וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
|
א
|
1
|
Then Job answered and said:
|
עַד־אָ֭נָה תּוֹגְי֣וּן נַפְשִׁ֑י וּֽתְדַכְּאוּנַ֥נִי בְמִלִּֽים׃
|
ב
|
2
|
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
|
זֶ֤ה עֶ֣שֶׂר פְּ֭עָמִים תַּכְלִימ֑וּנִי לֹֽא־תֵ֝בֹ֗שׁוּ תַּהְכְּרוּ־לִֽי׃
|
ג
|
3
|
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed that ye deal harshly with me.
|
וְאַף־אָמְנָ֥ם שָׁגִ֑יתִי אִ֝תִּ֗י תָּלִ֥ין מְשׁוּגָתִֽי׃
|
ד
|
4
|
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
|
אִם־אָ֭מְנָם עָלַ֣י תַּגְדִּ֑ילוּ וְתוֹכִ֥יחוּ עָ֝לַ֗י חֶרְפָּתִּֽי׃
|
ה
|
5
|
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach;
|
דְּֽעוּ־אֵ֭פוֹ כִּי־אֱל֣וֹהַּ עִוְּתָ֑נִי וּ֝מְצוּד֗וֹ עָלַ֥י הִקִּֽיף׃
|
ו
|
6
|
Know now that God hath subverted my cause, and hath compassed me with His net.
|
הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃
|
ז
|
7
|
Behold, I cry out: 'Violence!' but I am not heard; I cry aloud, but there is no justice.
|
אָרְחִ֣י גָ֭דַר וְלֹ֣א אֶעֱב֑וֹר וְעַ֥ל נְ֝תִיבוֹתַ֗י חֹ֣שֶׁךְ יָשִֽׂים׃
|
ח
|
8
|
He hath fenced up my way that I cannot pass, and hath set darkness in my paths.
|
כְּ֭בוֹדִי מֵעָלַ֣י הִפְשִׁ֑יט וַ֝יָּ֗סַר עֲטֶ֣רֶת רֹאשִֽׁי׃
|
ט
|
9
|
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
|
יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב וָאֵלַ֑ךְ וַיַּסַּ֥ע כָּ֝עֵ֗ץ תִּקְוָתִֽי׃
|
י
|
10
|
He hath broken me down on every side, and I am gone; and my hope hath He plucked up like a tree.
|
וַיַּ֣חַר עָלַ֣י אַפּ֑וֹ וַיַּחְשְׁבֵ֖נִי ל֣וֹ כְצָרָֽיו׃
|
יא
|
11
|
He hath also kindled His wrath against me, and He counteth me unto Him as one of His adversaries.
|
יַ֤חַד ׀ יָ֘בֹ֤אוּ גְדוּדָ֗יו וַיָּסֹ֣לּוּ עָלַ֣י דַּרְכָּ֑ם וַיַּחֲנ֖וּ סָבִ֣יב לְאָהֳלִֽי׃
|
יב
|
12
|
His troops come on together, and cast up their way against me, and encamp round about my tent.
|
אַ֭חַי מֵעָלַ֣י הִרְחִ֑יק וְ֝יֹדְעַ֗י אַךְ־זָ֥רוּ מִמֶּֽנִּי׃
|
יג
|
13
|
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are wholly estranged from me.
|
חָדְל֥וּ קְרוֹבָ֑י וּֽמְיֻדָּעַ֥י שְׁכֵחֽוּנִי׃
|
יד
|
14
|
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
|
גָּ֘רֵ֤י בֵיתִ֣י וְ֭אַמְהֹתַי לְזָ֣ר תַּחְשְׁבֻ֑נִי נָ֝כְרִ֗י הָיִ֥יתִי בְעֵינֵיהֶֽם׃
|
יה
|
15
|
They that dwell in my house, and my maids, count me for a stranger; I am become an alien in their sight.
|
לְעַבְדִּ֣י קָ֭רָאתִי וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה בְּמוֹ־פִ֝֗י אֶתְחַנֶּן־לֽוֹ׃
|
יו
|
16
|
I call unto my servant, and he giveth me no answer, though I entreat him with my mouth.
|
ר֭וּחִֽי זָ֣רָה לְאִשְׁתִּ֑י וְ֝חַנֹּתִ֗י לִבְנֵ֥י בִטְנִֽי׃
|
יז
|
17
|
My breath is abhorred of my wife, and I am loathsome to the children of my tribe.
|
גַּם־עֲ֭וִילִים מָ֣אֲסוּ בִ֑י אָ֝ק֗וּמָה וַיְדַבְּרוּ־בִֽי׃
|
יח
|
18
|
Even urchins despised me; if I arise, they speak against me.
|
תִּֽ֭עֲבוּנִי כָּל־מְתֵ֣י סוֹדִ֑י וְזֶֽה־אָ֝הַ֗בְתִּי נֶהְפְּכוּ־בִֽי׃
|
יט
|
19
|
All my intimate friends abhor me; and they whom I loved are turned against me.
|
בְּעוֹרִ֣י וּ֭בִבְשָׂרִי דָּבְקָ֣ה עַצְמִ֑י וָ֝אֶתְמַלְּטָ֗ה בְּע֣וֹר שִׁנָּֽי׃
|
כ
|
20
|
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
|
חָנֻּ֬נִי חָנֻּ֣נִי אַתֶּ֣ם רֵעָ֑י כִּ֥י יַד־אֱ֝ל֗וֹהַּ נָ֣גְעָה בִּֽי׃
|
כא
|
21
|
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
|
לָ֭מָּה תִּרְדְּפֻ֣נִי כְמוֹ־אֵ֑ל וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י לֹ֣א תִשְׂבָּֽעוּ׃
|
כב
|
22
|
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
|
מִֽי־יִתֵּ֣ן אֵ֭פוֹ וְיִכָּתְב֣וּן מִלָּ֑י מִֽי־יִתֵּ֖ן בַּסֵּ֣פֶר וְיֻחָֽקוּ׃
|
כג
|
23
|
Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
|
בְּעֵט־בַּרְזֶ֥ל וְעֹפָ֑רֶת לָ֝עַ֗ד בַּצּ֥וּר יֵחָצְבֽוּן׃
|
כד
|
24
|
That with an iron pen and lead they were graven in the rock for ever!
|
וַאֲנִ֣י יָ֭דַעְתִּי גֹּ֣אֲלִי חָ֑י וְ֝אַחֲר֗וֹן עַל־עָפָ֥ר יָקֽוּם׃
|
כה
|
25
|
But as for me, I know that my Redeemer liveth, and that He will witness at the last upon the dust;
|
וְאַחַ֣ר ע֭וֹרִֽי נִקְּפוּ־זֹ֑את וּ֝מִבְּשָׂרִ֗י אֶֽחֱזֶ֥ה אֱלֽוֹהַּ׃
|
כו
|
26
|
And when after my skin this is destroyed, then without my flesh shall I see God;
|
אֲשֶׁ֤ר אֲנִ֨י ׀ אֶֽחֱזֶה־לִּ֗י וְעֵינַ֣י רָא֣וּ וְלֹא־זָ֑ר כָּל֖וּ כִלְיֹתַ֣י בְּחֵקִֽי׃
|
כז
|
27
|
Whom I, even I, shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another's. My reins are consumed within me.
|
כִּ֣י תֹ֭אמְרוּ מַה־נִּרְדָּף־ל֑וֹ וְשֹׁ֥רֶשׁ דָּ֝בָ֗ר נִמְצָא־בִֽי׃
|
כח
|
28
|
If ye say: 'How we will persecute him!' seeing that the root of the matter is found in me;
|
גּ֤וּרוּ לָכֶ֨ם ׀ מִפְּנֵי־חֶ֗רֶב כִּֽי־חֵ֭מָה עֲוֺנ֣וֹת חָ֑רֶב לְמַ֖עַן תֵּדְע֣וּן שַׁדּֽוּן שדין׃ ס
|
כט
|
29
|
Be ye afraid of the sword; for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
|