וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃
|
א
|
1
|
Then Job answered and said:
|
ל֗וּ שָׁק֣וֹל יִשָּׁקֵ֣ל כַּעְשִׂ֑י וְ֝הַוָּתִ֗י והיתי בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃
|
ב
|
2
|
Oh that my vexation were but weighed, and my calamity laid in the balances altogether!
|
כִּֽי־עַתָּ֗ה מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃
|
ג
|
3
|
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken.
|
כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י עִמָּדִ֗י אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י בִּעוּתֵ֖י אֱל֣וֹהַּ יַֽעַרְכֽוּנִי׃
|
ד
|
4
|
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh up; the terrors of God do set themselves in array against me.
|
הֲיִֽנְהַק־פֶּ֥רֶא עֲלֵי־דֶ֑שֶׁא אִ֥ם יִגְעֶה־שּׁ֝֗וֹר עַל־בְּלִילֽוֹ׃
|
ה
|
5
|
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
|
הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־מֶ֑לַח אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃
|
ו
|
6
|
Can that which hath no savour be eaten without salt? or is there any taste in the juice of mallows?
|
מֵאֲנָ֣ה לִנְגּ֣וֹעַ נַפְשִׁ֑י הֵ֝֗מָּה כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃
|
ז
|
7
|
My soul refuseth to touch them; they are as the sickness of my flesh.
|
מִֽי־יִ֭תֵּן תָּב֣וֹא שֶֽׁאֱלָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י יִתֵּ֥ן אֱלֽוֹהַּ׃
|
ח
|
8
|
Oh that I might have my request, and that God would grant me the thing that I long for!
|
וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לוֹהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝ד֗וֹ וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
|
ט
|
9
|
Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off!
|
וּ֥תְהִי ע֨וֹד ׀ נֶ֘חָ֤מָתִ֗י וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה לֹ֣א יַחְמ֑וֹל כִּי־לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי אִמְרֵ֥י קָדֽוֹשׁ׃
|
י
|
10
|
Then should I yet have comfort; yea, I would exult in pain, though He spare not; {N} for I have not denied the words of the Holy One.
|
מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל וּמַה־קִּ֝צִּ֗י כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃
|
יא
|
11
|
What is my strength, that I should wait? and what is mine end, that I should be patient?
|
אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑י אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ׃
|
יב
|
12
|
Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?
|
הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃
|
יג
|
13
|
Is it that I have no help in me, and that sound wisdom is driven quite from me?
|
לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֽוֹב׃
|
יד
|
14
|
To him that is ready to faint kindness is due from his friend, even to him that forsaketh the fear of the Almighty.
|
אַ֭חַי בָּגְד֣וּ כְמוֹ־נָ֑חַל כַּאֲפִ֖יק נְחָלִ֣ים יַעֲבֹֽרוּ׃
|
יה
|
15
|
My brethren have dealt deceitfully as a brook, as the channel of brooks that overflow,
|
הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח עָ֝לֵ֗ימוֹ יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃
|
יו
|
16
|
Which are black by reason of the ice, and wherein the snow hideth itself;
|
בְּ֭עֵת יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ בְּ֝חֻמּ֗וֹ נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקוֹמָֽם׃
|
יז
|
17
|
What time they wax warm, they vanish, when it is hot, they are consumed out of their place.
|
יִ֭לָּ֣פְתוּ אָרְח֣וֹת דַּרְכָּ֑ם יַעֲל֖וּ בַתֹּ֣הוּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
|
יח
|
18
|
The paths of their way do wind, they go up into the waste, and are lost.
|
הִ֭בִּיטוּ אָרְח֣וֹת תֵּמָ֑א הֲלִיכֹ֥ת שְׁ֝בָ֗א קִוּוּ־לָֽמוֹ׃
|
יט
|
19
|
The caravans of Tema looked, the companies of Sheba waited for them--
|
בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ וַיֶּחְפָּֽרוּ׃
|
כ
|
20
|
They were ashamed because they had hoped; they came thither, and were confounded.
|
כִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם ל֑וֹ לא תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ׃
|
כא
|
21
|
For now ye are become His; ye see a terror, and are afraid.
|
הֲֽכִי־אָ֭מַרְתִּי הָ֣בוּ לִ֑י וּ֝מִכֹּחֲכֶ֗ם שִׁחֲד֥וּ בַעֲדִֽי׃
|
כב
|
22
|
Did I say: 'Give unto me'? or: 'Offer a present for me of your substance'?
|
וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃
|
כג
|
23
|
or: 'Deliver me from the adversary's hand'? or: 'Redeem me from the hand of the oppressors'?
|
ה֭וֹרוּנִי וַאֲנִ֣י אַחֲרִ֑ישׁ וּמַה־שָּׁ֝גִ֗יתִי הָבִ֥ינוּ לִֽי׃
|
כד
|
24
|
Teach me, and I will hold my peace; and cause me to understand wherein I have erred.
|
מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר וּמַה־יּוֹכִ֖יחַ הוֹכֵ֣חַ מִכֶּֽם׃
|
כה
|
25
|
How forcible are words of uprightness! But what doth your arguing argue?
|
הַלְהוֹכַ֣ח מִלִּ֣ים תַּחְשֹׁ֑בוּ וּ֝לְר֗וּחַ אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃
|
כו
|
26
|
Do ye hold words to be an argument, but the speeches of one that is desperate to be wind?
|
אַף־עַל־יָת֥וֹם תַּפִּ֑ילוּ וְ֝תִכְר֗וּ עַל־רֵֽיעֲכֶֽם׃
|
כז
|
27
|
Yea, ye would cast lots upon the fatherless, and dig a pit for your friend.
|
וְ֭עַתָּה הוֹאִ֣ילוּ פְנוּ־בִ֑י וְעַל־פְּ֝נֵיכֶ֗ם אִם־אֲכַזֵּֽב׃
|
כח
|
28
|
Now therefore be pleased to look upon me; for surely I shall not lie to your face.
|
שֻֽׁבוּ־נָ֭א אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה וְשׁ֥וּבוּ ושבי ע֝וֹד צִדְקִי־בָֽהּ׃
|
כט
|
29
|
Return, I pray you, let there be no injustice; yea, return again, my cause is righteous.
|
הֲיֵשׁ־בִּלְשׁוֹנִ֥י עַוְלָ֑ה אִם־חִ֝כִּ֗י לֹא־יָבִ֥ין הַוּֽוֹת׃
|
ל
|
30
|
Is there injustice on my tongue? Cannot my taste discern crafty devices?
|