה אלהינו חשכת למטה מעוננו ונתתה לנו פליטה כזאת׃ | יג | 13 | And after all that is come upon us for our evil deeds, and for our great guilt, seeing that Thou our God hast punished us less than our iniquities deserve, and hast given us such a remnant, |
הנשוב להפר מצותיך ולהתחתן בעמי התעבות האלה הלוא תאנף־בנו עד־כלה לאין שארית ופליטה׃ פ | יד | 14 | shall we again break Thy commandments, and make marriages with the peoples that do these abominations? wouldest not Thou be angry with us till Thou hadst consumed us, so that there should be no remnant, nor any to escape? {P} |
יהוה אלהי ישראל צדיק אתה כי־נשארנו פליטה כהיום הזה הננו לפניך באשמתינו כי אין לעמוד לפניך על־זאת׃ פ | יה | 15 | Yehovah, the God of Israel, Thou art righteous; for we are left a remnant that is escaped, as it is this day; behold, we are before Thee in our guiltiness; for none can stand before Thee because of this.' {P} |
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
|
|
וכהתפלל עזרא וכהתודתו בכה ומתנפל לפני בית האלהים נקבצו אליו מישראל קהל רב־מאד אנשים ונשים וילדים כי־בכו העם הרבה־בכה׃ ס | א | 1 | Now while Ezra prayed, and made confession, weeping and casting himself down before the house of God, there was gathered together unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children; for the people wept very sore. {S} |
ויען שכניה בן־יחיאל מבני עילם עולם ויאמר לעזרא אנחנו מעלנו באלהינו ונשב נשים נכריות מעמי הארץ ועתה יש־מקוה לישראל על־זאת׃ | ב | 2 | And Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered and said unto Ezra: 'We have broken faith with our God, and have married foreign women of the peoples of the land; yet now there is hope for Israel concerning this thing. |
ועתה נכרת־ברית לאלהינו להוציא כל־נשים והנולד מהם בעצת אדני והחרדים במצות אלהינו וכתורה יעשה׃ | ג | 3 | Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of Yehovah, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the Torah. |
קום כי־עליך הדבר ואנחנו עמך חזק ועשה׃ פ | ד | 4 | Arise; for the matter belongeth unto thee, and we are with thee; be of good courage, and do it.' {P} |
ויקם עזרא וישבע את־שרי הכהנים הלוים וכל־ישראל לעשות כדבר הזה וישבעו׃ | ה | 5 | Then arose Ezra, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel, to swear that they would do according to this word. So they swore. |
ויקם עזרא מלפני בית האלהים וילך אל־לשכת יהוחנן בן־אלישיב וילך שם לחם לא־אכל ומים לא־שתה כי מתאבל על־מעל הגולה׃ ס | ו | 6 | Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came thither, he did eat no bread, nor drink water; for he mourned because of the faithlessness of them of the captivity. {S} |
ויעבירו קול ביהודה וירושלם לכל בני הגולה להקבץ ירושלם׃ | ז | 7 | And they made proclamation throughout Judah and Yerushalam unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Yerushalam; |
וכל אשר לא־יבוא לשלשת הימים כעצת השרים והזקנים יחרם כל־רכושו והוא יבדל מקהל הגולה׃ ס | ח | 8 | and that whosoever came not within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of the captivity. {S} |
ויקבצו כל־אנשי־יהודה ובנימן ׀ ירושלם לשלשת הימים הוא חדש התשיעי בעשרים בחדש וישבו כל־העם ברחוב בית האלהים מרעידים על־הדבר ומהגשמים׃ פ | ט | 9 | Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Yerushalam within the three days; it was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the broad place before the house of God, trembling because of this matter, and for the great rain. {P} |
ויקם עזרא הכהן ויאמר אלהם אתם מעלתם ותשיבו נשים נכריות להוסיף על־אשמת ישראל׃ | י | 10 | And Ezra the priest stood up, and said unto them: 'Ye have broken faith, and have married foreign women, to increase the guilt of Israel. |
ועתה תנו תודה ליהוה אלהי־אבתיכם ועשו רצונו והבדלו מעמי הארץ ומן־הנשים הנכריות׃ | יא | 11 | Now therefore make confession unto Yehovah, the God of your fathers, and do His pleasure; and separate yourselves from the peoples of the land, and from the foreign women.' |
ויענו כל־הקהל ויאמרו קול גדול כן כדברך כדבריך עלינו לעשות׃ | יב | 12 | Then all the congregation answered and said with a loud voice: 'As thou hast said, so it is for us to do. |
אבל העם רב והעת גשמים ואין כח לעמוד בחוץ והמלאכה לא־ליום אחד ולא לשנים כי־הרבינו לפשע בדבר הזה׃ | יג | 13 | But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand without, neither is this a work of one day or two; for we have greatly transgressed in this matter. |
יעמדו־נא שרינו לכל־הקהל וכל ׀ אשר בערינו ההשיב נשים נכריות יבא לעתים מזמנים ועמהם זקני־עיר ועיר ושפטיה עד להשיב חרון אף־אלהינו ממנו עד לדבר הזה׃ פ | יד | 14 | Let now our princes of all the congregation stand, and let all them that are in our cities that have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God be turned from us, as touching this matter.' {P} |
אך יונתן בן־עשהאל ויחזיה בן־תקוה עמדו על־זאת ומשלם ושבתי הלוי עזרם׃ | יה | 15 | Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this matter; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them. |
ויעשו־כן בני הגולה ויבדלו עזרא הכהן אנשים ראשי האבות לבית אבתם וכלם בשמות וישבו ביום אחד לחדש העשירי לדריוש הדבר׃ | יו | 16 | And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of fathers' houses, after their fathers' houses, and all of them by their names, were separated; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter. |
ויכלו בכל אנשים ההשיבו נשים נכריות עד יום אחד לחדש הראשון׃ פ | יז | 17 | And they were finished with all the men that had married foreign women by the first day of the first month. {P} |
וימצא מבני הכהנים אשר השיבו נשים נכריות מבני ישוע בן־יוצדק ואחיו מעשיה ואליעזר ויריב וגדליה׃ | יח | 18 | And among the sons of the priests there were found that had married foreign women, namely: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brethren, Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah. |
ויתנו ידם להוציא נשיהם ואשמים איל־צאן על־אשמתם׃ ס | יט | 19 | And they gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, [they offered] a ram of the flock for their guilt. {S} |
ומבני אמר חנני וזבדיה׃ ס | כ | 20 | And of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah. {S} |
ומבני חרם מעשיה ואליה ושמעיה ויחיאל ועזיה׃ | כא | 21 | And of the sons of Harim: Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah. |
ומבני פשחור אליועיני מעשיה ישמעאל נתנאל יוזבד ואלעשה׃ ס | כב | 22 | And of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah. {S} |
ומן־הלוים יוזבד ושמעי וקליה הוא קליטא פתחיה יהודה ואליעזר׃ ס | כג | 23 | And of the Levites: Jozabad, and Shimei, and Kelaiah--the same is Kelita--Pethahiah, Judah, and Eliezer. {S} |
ומן־המשררים אלישיב ומן־השערים שלם וטלם ואורי׃ ס | כד | 24 | And of the singers: Eliashib; and of the porters: Shallum, and Telem, and Uri. {S} |
ומישראל מבני פרעש רמיה ויזיה ומלכיה ומימן ואלעזר ומלכיה ובניה׃ ס | כה | 25 | And of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, and Izziah, and Malchijah, and Mijamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah. {S} |
ומבני עילם מתניה זכריה ויחיאל ועבדי וירמות ואליה׃ ס | כו | 26 | And of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Elijah. {S} |
ומבני זתוא אליועני אלישיב מתניה וירמות וזבד ועזיזא׃ ס | כז | 27 | And of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza. {S} |
ומבני בבי יהוחנן חנניה זבי עתלי׃ ס | כח | 28 | And of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, Athlai. {S} |
ומבני בני משלם מלוך ועדיה ישוב ושאל ורמות ירמות׃ ס | כט | 29 | And of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth. {S} |
ומבני פחת מואב עדנא וכלל בניה מעשיה מתניה בצלאל ובנוי ומנשה׃ ס | ל | 30 | And of the sons of Pahath-moab: Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, and Binnui, and Manasseh. {S} |
ובני חרם אליעזר ישיה מלכיה שמעיה שמעון׃ | לא | 31 | And of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon; |
בנימן מלוך שמריה׃ ס | לב | 32 | Benjamin, Malluch, Shemariah. {S} |
מבני חשם מתני מתתה זבד אליפלט ירמי מנשה שמעי׃ ס | לג | 33 | Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, Shimei. {S} |
מבני בני מעדי עמרם ואואל׃ ס | לד | 34 | Of the sons of Bani: Maadai, Amram, and Uel; {S} |
בניה בדיה כלוהו כלהי׃ | לה | 35 | Benaiah, Bedeiah, Cheluhu; |
וניה מרמות אלישיב׃ | לו | 36 | Vaniah, Meremoth, Eliashib; |
מתניה מתני ויעשי ויעשו׃ | לז | 37 | Mattaniah, Mattenai, and Jaasai; |
ובני ובנוי שמעי׃ | לח | 38 | and Bani, and Binnui, Shimei; |
ושלמיה ונתן ועדיה׃ | לט | 39 | Shelemiah, and Nathan, and Adaiah; |
מכנדבי ששי שרי׃ | מ | 40 | Machnadebai, Shashai, Sharai; |
עזראל ושלמיהו שמריה׃ | מא | 41 | Azarel, and Shelemiah, Shemariah; |
שלום אמריה יוסף׃ ס | מב | 42 | Shallum, Amariah, Joseph. {S} |
מבני נבו יעיאל מתתיה זבד זבינא ידי ידו ויואל בניה׃ | מג | 43 | Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jaddai, and Joel, Benaiah. |
כל־אלה נשאו נשאי נשים נכריות ויש מהם נשים וישימו בנים׃ פ | מד | 44 | All these had taken foreign wives; and some of them had wives by whom they had children. {P} |
|
|
Groves Center Legend For Leningrad Codex Notes |
1 | BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS. |
C | We read one or more accents in L differently from BHQ. |
K | We read one or more consonants in L differently from BHQ. |
U | We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading. |
c | We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS. |
k | We read one or more consonants in L differently from BHS. |
|
|
TRANSLATION / PUBLICATION NOTES:
|
Tanakh (Hebrew Scriptures) :
|
Leningrad Codex Based Tanakh (aka Hebrew Scriptures) derived from:
"Electronic" Leningrad Codex obtained from www.tanach.us Source for the Westminster Leningrad Codex (WLC) — Groves Center: Maintained by the J.Alan Groves Center For Advanced Biblical Research. (WLC) Unicode Conversion to Hebrew Font Encoding For Web Pages: Written In C++ Programming Language By Robert M. Pill Copyright © 2005–2023 By Robert M. Pill, All Rights Reserved. |
QERE
—
KETIV
(What is Read —What is Written) : |
Qere and Ketiv, from the Aramaic qere or q're, קְרֵי ("[what is] read") and ketiv, or ketib, kethib, kethibh, kethiv, כְּתִיב ("[what is] written"), also known as "keri uchesiv" or "keri uchetiv," refers to a system for marking differences between what is written in the consonantal text of the Hebrew Bible, as preserved by scribal tradition, and what is read. In such situations, the Qere is the technical orthographic device used to indicate the pronunciation of the words in the Masoretic text of the Hebrew language scriptures (Tanakh), while the Ketiv indicates their written form, as inherited from tradition. SOURCE: https://en.wikipedia.org/wiki/Qere_and_Ketiv |
Q. What is the Qere and Ketiv and how does it relate to the Masoretes? ( see: http://jbtc.org/v08/Graves2003.html ) For PDF Of Above Link Click This Line! A. Qere and Ketiv are orthographic devices that were used by the Masoretes, i.e., Jewish scribes from the 6-10th centuries. Qere means, "what is read," and ketiv means, "what is written". It is found in existing Masoretic manuscripts dating to the 9th and 10th centuries, CE. There are several forms of Qere / Ketiv, including: ordinary, vowel, omitted, added, euphemistic, split, and qere perpetuum. The ketiv that is most relevant is the vowel qere. In this case, the consonants are unchanged, but different vowel signs are added and only the qere, i.e., what is read, is vocalized. ... |
|
I Challenge The Rabbinic QERE–KETIV System! |
In January 2022, beginning with the "Accented" (Full Trop and Vowels), rendering I chose to repair defects in the html encodings which occurred with my mechanical conversion of the unicode multi-wide encoding from http://tanach.us. I also decided to rearrange the Qere–Ketiv "system" with what I consider was the Masoretic intent in the first place! |
The New KETIV–qere Hebrew Rendering (ACCENTS)! | Thus, this current version uses the Ketiv, what is written, as the predominant rendering, while making the Qere, what the "rabbis" have commanded as Must Be Read instead, to be a minimalist secondary format (much as rabbis appear to have intended the Ketiv to be!). |
One of the reasons I decided to take on this new rendering effort is that in
my efforts to understand the nature of the rabbinic
Qere–Ketiv system
I have not truly found a satisfactory explanation of why the
"Qere" should always
take precedence over the
"Ketiv" in reading the Tanakh.
In fact, as I understand it, rabbinic "scribes", in examining the actual Aleppo and Leningrad Codices, appear to have taken upon themselves to adding the consonant only Qere in the margins upon the original manuscripts, where, in their "infinite wisdom" they have presumed themselves to be the greater authority! Moreover, as rabbinic sources seem to indicate that the "Ketiv" should never be uttered, I have found instances, such as in Exodus 21:8, where I believe the "Qere" is blatantly INCORRECT — and that the "Ketiv" should be the preferred "reading", as if the Masoretes actually knew what they were doing all along! In my own regular reading (Stone Edition Tanakh, Koren Publications Tanakh), my preference has been to read the "Ketiv" (what is written) and pretty much minimize the "Qere"! This is not easy to do because the predominant Qere is rendered as if it is the normative form, and the Ketiv follows, typically within brackets, as if it is the offensive variant (Stone Edition Tanakh)! In the Koren Publications Tanakh, the "Ketiv" is what is rendered in the margin, while the "Qere" is found in the regular text! Obviously, normal reading will typically ignore what the Masoretes wrote, the "Ketiv"! As of January, 2022, and going forward, I intend to render the rabbinic additions of Qere in their current KETIV–qere form found in the accented version. I consider this as to convey the intent of the Masoretes. However, I acknowledge that rabbis (talmudists) have expended much effort to obscure the written Torah as part of their regular practice; as they appear, to me, to view themselves collectively as אֱלֹהִ֔ים Elohim. That is, I believe that those talmudists (rabbis), consider themselves collectively to be God!!! They certainly demand that their edicts (tachanot) are followed as if they are divinely inspired law! If you find this of interest, please view the page on KETIV–QERE Variants |
|
English Scripture Passages From:
"The Holy Scriptures Tanakh 1917 edition According To The Masoretic Text (JPS 1917 Edition)" |
The Jewish Publication Society of America "The Holy Scriptures According To The Masoretic Text (JPS 1917)" is in the public domain, and may be freely copied. |
Notable Modifications
To The JPS 1917 Based English Scripture In The-Iconoclast.org's Hebrew–English Tanakh: |
THE TEN COMMANDMENTS!
|
In The-Iconoclast.org Modified Version Of the JPS 1917 Text,
The Verse numbering has been altered to match the corresponding verses in
the original Hebrew Scriptures
of the actual Leningrad Codex for "The Ten Commandments"
in Exodus 20 and Deuteronomy 5!
For More Information Regarding 'The Ten Commandments', See the Page, Comparing The Ten Commandments Exodus 20 & Deuteronomy 5 In The Leningrad Codex |
The Name
יְהֹוָה
Yehovah
|
"Yehovah", The Name Of G-d In The Hebrew Scripures ('YHVH':
י
'Yud',
ה
'He',
ו
'Vav',
ה
'He', aka Tetragamaton)
Is Used Instead of "LORD" (note: ALL CAPITAL LETTERS)
As Found In The Original JPS 1917 Tanakh.
For More Information Regarding 'The Name', See the Page, The Name יְהֹוָה [Yehovah] In The Aleppo And Leningrad Codices. In Converting "LORD" to "Yehovah", I Counted A Total Of 5,553 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה
ha Adon Yehovah
|
The Hebrew Phrase הָאָדֹ֥ן ׀ יְהוָֽה Occurs In Only Two Places, In Exodus 23:17 and 34:23. In Those Cases, I Have Changed The Translation Wording From "Lord GOD" To "Lord GOD [ha Adon Yehovah]". |
אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה
Adonai Yehovi
|
Typically Translated As "Lord GOD", It Is A Much Less Common Form Of The Divine Name,
יְהֹוָה
[Yehovah].
This Form אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Is, Nevertheless, Quite Important In Understanding Pronounciation For The Divine Name, Especially Since The Hebrew Form For It Has NOT Undergone The Intense Scrutiny Of rabbinic Censorship As Has "Yehovah". Accordingly, The Hebrew Text For This Form Of 'The Name' Typically HAS NOT BEEN ALTERED In Jewish Publications That Actually Keep The Vowel Pointers From The Masoretic Text! In Converting "Lord GOD" to "Lord GOD [Adonai Yehovi]", I Counted A Total Of 284 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh. Of All Of Its Occurrences, The Fully Voweled Form Of The Hebrew אֲדֹנָ֥י יְהֹוִֽה Appears 31 Times, And The Non–Fully Voweled Form אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה (The Same Hebrew Letters, Minus Just The One 'Oh' Sounding Character, "The Holem", Which Follows The First 'He' In ( י 'Yud', ה 'He', ו 'Vav', ה 'He' ), Make Up All Other Occurrences. |
תורה
Torah
|
The Word "Law" (Capital and lower case), As Found In The JPS 1917,
Has Been Changed To "Torah" Where The Base Hebrew Letters
תורה
Correspond To The Matching Verse In The Leningrad Codex (Masoretic Text)!
In Converting "Law" to "Torah", I Counted A Total Of 223 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
Yerushalam, Yerush'lem and Yerushalayim
|
יְרוּשָׁלִַ֖ם
"Yerushalam"
|
The Word "Jerusalem" (the name of capital city in ancient Israel), As Found In The JPS 1917, Has Been Changed To Its Transliterated Equivalent, "Yerushalam" (note the 'am' ending), In All Places Where It Corresponds To [ יְרוּשָׁלִַ֖ם ] In The Hebrew Text. |
יְרוּשְׁלֶֽם
"Yerush'lem"
|
A Rare, Second Transliterated Form, "Yerush'lem" (note the 'em' ending), Has Been Changed From "Jerusalem" Where The Hebrew Letters Spell Out The Aramaic Form [ יְרוּשְׁלֶֽם ] Found In Aramaic Parts Of Daniel And Ezra. |
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
"Yerushalayim"
|
The Extremely Rare, Third Transliterated Form, "Yerushalayim"
(note the 'ayim' ending), Has Been Changed From The JPS 1917 "Jerusalem"
To Correspond To The Hebrew [
ירוּשָׁלַ֙יִם֙
]. Noteworthy Is That This Rarest Form Appears In Only Four (4) Places In The Entire Hebrew Scriptures, Yet, It Is The Most Common Pronunciation For The Name Of The Ancient City! Its Four (Out Of Over 600) Appearances Are: 1) Jeremiah 26:18, 2) Esther 2:6, 3) I Chronicles 3:5, and 4) II Chronicles 25:1. In Converting "Jerusalem" To Its Transliterated Equivalents, I Counted A Total Of 625 Occurrences In The JPS 1917 Tanakh! |
|
Site Last Updated:
Last Israel New Moon: Copyright © 2007–2024— Email WebMaster: |
November 4, 2024
2024-11-03 [9] Robert M. Pill WebMaster |