וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
|
א
|
1
|
Then Job answered and said:
|
שָׁמַ֣עְתִּי כְאֵ֣לֶּה רַבּ֑וֹת מְנַחֲמֵ֖י עָמָ֣ל כֻּלְּכֶֽם׃
|
ב
|
2
|
I have heard many such things; sorry comforters are ye all.
|
הֲקֵ֥ץ לְדִבְרֵי־ר֑וּחַ א֥וֹ מַה־יַּ֝מְרִֽיצְךָ֗ כִּ֣י תַעֲנֶֽה׃
|
ג
|
3
|
Shall windy words have an end? Or what provoketh thee that thou answerest?
|
גַּ֤ם ׀ אָנֹכִי֮ כָּכֶ֪ם אֲדַ֫בֵּ֥רָה ל֤וּ־יֵ֪שׁ נַפְשְׁכֶ֡ם תַּ֤חַת נַפְשִׁ֗י אַחְבִּ֣ירָה עֲלֵיכֶ֣ם בְּמִלִּ֑ים וְאָנִ֥יעָה עֲ֝לֵיכֶ֗ם בְּמ֣וֹ רֹאשִֽׁי׃
|
ד
|
4
|
I also could speak as ye do; {N} if your soul were in my soul's stead, I could join words together against you, {N} and shake my head at you.
|
אֲאַמִּצְכֶ֥ם בְּמוֹ־פִ֑י וְנִ֖יד שְׂפָתַ֣י יַחְשֹֽׂךְ׃
|
ה
|
5
|
I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips would assuage your grief.
|
אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗ה מַה־מִנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃
|
ו
|
6
|
Though I speak, my pain is not assuaged; and though I forbear, what am I eased?
|
אַךְ־עַתָּ֥ה הֶלְאָ֑נִי הֲ֝שִׁמּ֗וֹתָ כָּל־עֲדָתִֽי׃
|
ז
|
7
|
But now He hath made me weary; Thou hast made desolate all my company.
|
וַֽ֭תִּקְמְטֵנִי לְעֵ֣ד הָיָ֑ה וַיָּ֥קָם בִּ֥י כַ֝חֲשִׁ֗י בְּפָנַ֥י יַעֲנֶֽה׃
|
ח
|
8
|
And Thou hast shrivelled me up, which is a witness against me; and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face.
|
אַפּ֤וֹ טָרַ֨ף ׀ וַֽיִּשְׂטְמֵ֗נִי חָרַ֣ק עָלַ֣י בְּשִׁנָּ֑יו צָרִ֓י ׀ יִלְט֖וֹשׁ עֵינָ֣יו לִֽי׃
|
ט
|
9
|
He hath torn me in His wrath, and hated me; He hath gnashed upon me with His teeth; mine adversary sharpeneth his eyes upon me.
|
פָּעֲר֬וּ עָלַ֨י ׀ בְּפִיהֶ֗ם בְּ֭חֶרְפָּה הִכּ֣וּ לְחָיָ֑י יַ֝֗חַד עָלַ֥י יִתְמַלָּאֽוּן׃
|
י
|
10
|
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek scornfully; they gather themselves together against me.
|
יַסְגִּירֵ֣נִי אֵ֭ל אֶ֣ל עֲוִ֑יל וְעַל־יְדֵ֖י רְשָׁעִ֣ים יִרְטֵֽנִי׃
|
יא
|
11
|
God delivereth me to the ungodly, and casteth me into the hands of the wicked.
|
שָׁ֘לֵ֤ו הָיִ֨יתִי ׀ וַֽיְפַרְפְּרֵ֗נִי וְאָחַ֣ז בְּ֭עָרְפִּי וַֽיְפַצְפְּצֵ֑נִי וַיְקִימֵ֥נִי ל֝֗וֹ לְמַטָּרָֽה׃
|
יב
|
12
|
I was at ease, and He broke me asunder; yea, He hath taken me by the neck, and dashed me to pieces; {N} He hath also set me up for His mark.
|
יָ֘סֹ֤בּוּ עָלַ֨י ׀ רַבָּ֗יו יְפַלַּ֣ח כִּ֭לְיוֹתַי וְלֹ֣א יַחְמ֑וֹל יִשְׁפֹּ֥ךְ לָ֝אָ֗רֶץ מְרֵרָֽתִי׃
|
יג
|
13
|
His archers compass me round about, He cleaveth my reins asunder, and doth not spare; {N} He poureth out my gall upon the ground.
|
יִפְרְצֵ֣נִי פֶ֭רֶץ עַל־פְּנֵי־פָ֑רֶץ יָרֻ֖ץ עָלַ֣י כְּגִבּֽוֹר׃
|
יד
|
14
|
He breaketh me with breach upon breach; He runneth upon me like a giant.
|
שַׂ֣ק תָּ֭פַרְתִּי עֲלֵ֣י גִלְדִּ֑י וְעֹלַ֖לְתִּי בֶעָפָ֣ר קַרְנִֽי׃
|
יה
|
15
|
I have sewed sackcloth upon my skin, and have laid my horn in the dust.
|
פָּנַ֣י חֳ֭מַרְמְרוּ חמרמרה מִנִּי־בֶ֑כִי וְעַ֖ל עַפְעַפַּ֣י צַלְמָֽוֶת׃
|
יו
|
16
|
My face is reddened with weeping, and on my eyelids is great darkness;
|
עַ֭ל לֹא־חָמָ֣ס בְּכַפָּ֑י וּֽתְפִלָּתִ֥י זַכָּֽה׃
|
יז
|
17
|
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
|
אֶ֭רֶץ אַל־תְּכַסִּ֣י דָמִ֑י וְֽאַל־יְהִ֥י מָ֝ק֗וֹם לְזַעֲקָתִֽי׃
|
יח
|
18
|
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no resting-place.
|
גַּם־עַ֭תָּה הִנֵּה־בַשָּׁמַ֣יִם עֵדִ֑י וְ֝שָׂהֲדִ֗י בַּמְּרוֹמִֽים׃
|
יט
|
19
|
Even now, behold, my Witness is in heaven, and He that testifieth of me is on high.
|
מְלִיצַ֥י רֵעָ֑י אֶל־אֱ֝ל֗וֹהַ דָּלְפָ֥ה עֵינִֽי׃
|
כ
|
20
|
Mine inward thoughts are my intercessors, mine eye poureth out tears unto God;
|
וְיוֹכַ֣ח לְגֶ֣בֶר עִם־אֱל֑וֹהַּ וּֽבֶן־אָדָ֥ם לְרֵעֵֽהוּ׃
|
כא
|
21
|
That He would set aright a man contending with God, as a son of man setteth aright his neighbour!
|
כִּֽי־שְׁנ֣וֹת מִסְפָּ֣ר יֶאֱתָ֑יוּ וְאֹ֖רַח לֹא־אָשׁ֣וּב אֶהֱלֹֽךְ׃
|
כב
|
22
|
For the years that are few are coming on, and I shall go the way whence I shall not return.
|